Romanos 3
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ACF
1 Áâtâ trá kĩ nĩ rî, “Õzõ tã ꞌdẽꞌdẽ kâ bãsã ꞌá rî õꞌbã ãmâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî kô âꞌdólé õjílã Ôvârí kâ ró rî, gõꞌdá ĩtí rî, rĩꞌá tã tãndí ꞌî Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá ngãtá ãmâ rĩꞌá õjílã Yúdạ̃ yí kâ ĩꞌdî rî drí yã?”
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Tã-drı̣̃ má drí lôgõlé tã ꞌdî ꞌá rî rĩꞌá õzõ nõtí. Ãwô, tã âꞌdózó õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró rî rĩꞌá tãndí ró kôrô õrĩ õjílã ãzâ ꞌbá yí kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ. Tã ạ́ngı̣́ gólâ ãmâ ậmú ꞌbá rî rĩꞌá ĩꞌdî nõtí kĩ, Ôvârí âfẽ tã ꞌbãꞌbã íyíkâ tíbê ꞌbãlé õjílã drí ꞌẽlé rî trá ãmâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî drí.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Gõꞌdá íîjî tã kpá trá kĩ, “Õzõ õjílã ũrûkậ Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî õrî ĩyî gõꞌdá kô tã gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé gólĩyî drí rî ꞌẽlé rî, ꞌdĩî rî âꞌdâ tã kĩ, tã lẽ ãkõ ngãtá tã ârí ãkõ gólĩyíkâ ꞌdĩ âꞌdô Ôvârí rî ꞌbãꞌá rû jãlé tã gólĩyî yí drí ꞌbãlé trá ꞌẽlé õjílã drí rî ꞌbá yî ꞌẽlé yã?”
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Ĩtí rî, má lôgõ tã rî ꞌdĩ drı̣̃ lâ nõtí kĩ, âꞌdó kô rĩꞌá õzõ ꞌdĩî rî kâtí ãlôwálâ. Tãlâ Ôvârí rĩꞌá tã gólĩyî gólâ drí ꞌbãlé ꞌẽlé õjílã drí rî ꞌẽꞌá kậyı̣̂ vósĩ ı̣̃tú-pá bê kárá. Úlı̣́ Ôvârí kâ rî ꞌbá yî rĩꞌá kậyı̣̂ vósĩ kárá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, õzõ kpálé úlı̣́ rî gógó ꞌdĩ ꞌbá yî ãâꞌdâ ĩyî tã kĩ, tã ı̣̂sũ õjílã ndrĩ kâ ĩyî tãsĩ rî ãâꞌdô ányâ ró rî. Gõꞌdá ĩtí rî, úlı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ kâ rî ꞌbá yî âꞌdâ tã trá kĩ, úlı̣́ Ôvârí kâ rî ꞌbá yî rĩꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró. Gólâ kĩ Ôvârí drí rî,
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Õjílã ũrûkậ ꞌbá yî âꞌdô ĩyî tı̣̂ ânyáꞌá ꞌdĩî drı̣̃ı̣̂ sĩ kĩ, “Õzõ tã õnjí ãmákâ rî ãâꞌdâ tã kĩ Ôvârí rî nyãányâ ãâꞌdô tãndí ró rî, rĩꞌá tã ányâ ꞌî Ôvârí drí tã kĩzó ãmâ rú tãlâ tã õnjí ãmákâ ꞌdĩ tãsĩ yã?”
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Gõꞌdá má âtâ tã kĩ, âꞌdó ĩtí kô. Úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdó kô mbı̣̂. Õzõ tí ãꞌdô trá ányâ ró Ôvârí drí lâŋõ fẽzó ãmâ drí tãlâ tã õnjí ãmákâ tãsĩ rî, gõꞌdá gólâ îcá kô ãlôwálâ tã õjílã ãngó drı̣̃ ꞌá nõ kâ kĩlí.
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Gõꞌdá nĩngá sĩ, áâtâ tã kpá kĩ, “Õnjõ má drí âdólé rî âꞌdâ kpá tã kĩ, úlı̣́ Ôvârí kâ rî ꞌbá yî rĩꞌá kậkậrậ pạ̃tı̣́ı̣̃ ró. Gõꞌdá õzõ õnjõ ámákâ ꞌdĩ ꞌbá yî õꞌbã õjílã trá Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ úlı̣́ pạ̃tı̣́ı̣̃ âtá ꞌbá ró ĩtí lâ ꞌdĩ kâtí rî, gõꞌdá ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô îcáꞌá ángô tí ró tã kĩlí má rú tã rî ꞌdĩ tãsĩ tã õnjí ꞌbá ró yã?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Nĩ ı̣̂sũ tã úlı̣́ ányâ rî ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ. Âꞌdô âꞌdóꞌá ókĩzõ má âtâ kĩ, ꞌdõvó mã õꞌê tã õnjí ró rî ꞌbá yî ãꞌdô ró bê kĩ, tã gólĩyî tãndí ró rî ꞌbá yî âꞌdô rû ꞌẽꞌá tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ. Gõꞌdá õjílã ányâ ũrûkậ ꞌbá yî âmã ĩyî tã kĩ, ꞌdĩî ãâꞌdô rĩꞌá tã gólĩyî ãmâ drí rĩꞌá îmbálâ rî ꞌbá yî ĩꞌdî. Gõꞌdá ĩtí rî, úlı̣́ gólĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá ꞌdó ányâ ró. Rĩꞌá mbı̣̂ Ôvârí drí lâŋõ fẽzó drílĩyî tãlâ tã âtâ-âtâ gólĩyíkâ ãmâ rú õnjí ĩtí ꞌdĩ tãsĩ.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Ôvârí âfẽ tã îmbâ íyíkâ trá ãmâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî drí. Ĩtí rî, tã rî ꞌdĩ ĩtõ lâ kĩ, ãmâ ĩꞌdî õjílã tãndí ꞌî lậvũlı̣́ kôrô tã õjílã ũrûkậ ꞌbá yí kâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ yã? ꞌÉꞌẽ, âꞌdó ĩtí kô. Mã âtâ trá ãnî drí sı̣́sı̣́ nã sĩ kĩ, Ôvârí rî tã kĩlí ãmâ rú ndrĩ tã õnjí ꞌbá ró. Õjílã Yúdạ̃ yí kâ gõꞌdá õjílã õrĩ ãzâ ꞌbá yí kâ bê ndrĩ njı̣̃ ĩyî ꞌdó ngá lậnjı̣̃ tã õnjí kâ.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Rĩꞌá õzõ tã îgĩ Ôvârí kâ drí âtálé trá rî kâtí kĩ nĩ rî,
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Õjílã ãzãkã yûꞌdạ́wạ́ rĩ ꞌbá tã gólĩyî Ôvârí kâ rî ꞌbá yî nı̣̃lı̣́ gõꞌdá ꞌẽlé rî.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Gõꞌdá õjílã cé tı̣̂tı̣̂ dĩ ĩyî trá vólé Ôvârí rú sĩ ãkí ãkó.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Gõꞌdá úlı̣́ ndrĩ gólĩyî drí âtálé rî ꞌbá yî âꞌdâ tã kĩ,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Gólĩyî rî trá rĩꞌá õjílã lôꞌdálé ạ̃wạ̃ sĩ.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Gólĩyî rĩꞌá njãâ õjílã ûfúlı̣́ ꞌwãâ cú ĩtí tã ífí ãkó.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Gólĩyî rî trá võ îzãlé gõꞌdá kpá ĩzã fẽlé õjílã drí võ gólĩyî drí lậmúzó rî ꞌbá yî ꞌásĩ ndrĩ.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Gólĩyî nı̣̃ı̣́ ĩyî rĩrĩ ãzí-ãzí yí bê ạ̃ꞌdı̣́ ró rî kô.
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 Gólĩyî ûrı̣̃ı̣́ Ôvârí kô tã õnjí ĩyíkâ ꞌẽꞌẽ lâ sĩ.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Mã nı̣̃ trá kĩ, tã gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé Músạ̃ sĩ õjílã drí ꞌẽlé rî rĩꞌá ĩyî ndrĩ õjílã Yúdạ̃ yí kâ gólĩyî rĩ ꞌbá tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî zẽlé rî drí. Gõꞌdá úlı̣́ rî gógó ꞌdĩ ꞌbá yî âtâ tã trá kĩ nĩ rî, kpálé õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî rĩꞌá ĩyî õjílã õnjî-õnjî ꞌî rî, tã ꞌdî tãsĩ rî, gólĩyî ãzãkã îcá kô tã-drı̣̃ lôgõlé Ôvârí tã kĩ ꞌbá ró rî drí tã õnjí gólĩyíkâ tãsĩ. Ĩtí rî, Ôvârí rî tã kĩlí õjílã rú ndrĩ.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Nĩ ndrê drẽ, õjílã ãzãkã ãlô îcá kô âꞌdólé nyé õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ lâ yî sĩ. Tãlâ tã ꞌbãꞌbã rî ꞌdĩ ꞌbá yî îcâ ĩyî cé tã õnjí õjílã kâ rî ꞌbá yî âꞌdálé ĩꞌdî gólĩyî drí.