1 Timóteo 3

Manikáne O Ehwehne (AWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sísa tagaríáh kéráq wahnahnéyabe awahbeh anímé anotah kawéq árámbéhrí miraéyabe awahbehre. Minawé aiq pútaq ehwéhne.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Sísa tagaríáh kéráq wahnahné arambehri miraéyabe awahbeh anímé peh kaweqtaq mía míai anínká wahnahnorahire. Peh morá áhré matíéh ánímé, tabasíwe míéh ánímé, uwaresa ánímé, tábúsoqme iwíáhi anímé, nahnso mehwehue kiraboi anímé, Maniká awahbeh sansá kawerue síwáhnororahi anímé, peh mina tahnsa ánínká Sísa tagaríáh kéráq wahnahnorahire.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Mi arámbéhrí íre wahnahnorahi anínsábé teawiníe. Píah néna múguwahgu aruqaruri anímé, móneyabé arutaboiri anímé, tobeh aruqaruri anímé, ehweh aruqaruri anímé íre wahnahnorahire. Peh uwaresa ánímé wahnahnorahire.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Wene ani ahre kawerue wahnahni anínká Sísa tagaríáh kéráq wahnahni aní míahrahire. Sibowáné ehweh íre irasa pehipi anterúáh ánímáríné sibowáwé íre wahnahnorahire.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Wene ani ahre íre kawerue auráq matiahnaraqmé Sísa tagaríáh kéráq árahue kawerue wahnahnorahiro?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Peh amahnága Sísansabé aiq pútare atéh ánínká íre wahnahnorahire. Peh amahnága aiq pútare atéh ánínká wahnahnínaraq píribahriéna, Íné anotah aní múge íwíáhinabomo. Iwíáhínaraqmé Manikánka naho owainawa kamah awunserah kamah awinawire.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Sísa íre tagaríáh kégá, Peh kaweq aníne atáh ánímé Sísa tagaríáh kéráq wahnahni aní míahrahire. We íre kaweq aní míre íwíáhirataq sega éhruruirana owainawanka mi aní saiqnarianawire.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Peh kaweqtaq méra kaweq iwíáho kegá Sísa tagaríáh kéné morábí matíáh ménsáméhnsátáq wahnahnorahowe. Píah naruqnaruro kewé, mó kené ménsámehnsánsabe aigárá pabeki kewé íre wahnahnorahowe.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Siru ukiqme méra peh Manikáne sansá kawerue ambubu atíáh kégá wahnahnorahowe.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Téhwe pehgáriq arámbéhrí sieq áhwárawe tagahro. Tagehrataq kawerue arambehriéra kaweqtaq mía míairataq morábí matíéhra mensáméhnsátáq wahnahnorahowe.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Sene ahrero moq peh kaweqtaq mía míao inínsó míéhrataqmé sensuwehqsonka wahnahnorahowe. Sene ahreronká péhe éhwéh íre aritera peh tabasíwe míéhrataqmé sensuwehqsonka wahnahnorahowe. Sene ahreronká íre sibitarusa peh kaweq arámbéhríéra mó ke séhréh arítéhrataqmé sensuwehqsonka wahnahnorahowe.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Peh morá áhré matíáh kéwé sene ani ahre kawerue wahnahno kewé mi arámbéhríráq wahnahnorahowe.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Sísa tagaríáh kéné wahnahnka kawerue wahnahnotaq tagah kegá sensíwíq pankeráhwe. Sensíwíq pankeráhwara kawerue wahnahnéra íre áhreia Sísa Karáhé éhweh pahsuqme teríéwe.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Pehgáriq tanáhráq areba koraganie íwíáhéna mah pahsí sehiranue áwúge.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Areba íre apubúue konaraq arega Sísa tagaríáh kégá momiwíirarabeqte sánsámé Manikáne animárínsábé ahreraq matiankeheéna mah pahsí sehiranue áwúge. Maniká oga mía míairaq ite Sísa tagariona ke wene animárí míone. Awankátate nah pegiqmáráhnserah ite Sísa tagariona kegá momiwíorabeq aiq pútaq ehwéh pankerone.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Ite kawerue tagarionawe Manikáne kaweq sansá nahomé kopéq kowana Sísa tutai puana amahnága ábóraragire. Wene sánsá áwahewé anotah nanere. Minayabe mah igónkónká aiq mahraréna,
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.