Romanos 1
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH
1 Mâ Póõlõ rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Yésũ Krístõ kâ ró rî ĩꞌdî. Ôvârí njĩ mâ trá âꞌdólé lãjóꞌbá Yésũ kâ ró. Gólâ njĩ mâ trá âꞌdólé tã âtî-âtî Yésũ rî tãsĩ rî pẽlé õjílã drí.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, gólâ ꞌbã tã trá ạ̃kû ró ạ̃kû ró nã sĩ tã ậngũ ꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yî tı̣́ ꞌdíyî pã ꞌbá rî âjózó, té õzõ îgĩlí trá tã îgĩ tãndí gólâkâ ꞌá rî kâtí.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Gõꞌdá tã âtî-âtî tãndí rî ꞌdĩ rĩꞌá Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ Ôvârí rî mvá rî tãsĩ. Yésũ rî âꞌdô-âꞌdô õjílã mvá ró rî tãsĩ rî, gólâ rĩꞌá kúmú ạ́ngı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ rî ózõwá ꞌî.
3 — ausente —
4 Gõꞌdá âꞌdô-âꞌdô gólâkâ Ôvârí ró rî tãsĩ rî, Ôvârí ꞌê tã trá mbârâkã sĩ tã âꞌdálé kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ Yésũ Krístõ ꞌdĩ rĩꞌá íyî mvá nyãányâ ꞌî. Ĩtí rî, gólâ ꞌbã Yésũ trá lîdrílí õdrã ꞌásĩ.
4 — ausente —
5 Tã gólâ Yésũ drí ꞌẽlé ámâ pãzó rî tãsĩ rî, Ôvârí drí tã lânjã ꞌẽzó má drí. Gólâ ꞌbã mâ trá âꞌdólé lãjóꞌbá ró Yésũ drí, âꞌdólé õjílã õrĩ ndrĩ îmbálé tã lẽlé Yésũ ꞌá gõꞌdá kpá gólĩyî îmbálé tã Ôvârí kâ ârílí. Má ꞌê lôsĩ rî nõ Yésũ drí.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Gõꞌdá ãnî õjílã gólĩyî Rómã kâ ró rî ꞌbá yî drí rî, Ôvârí zı̣̂ õjílã kpá ãnî lãfálé sĩ âꞌdólé tã lẽ ꞌbá yî ró Yésũ Krístõ ꞌá.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Gõꞌdá ĩtí rî, má rî tã nô ꞌbá yî îgĩlí ãnî ndrĩ Rómã lé ꞌbá ró gólĩyî Ôvârí drí lôvó lâ yî ꞌbãlé gõꞌdá kpá gólĩyî gólâ drí zĩlí trá âꞌdólé õjílã íyî nyãányâ kâ ró rî ꞌbá yî drí. ꞌDõvó bê ĩtí rî, Ôvârí ãmâ átá gõꞌdá Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ bê õfẽ õrẽ ãnî drí tã ạ̃ꞌdı̣́ bê.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ãnî rú lı̣̂kû trá võ ꞌásĩ ndrĩ tãlâ tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî tãsĩ. Gõꞌdá tãlâ ꞌdĩî tãsĩ rî, tã drı̣̃-káká má drí lẽꞌá âtálâ ãnî drí rî ĩꞌdî nõ. Má ꞌê ãwô-ĩtí ãmbá Ôvârí drí ãnî tãsĩ Yésũ Krístõ rî rú sĩ.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Má rî rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí ãnî tãsĩ kậyı̣̂ vósĩ cé. Ôvârí nı̣̃ trá kĩ nĩ rî, má rî tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rĩꞌá rãtáã ꞌẽlé ãnî tãsĩ. Ôvârí rî gógó kpá ĩꞌdî gólâ má drí rĩzó tã ꞌẽlé drílâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî, gõꞌdá gólâ ꞌbã mâ kpá rĩꞌá tã âtî-âtî tãndí mvá lâ rî tãsĩ rî pẽlé õjílã drí.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Kậyı̣̂ vósĩ cé, õzõ má õtírĩ rãtáã ꞌẽê ãnî tãsĩ rî, má ꞌê rãtáã kĩ, õzõ fí kó Ôvârí õlẽ nĩ rî, gólâ âꞌdô lạ́tı̣̂ njı̣̃ꞌá trậ má drí nĩzó ãnî lômílí tólâ.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ĩtí rî, ãnî lôvó rĩꞌá ámâ ꞌẽꞌá rõô ndrẽlé, tãlâ má ĩîmbâ ró tã Ôvârí kâ bê ãnî drí, ãnî drí mbârâkã ûsúzó âdrézó gạ́gạ́ tã lẽlẽ ãníkâ ꞌá.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Nĩ ndrê drẽ, õzõ mã ãâꞌdô rû êꞌbéꞌá kpãkã ãlô rî, mã âꞌdô îcáꞌá mbârâkã ûsúlı̣́ ãmâ pãzó ãmâ võ ꞌásĩ tã lẽlẽ ãmákâ Yésũ ꞌá rî sĩ.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, má âtâ nõ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî ãnî drí nı̣̃lı̣́, má ûjũ trá kpı̣̃ı̣̂ kậyı̣̂ dũû sĩ ândálé ândálé, tíkó ꞌẽzó nĩlí tólâ ãnî lômílí rî, gõꞌdá îcá drẽ kô má drí nĩzó. Lé ĩtí rî, mâ drẽ zãâ tã ı̣̂sũ bê nĩzó õjílã ãzâ ꞌbá yî ꞌbãlé ãnî lãfálé sĩ tã lẽlé Yésũ ꞌá, nyé õzõ Ôvârí drí ámâ ꞌbãzó ꞌẽlâ õjílã õrĩ ãzâ ꞌbá yî rĩ ꞌbá võ ãzâ ꞌbá yî ꞌásĩ rî ꞌbá yî drí rî kâtí.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Nĩ ndrê drẽ, îcâ trá má drí úlı̣́ Ôvârí kâ pẽzó õjílã drí ndrĩ, gólĩyî Gı̣̃rı̣́kı̣̃ tı̣̂ âtá ꞌbá ró rî ꞌbá yî drí gõꞌdá kpá gólĩyî Gı̣̃rı̣́kı̣̃ tı̣̂ âtá ꞌbá kô rî ꞌbá yî drí, tã nı̣̃ ꞌbá rî ꞌbá yî drí gõꞌdá kpá tã nı̣̃ ꞌbá kô rî ꞌbá yí bê.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Gõꞌdá ãꞌdô trá ĩtí rî, má lẽ trá rõô nĩzó nĩꞌá tã âtî-âtî Ôvârí kâ pẽlé Rómã ꞌá tólâ.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Gõꞌdá má lẽ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró tã Ôvârí kâ pẽlé õjílã drí ndrĩ. Nĩ ndrê drẽ, má nı̣̃ tã trá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró kĩ, mbârâkã bê rĩꞌá rõô tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ drí õjílã ndrĩ gólĩyî tã lâ lẽ ꞌbá rî ꞌbá yî pãzó tã õnjí ꞌásĩ. Lạ́tı̣̂ sı̣́sı̣́ lâ ró rî rĩꞌá trậ õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî drí tã gólâ Ôvârí kâ ârízó cé ĩyî nĩ, gõꞌdá ngbãângbânõ rî, lạ́tı̣̂ kpá trá gõꞌdá trậ õjílã õrĩ ãzâ ꞌbá yí kâ drí kpá ndrĩ ârízó lâ.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Tã âtî-âtî tãndí ꞌdĩ âꞌdâ lạ́tı̣̂ mbı̣̂ õjílã drí, tãlâ gólĩyî ãꞌdô ró bê õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá. Ĩtí rî, lạ́tı̣̂ ãzâ trá yûꞌdạ́wạ́ ꞌdíyî pãzó tã õnjí ꞌásĩ. Rĩꞌá cé tã lẽlẽ Yésũ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî ĩꞌdî. Rĩꞌá nyé õzõ tã îgĩ-îgĩ Ôvârí kâ drí rĩꞌá âtálâ rî kâtí kĩ, “Õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá tãlâ tã lẽlẽ gólĩyíkâ tãsĩ rî, gólĩyî ĩꞌdî ꞌẽ ꞌbá rĩlí rĩrĩ gólâ lạ́tı̣̂ Ôvârí kâ ꞌá rî ĩꞌdî.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Ôvârí gólâ ꞌbũû ꞌálâ rî trá ạ̃wạ̃ ró tãlâ tã gólĩyî õnjí ró ndrĩ õjílã drí ꞌẽlé trá rî ꞌbá yî tãsĩ. Tã õnjí gólĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌbã gólĩyî trá rû dĩlí vólé tã gólĩyî pạ̃tı̣́ı̣̃ ró Ôvârí kâ rî ꞌbá yî rú sĩ gõꞌdá âꞌdózó ĩyî nı̣̃ ãkó lâ. Gõꞌdá nĩngá sĩ, tãlâ gólĩyî trá bı̣́ ãkó rî, gólĩyî drí gãzó dó tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ ârílí.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Lé ĩtí rî, lạ́tı̣̂ rĩꞌá trậ gólĩyî drí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ ârízó, tãlâ Ôvârí âꞌdâ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ íyíkâ trá trậ õjílã drí.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Nĩ ndrê drẽ, ạ̃kû ró ạ̃kû ró îtõ võ ꞌásĩ Ôvârí drí ãngó drı̣̃ nô ꞌbãzó rî, gólâ âꞌdâ íyî nyãányâ trá õjílã drí mbârâkã gạ̃rạ̃ lı̣́pı̣̂ ró ngá-tı̣̂ dũû ndrĩ gólĩyî gólâ drí lôꞌbãlé rî ꞌbá yî sĩ. Gõꞌdá nĩngá sĩ, âcálé bũúũ ãndrõ nô rî, õjílã âꞌdô îcáꞌá nı̣̃lâ kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí bê rĩꞌá, õzõ kpálé gólĩyî õndrê gólâ kô cú ĩyî lı̣̃fı̣́ sĩ rî. Bê trá ĩtí rî, tã mbı̣̂ tãndí yûꞌdạ́wạ́ gólĩyî tı̣̂ lôgõlé Ôvârí drí ârîmâkô ĩyíkâ drí sĩ.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Nĩ ndrê drẽ, õzõ kpálé gólĩyî ũnı̣̃ trá kĩ Ôvârí ãâꞌdô bê rĩꞌá rî, gólĩyî gã dó gólâ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ Ôvârí ró, gõꞌdá kpá ãwô-ĩtí ꞌẽlé gólâ drí. ꞌDĩî võ lâ ꞌá rî, gólĩyî drı̣̃ drí rû îzãzó bạ̃ndı̣́-bạ̃ndı̣́, gõꞌdá tã ı̣̂sũ gólĩyíkâ ꞌbãlé âꞌdólé cú ĩtí tã ífí ãkó.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Õzõ kpálé gólĩyî ãâmã tã âꞌdózó cú tã nı̣̃zó rî, tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ gólĩyíkâ rĩꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró âzâ-âzâ lâ ró.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Gólĩyî lẽé kô Ôvârí gólâ rĩ ꞌbá zãâ gbạ́dú zãâ ꞌbũû ꞌálâ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ãlôwálâ. ꞌDĩî võ lâ ꞌá rî, gólĩyî jâ rû rĩꞌá ngá líndrí gólĩyî lôpálé trá fê ꞌásĩ rî ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî ôvârí ró, ngãtá líndrí rî ꞌdĩ âꞌbãꞌá õjílã mvá kâ ꞌî yã, ngãtá kõrõnyã kâ ꞌî yã, ngã ãríwá ꞌî yã, gõꞌdá ngã ngá-tı̣̂ gólĩyî ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ nõ ꞌbá yí kâ bê yã rî.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Gõꞌdá tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, Ôvârí gã gólĩyî trá dó. Ĩtí rî, gólâ kĩ, “Tãndí ró, ꞌdõvó gólĩyî õꞌdê gbõ tã õnjí lôvó gólĩyî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ kâ gólâ rĩ ꞌbá gólĩyî âdólé rî vósĩ.” Âꞌdô bê trá ĩtí rî, gólĩyî õjâ rû rĩꞌá tã lârâkô ndrĩ ãnyĩ kâ rî ꞌẽlé ĩꞌdî ĩyî ãzí-ãzí yí bê.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Gólĩyî jâ rû gõꞌdá rĩꞌá tã õnjõ kâ ârílí ĩꞌdî tã pạ̃tı̣́ı̣̃ gólâ Ôvârí kâ ró rî võ lâ ꞌá. Gólĩyî jâ rû kpá rĩꞌá ngá gólĩyî ãngó nõ kâ rî ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî. Gõꞌdá gólĩyî rí kô rĩꞌá Ôvârí ꞌbũû ꞌálâ gólâ ngá rî ꞌdĩ ꞌbá yî lôꞌbã ꞌbá nĩ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́. Gólâ ĩꞌdî rĩꞌá gólâ gólĩyî drí îcálé lûyı̣́lâ zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó rî. Ãâꞌdô ĩtí.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 — ausente —
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 — ausente —
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, Ôvârí âyê gólĩyî trá, tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ gólĩyíkâ ãâdô ró gólĩyî bê lậvũlı̣́ kôrô, gólĩyî drı̣̃ ĩîzã ró rû ndrĩ âꞌdólé rĩꞌá tã gólĩyî îcá ꞌbá kô mbı̣̂ gólĩyî drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 — ausente —
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 — ausente —
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Ĩtí rî, gólĩyî trá rĩꞌá tã âzâ-âzâ ꞌbá ró. Gólĩyî ꞌé tã gólâ gólĩyî drí kĩꞌá nĩ rî yĩ ãꞌdô ꞌẽꞌá lâ rî kô. Gõꞌdá gólĩyî ꞌbãá ậdrúpı̣̃ lâ yî lôvó kpá kô. Gõꞌdá gólĩyî ndré ĩzã lâ ĩyî kpá kô.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Lé rî, gólĩyî nı̣̃ tã Ôvârí drí ꞌbãlé rî trá dódó kĩ, Ôvârí ãꞌdô lâŋõ õdrã sĩ rî fẽꞌá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã ãnyĩ kâ ĩtí ꞌdĩ ꞌẽlé rî ꞌbá yî drí. Kpálé gólĩyî nı̣̃lı̣́ bê tã rî ꞌdĩ trá rî, gólĩyî âyé tã ányâ õnjí ĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî kô. Gólĩyî rî trá zãâ ꞌẽlâ ĩyî. Gõꞌdá gólĩyî âdô ĩyî ãzí-ãzí yî kpá tã õnjí ãlô-ãlô ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.