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ngbãângbânõ rî, Ôvârí njı̣̃ lạ́tı̣̂ trá trậ õjílã drí âꞌdózó tã mbı̣̂ ꞌbá ró. ꞌDĩî âꞌdó kô lạ́tı̣̂ gólâ tã ꞌbãꞌbã ı̣̂njı̣̃ kâ rî ĩꞌdî. Gõꞌdá Ôvârí âtâ tã trá lạ́tı̣̂ tãndí ngá pãzó rî kâ tãsĩ tã îgĩ-îgĩ íyíkâ ꞌá. Gólâ âtâ tã trá tã lâ sĩ ạ̃kû ró ạ̃kû ró nã sĩ tã ậngũ ꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yî sı̣́lı̣́.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Lạ́tı̣̂ rî ĩꞌdî rĩꞌá nõtí. Ôvârí rî õjílã ꞌbãlé âꞌdólé mbı̣̂ yí lı̣̃fı̣́ rî, õzõ gólĩyî õlẽ tã trá Yésũ Krístõ ꞌá rî, Ôvârí rî rĩꞌá õjílã pãlé ndrĩ lạ́tı̣̂ ãlôlâ ꞌdĩ ꞌásĩ. Ôvârí cá õjílã lãfâ kô tã ꞌdî tãsĩ.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 Nĩ ndrê drẽ kpá, õjílã ndrĩ ꞌê ĩyî tã õnjí trá. Õjílã ãzãkã yûꞌdạ́wạ́ gólâ îcá ꞌbá tã gólĩyî Ôvârí drí lẽlé gólĩyî drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽlé ndrĩ.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Kpálé ĩtí rî, Ôvârí pâ õjílã ndrĩ gólĩyî tã lẽ ꞌbá Yésũ Krístõ ꞌá rî yî drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró tãlâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ tãndĩ gólâkâ tãsĩ. Tãlâ õdrã Yésũ kâ tã õnjí õjílã kâ tãsĩ rî sĩ, Ôvârí îcâ trá õjílã pãlé lâŋõ tã õnjí gólĩyíkâ rî ꞌbá yí kâ ꞌásĩ, gólâ tĩ ãmâ drı̣̃ ró bê.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ôvârí âfẽ Yésũ îpálé fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ ngá fẽfẽ ró yí drí õmbã íyíkâ ậꞌdı̣́zó, ãꞌdô ró bê yî Ôvârí drí îcázó bê tã õnjí õjílã kâ âyélé tãlâ Yésũ rî ãrí tãsĩ. Ôvârí ꞌê tã ꞌdî ĩtí, ãꞌdô ró bê yí drí tã âꞌdázó kĩ, yí rî tã ꞌẽlé ndrĩ mbı̣̂mbı̣̂ ró tã õnjí tãsĩ. Bũúũ ãndrõ nô rî, Ôvârí rî trá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ tã õnjí õjílã kâ rî ꞌbá yî tãsĩ. Gólâ fẽé lâŋõ gólĩyî drí ꞌwãâ kôꞌdáwá.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, Ôvârí âꞌdâ tã trá kĩ, yí rî tã ꞌẽlé mbı̣̂mbı̣̂ ró tã õnjí õjílã kâ rî ꞌbá yî tãsĩ. Nĩ ndrê drẽ, tãlâ õdrã Yésũ kâ tã õnjí tãsĩ rî tãsĩ, Ôvârí îcâ trá tã kĩlí mbı̣̂mbı̣̂ ró tã õnjí tãsĩ gõꞌdá kpá tã õnjí ꞌbá gólĩyî tã lẽ ꞌbá Yésũ ꞌá rî ꞌbá yî ꞌbãlé âꞌdólé tã mbı̣̂ ꞌbá ró yí lı̣̃fı̣́.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Gõꞌdá bê trá ĩtí rî, mã âꞌdô îcáꞌá ãmâ ậrúlı̣́ ãꞌdô tã tãsĩ yã? Ngá ãzãkã kó yû! Tã Ôvârí drí ãmâ ndrẽzó tã mbı̣̂ ꞌbá ró rî, tã ífí lâ íyíkâ ãꞌdô ꞌî yã? Tã rî ꞌdĩ ífí lâ kĩ, mã ı̣̃ı̣̂njı̣̃ tã ꞌbãꞌbã yã? Âꞌdó ĩtí kô, gõꞌdá cé ãmâ drí tã lẽlé Yésũ ꞌá ꞌdíyî pã ꞌbá ró.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Ạ̃dũkũ lâ ró rî, Ôvârí rî õjílã ꞌbãlé âꞌdólé mbı̣̂mbı̣̂ ró cé tã lẽlẽ gólâkâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî tãsĩ. Âꞌdó kô tã tã ꞌbãꞌbã kâ ꞌẽlé rî sĩ.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ôvârí rî cé õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî pãlé ĩꞌdî yã? Gõꞌdá âꞌdó kô kpá drílâ õjílã gólĩyî Yúdạ̃ ró kô rî ꞌbá yî pãlé yã?
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Ôvârí rĩꞌá cé ãlô, gõꞌdá gólâ ꞌê tã ãlô trá õjílã pãlé ndrĩ. Gólâ ꞌbã õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî gõꞌdá kpá gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró rî ꞌbá yí bê âꞌdólé mbı̣̂mbı̣̂ yí lı̣̃fı̣́ lạ́tı̣̂ ãlô sĩ, tã lẽlẽ gólĩyíkâ Yésũ ꞌá rî sĩ.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Tã ꞌdíyî pãpã tã lẽlẽ sĩ rî kâ ꞌdĩ ĩtõ lâ kĩ, mã ãâyê tã tã ꞌbãꞌbã ı̣̂njı̣̃ kâ vólé yã? Ĩtí kô ãlôwálâ. ꞌDĩî võ lâ ꞌá rî, mã âmô tã ꞌbãꞌbã gạ́gạ́ drı̣́-mvá mûdrı̣́ sĩ tã lẽlẽ ãmákâ tãsĩ.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.