Colossenses 4
Manikáne O Ehwehne (AWB) vs VC
1 Wahnah keo, itene arambehri ke tábúsoqme wahnahnéq pehwehrue kawerarítáhro. Iteitene Wahnah íópeq ména tagaríéhre. Minawé aiq írátíáhwe.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Púreré sansa túbáh agiyehboq ahriahri púreroro. Púrerirataq itene irupipeq taorahoiyehboq kawerue iwíáhue Manikánsabe iwíáh íwíáh atáhro.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Itensabéákáq púreraitáhro. Manikánka naho íre teiasa éhwéh amahnága íróge. Mó ke Sísa Karáhé éhweh koreriniboq Manikánka mi ahtápéqté ónsá sinkehboq púreraintáhro. Mi ehwéh teri terinuraunsabé suwahriarai kegá íné karábúsiipéq méintárówana míóge.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Sísa éhweh tábúsoqme teri terime kaweq sansáne. Ínéga kawerue mirainkeheéq púreraintáhro.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Sísa íre tagaríáh kégá itene sánsá tagahnsabé kawerue iwíáhéq tabasíwe míáhro. Seba míéhrataq ahtebawe anímárí méq Sísane sánsá kawerue sokigioro.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Ehweh irarirataq iwíáhue tábúsoqme ehwéhnoro. Mó kegá itene ehwehnsabé kasenirataq iwíáhue tábúsoqme teríéro. Minayabe iahtebahro.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Ínéreq Tíkíkúsireqme Sísa itene Wahnahne arambehri moráráq miraurauye. Wega mi arámbéhrí kawerue mira aruqarurire. We áhnte niruní ání míre. Wega néne sánsá teinkéhe.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ite págege aitena mahtaq miraúna sansá teinkeheéna eqmaraníe.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ónésímaga moq Sísane arambehri kawerue mira aruqarurire. We iruí ání ména iteruwahrah aní míre. Wereq Tíkíkúsireq iteba moráráq konaraq itega mahtaq moke miraúna sansá sega teigéhe.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Ínéreq karábúsiipéq míoya aní Árísátákiga itensabé iroro ire. Páhnábásane anahnowáné ani Máhkaga moq itensabé iroro ire. Menah ehweh teiátáunserah wega iteba kínaraq mehweh ateq kirabooro.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Mahtaqté ání Sísása we mó awíq Sásátaga moq itensabé iroro ire. Mi anímárí Asiu anímárí móe. Ínéga Manikánka wahnahnirabeqte árámbéhrí mirautaq sebataq ínéreq arambehriowe. Sega anotahtaq séhréh aintáhwe.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Épárásiwe iteruwahrah aní ména Sísa Karáhéne arambehri mira aruqaruréna itensabé iroro ire. Wega ahriahri itensabé áhntetaq púreraitéhre. Itega Maniká awahbeh sánsá iahtebéq ambubu atawéq kawerue sehgigeheéna púreraitéhre.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Áráórísía suwahpeqte kéreq Íérápórísa suwahpeqte kéreq itereq séhréh aitanieéna wega págegeue arambehrire. Minawé tagarawéna teiúge.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Árúkawe niruní sótéh áníne. Wereq Témásireqka itensabé iroro éye.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Áráórísía suwahpeqte Sísa tagaríáh kéreq Nímbareq wene nahtapeq momiwí aruqaruro kereqsabé iroro teríéro.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Mah pahsí sáhnsahwe parabarúéhrataq Áráórísía suwahpeqte Sísa tagaríáh kégá sáhnsahigéhboq síéro. Áráórísía suwahpeqte Sísa tagaríáh ké síú pahsí kiwewe sáhnsahwe tagahro.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Áhkípúsansabé, Itene Wahnahnka omaq atárái arámbéhrí kawerue miraue parabaruo teawéro.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Íné Poraga amahnága ínénéne niyahnkaratáté mah anéhété éhwéh sehiranuge. Karábúsiipéq míónsábé ahreraq matíáhro. Manikánka ite séhréh aitahráhire. Mirainkeheéna itensabé púreraitóge.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.