Romanos 13

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌDõvó õjílã ãlô-ãlô ãnî lãfálé ꞌásĩ ı̣̃ı̣̂njı̣̃ drı̣̃-ꞌbá gólĩyî mı̣́rı̣̃ kâ rî ꞌbá yî drı̣́-ãcê gólĩyíkâ tãsĩ, tãlâ Ôvârí lôꞌbã gólĩyî nĩ âꞌdólé drı̣́-ãcê ꞌdĩ ꞌbá yí bê. Gõꞌdá tã ndrĩ kậkậrậ ꞌdó rĩꞌá gólâ drı̣́gạ́ sĩ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Gõꞌdá bê trá ĩtí rî, õjílã ãzâ gólâ drı̣̃ jã ꞌbá trá tã gólĩyî mı̣́rı̣̃ drí ꞌbãlé rî ꞌbá yî gãzó dó ı̣̂njı̣̃lâ rî, ꞌdĩî tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró gólâ rĩꞌá tã Ôvârí kâ gãꞌá kpá dó. Tãlâ Ôvârí lôꞌbã õjílã mı̣́rı̣̃ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî nĩ drı̣́-ãcê bê. Õjílã gólâ rû jã ꞌbá trá mı̣́rı̣̃ rú ĩtí ꞌdĩ âꞌdô lâŋõ âséꞌá âꞌdélé íyî nyãányâ drı̣̃ı̣̂.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Nĩ ndrê drẽ, âꞌdó kô õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé rî ĩꞌdî rĩ ꞌbá ĩyî drı̣́-ãcê mı̣́rı̣̃ kâ rî ꞌbá yî ûrı̣̃lı̣́ rî. Gõꞌdá rĩꞌá cé gólĩyî rĩ ꞌbá tã gólĩyî ányâ ró rî ꞌbá yî ꞌẽlé rî ꞌbá yî ĩꞌdî. Ĩtí rî, nĩ lẽ trá rĩlí cú ĩtí ũrı̣̃ drı̣́-ãcê mı̣́rı̣̃ kâ rî kâ ãkó yã? ꞌDõvó nĩ rî rĩlí cé tã gólĩyî mbı̣̂mbı̣̂ ró rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Gõꞌdá ãꞌdô trá ĩtí rî, drı̣́-ãcê ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdô ãnî lûyı̣́ꞌá tãlâ tã mbı̣̂mbı̣̂ ãníkâ ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Óꞌbã drı̣̃-ꞌbá rî ꞌdĩ ꞌbá yî cú drı̣́-ãcê rî ꞌdĩ ꞌbá yí bê ĩtí ꞌdĩ, tãlâ gólĩyî rĩꞌá rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Ôvârí kâ rî ꞌbá yî ĩꞌdî, âꞌdólé rĩꞌá õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá nyé kũmũ gólĩyíkâ zẽlé rî ꞌbá yî ậmúlı̣́. Gõꞌdá õzõ nĩ õꞌê tã gólĩyî ányâ ró rî ꞌbá yî rî, ĩtí nĩ âꞌdô âꞌdóꞌá drı̣́-ãcê ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî ũrı̣̃ lâ yí bê. Tãlâ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró gólĩyî cú rĩꞌá drı̣́-ãcê bê lâŋõ fẽzó tã õnjí ꞌẽ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí. Õzõ gólĩyî õfẽ lâŋõ trá tã õnjí ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí ĩtí rî, ꞌdĩî rî, gólĩyî rĩꞌá lôsĩ Ôvârí kâ ꞌẽꞌá, tãlâ ạ̃wạ̃ Ôvârí kâ rî ꞌdẽlé õjílã gólĩyî tã õnjí tẽtẽ ꞌẽ ꞌbá ró rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ rî rĩlí kũmũ mı̣́rı̣̃ kâ zẽlé pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ rĩꞌá tã gólĩyíkâ ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî. Nĩ ꞌê tã mbı̣̂mbı̣̂ ró rî ꞌbá yî ĩꞌdî, tãlâ óõzó kô lâŋõ fẽê ãnî drí. Nĩ rî tã mbı̣̂mbı̣̂ ꞌẽlé ĩtí, tãlâ nĩ nı̣̃ trá kĩ, ꞌdĩî rĩꞌá tã gólĩyî Ôvârí drí lẽlé ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Bê trá rĩꞌá ĩtí rî, kpá rĩꞌá tã mbı̣̂ ró ãnî drí ômbê gĩzó, tãlâ ãꞌdô ró bê õjílã mı̣́rı̣̃ kâ drí rĩzó lôsĩ ĩyíkâ ꞌẽlé rî. Gõꞌdá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, gólĩyî rî lôsĩ rî ꞌdĩ ꞌẽꞌá Ôvârí drí.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Nĩ ꞌê tã gólĩyî âꞌdólé bê mbı̣̂mbı̣̂ ró rî ꞌbá yî ĩꞌdî õjílã ãzâ gólâ ꞌbãlé trá drı̣́-ãcê bê ãnî drı̣̃lı̣́ rî drí. Õzõ íĩîjî ãnî trá ômbê gĩlí rî, nĩ gî ômbê rî ꞌdĩ ꞌbá yî. Õzõ lôsĩ mı̣́rı̣̃ kâ ãzâ ãꞌdô bê õjílã mı̣́rı̣̃ kâ drí ꞌẽlé ãnî drí ậdı̣̂ sĩ rî, ꞌdõvó nĩ fẽ ậdı̣̂ mbı̣̂mbı̣̂ rî ĩꞌdî lôsĩ rî ꞌdĩ tãsĩ. Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ ꞌbã lậnjı̣̃ õjílã ndrĩ gólĩyî lôꞌbãlé ãnî drı̣̃lı̣́ rî rú, gõꞌdá nĩ ı̣̂njı̣̃ ró bê kpá gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ı̣̂njı̣̃lâ rî ꞌbá yî.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Õzõ nĩ ạ̃ậmû ngá ãzâ trá õjílã ãzí drı̣́gạ́ sĩ rî, nĩ lôgõ ngá rî gógó ꞌdĩ ꞌwãâ õjílã rî ꞌdĩ drí. Nĩ rî kô rĩlí cú ĩtí dạ́yı̣̃nı̣̃ õjílã kâ fẽ ãkó. Tã gólâ îcá ꞌbá rĩlí zãâ õzõ dạ́yı̣̃nı̣̃ kâtí rî rĩꞌá cé tã gólâ ãnî drí âꞌdózó lõvõ bê ãnî lãfálé ꞌásĩ ãzí-ãzí bê rî ĩꞌdî. Gõꞌdá õzõ nĩ õlẽ gólĩyî trá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî, ꞌdĩî ãnî trá rĩꞌá tã mbı̣̂mbı̣̂ gólĩyî ndrĩ Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé ãnî drí ꞌẽlé õjílã drí rî ꞌẽꞌá.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ôvârí ꞌbã tã ꞌbãꞌbã rî nõ ꞌbá yî nĩ ãmâ drí ꞌẽlé õjílã ãzâ ꞌbá yî tãsĩ nõtí. Ãgô ạ̃ậyı̣̂ ꞌdãzí rî õkó bê kô, gõꞌdá kpá õkó ạ̃ậyı̣̂ ꞌdãzí rî ágó bê kô. Nĩ fû õjílã ãzí kô. Nĩ ûgũ ngá ãzí-ãzí kâ kô. Nĩ ꞌbã ngá ãzí-ãzí kâ lôvó lâ kô âꞌdólé ãnî nyãányâ drí. Gõꞌdá õzõ nĩ õlẽ trá rĩlí tã ꞌbãꞌbã ndrĩ nô ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃lı̣́ rî, ