1 Timóteo 5

Manikáne O Ehwehne (AWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arega aboawah wehreq orerónseq ehweh terínaraq píribahriinehboq arenabouránsábé tábúsoqme ehwéh teawenanserah pehwehrue terio. Mahbireq o menáhwénseqsabé arenábáq áwáhnorónanserahnue kawerue síwáhnorúno.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Aboawah ahrérónseq orenínsónseq arenanoura auráq matawé séhréh atahnanserahnúno. Ahre ahrariyabé arenanahno auráq matawé séhréh atahnanserahnúno. Sene sinonkataq táhtoréhnehboq pehragé séhréh arito.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Íre aninkákáq óréní kéweinínsábé kaweq sansánúno.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Kéweiní wene aninseq anahwareq míéhrataq sega auráq matawéra kiraboigehe. Sinoiboga sene animárí ebeq kirabouronsabé se ore orení úkirataq sene animárínká se kiraboigehe. Sene kárironaní kiraboéyabe seyene arambehrie. Minawé Maniká awahbeh sansáne.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Íre aninkákáq anahwankákáq kéwéínímé orení úkínaraq wega iwíáhéna, Manikánka séhréh aintankéhe ire. Minayabe wega wéhékáhnkakaq inokáhpeqkakáq Manikánsabe, Íné séhréh ainto éna púreq aruqarurire.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Mah marákóípéqté náneqsabé arutaboiréna peh we awahbeh naneq sehgí kéwéínímé pusa aní tahnsa míéhre.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Minayabe kéweinínsónsábé mah ehwéh kawerue síwáhnorúno. Sega kaweqtaq mía míairataq mó kegá se íre síéhruruigehe.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Wehga wenawahrahreq wene kárironanínseq íre auráq matawéna kiraboiínaraq Sísane sánsá aiq anterúéh púana anotah ahbábáq sánsánire. Mi ahbábáqká Sísa íre tagaríáh kéné ahbabáq aiq kiotaikire.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Sísa tagaríáh kégá morábí kiraboigehboq kéweinínsó síwíq sehiranúno. Orenímé 60 opéq sotaiki orenímé peh morá wéhráq míarai inímé wenáwíq sehiranare kirabooro arito.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Mó kegá, We kaweq arámbéhrí mira aruqarururai iní míre atáh ínímé kirabooro arito. Wene animárí kawerue sóránkirai inímé, nahnso mehweh aritena kirabourai inímé, Sísa tagaríáh kégá íre wahtopeqte surowana sigárá pabeq pabeq arítárái inímé, suwahre ke soberurai inímé, mó ke kawerarítárái inímé mina tahnsa kaweq arámbéhrí mira aruqarururo kewéínínsó síwíq sehiranúno. Mina tahnsa ínímé orení úkínaraq Sísa tagaríáh kégá morábí kiraboigehe.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Kiraboirataqmé o ahré kéwéínínsó síwíq íre sehiranúno. Téhwe Sísa Karáhéne arambehri miraoneheqmúne iraréra anehe mi arámbéhrí sinehepeq suera wehkigehe.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Mirairataqmé seyene ehweh anterúáhnsábé itene Wahnahnka ehweh aritankéhe.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Sega taoraho ke úkéra mó kené nahtapeq poku pokuéra íre sereq wehgaq naneq mire éra éhruruirataq sensíwíq pehragáhno. Mina tahnsa kewéínínsó síwíq íre sehiranúno.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Íné teríúmé o ahré kéwéínínsónká mó wehkéra ani maqmarera kawerue sóránkírataqmé kaweq sansá míre. Kaweq sansánowara itene naruoga sene kaweq sansá tagéra íre íéhruruorahowe.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Táhmaro kewéínínsónká Sísane sánsá sinehepeq suera owainawa kérówe. Minayabe tagaríáhwe.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Sísa tagaríéh ínínká wenawahrah kewéínínsó kirabo arito ato. Sísa tagaríáh kégá kéweiní kóréní wene iyahnabo íre míéhrataq wahba kirabo atahro arito. Peh morá sensuwahrah íre míáh kéwéínínsómé Sísa tagaríáh kégá wahba kirabo aritahro arito.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Sísa tagaríáh kéráq wahnahno kegá kawerue wahnahnirataq sensíwíq pankereq awehraq apéq nári nárinoro terio. Sega Sísa éhweh tei teinéra íwáhnorirataqmé anotah iwíáh íwíáh ariteq awehraq apéq nári nárinoro terio.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Minayabe Manikáne ehwehnka aiq mahraréna,
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Peh morá ánínká Sísa tagaríáh kéráq wahnahni anínsábé ehweh atahnaraq mi ehwéhmé íre iro. Téhranítégábópoq apahránítógábópoq ehweh atéhrataq sene ehweh iwíáhue tagáhno.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Wahnah anímárínká ahbabárirataq áhnte wehuké momiwíorabeq mó wahnáh ání mó wahnáh ánínue ehweh arítáhro terio. Mó wahnáh kégá irera áhreéra kaweqtaq mía míaigehboq ehweh arítáhro terio.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Peh morá sánsá ómi keyábé miraúno. Anotah anínseq arenawahrahreq mó sansá miraé moke mó ke mó sansá miraé anotah íre kawerinae. Ómi keyábé peh monseráhnue iwíáhue saraqmaro. Manikánseq Sísa Karáhéreq Manikánka omaq sito íópeqté kéreqka tagaríáhwe. Sega tagaríáhtáq mahna teawú éhwéh sehgio pahsuqme teiúge.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Sísa tagaríáh kéráq wahnahni aní míankeheé íre apubúue ayahnkara táhtoqme omaq ato. Mó anínká ahbabárínaraq arega moq mina tahnsaninehboq peh kaweqtaq mía míaúno.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Are awahreé arupipeq érinsabé íre peh morá wání náhno. Náhníáq sera anonkakaq pehgáriq náhno.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Mó kené ahbabáq ábóraq kéhrara tagah kegá ehweh arítáhwe. Mó kené ahbabáq amahnága íre ábóraq kéh púana peh mókake ábóraq kanawire.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Mina inserah wehukene kaweq arámbéhrí ábóraq kéhre. Kaweq arámbéhrí íre apubúue ábóraq kahnaraq minaakaq mókake ábóraq kanawire.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.