Apocalipse 5

Manikáne O Ehwehne (AWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Íné Sóniga tagogana wahnah wahnahnirabeqte síáhráq tútuue míéh áníné ayah púpeq sehirankakaq púkú táhtotíéhrana tagoge. Mi pukú abapete téhtaré únkúméhráté táhpatainsabé pehipi íre pugerahráhire.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Pehipi íre pugerahráhinsabé íópeqté págege anínká anotah ehwéhnue mahraréna, Peh kaweqtaq mía míai anínká mi unkúméh kéhsuena mi pukú pugerahráhire. Ahriahri kaweqtaq mía míai anímé insega pugerahráhiro ue kasenire.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Insega pugerahráhiro irana íópeqkákáq mah marákó márákóípéqkákáq pusa ké míáhrabeqkakáq púku pugeqme tagahrahi aní írakaunire.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Mi pukú pugeqme tagahrahi aní írakauninsabé ínéga áhnte ibisoge.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Áhnte ibisogana peh morá ábóáwáh wéhgá ínénsabe, Íre ibisáhno. Tagáhno. Súra kahnáh ání míéhre. We úrinsi iá tahnsa aní míéhre. We Tébítine anahwa ména kiotaiki aní púana mi abápété téhtaré únkúméh awehraq kéhsuahráhéna mi pukúípéq tagahrahire ire.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Ínéga tagome subiq suto Sipísípíq Áráhq míéhrana tagoge. Wahnah wahnahnirabeq oga míáh kámárí míáhrabeq ákáhpi iriwe míéhrara aboawah wehgá abugeqnáh atíáhwana tagoge. Sipisípiq Áráhqne ayahqnopeq abapete téhtaré pówéh kéna abapete téhtaré áúrá kéhre. Mi aurámárímé Manikáne íópeqté ké wóe. Wega mi ke mah marákó márákóípéq eqmaq suowe.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Mi Sipísípíq Áráhqka kure wahnah wahnahnirabeqte síáhráq tútuue míéh áníné ayah púpeqte púkú meyéhre.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Wega meyéhtáq itaréitaré oga míáh kámárínseq 24 abóáwáh wéhreqka Sipisípiq Áráhqne auranabiahtapeq arehunseraráq méra káuqmunowe. Sega moke morá moránue kítah tahnsá náneqkakáq kóraraté miraia párétáhákáq matawéra káuqmunue igonkónowe. Kaweq kunkúni naneq párétahipéq kéhre. Minawé Sísa tagaríáh kégá púrero ehwéhne.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Káuqmunue igonkóno kegá o igónkónéra mahraréra,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Arega insahwé aritahna kegá
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Íné Sóniga mó tagogara áhnte peh íregáritaq íópeqté kégá igonkónowana íróge. Peh áhnte tahuséní kégá igonkónéra míáhwe. Wahnah wahnahnirabeq itaréitaré oga míáh ká iriwe míáhrabeq 24 abóáwáh wéh míáhrabeq íópeqté kégá abugeqnáh atawéra iriwe méra igonkónowe.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Sega anotahtaq igonkónéra mahraréra,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Manikánka moke miraro naneqmarínká igonkónowana íróge. Íópeqmé mah marákó márákóípéqmé pusa ké míáhrabeqme sóreq wanípípéqmé moke mibeqté náneqmarínká igonkónowana íróge. Igonkónéra mahraréra,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Írógara itaréitaré oga míáh kámárínká, Aiq pútaróne ewara aboawah wehreqka marakóipeq káuqmunue sensabé iwíáh íwíáh arítáhwe.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.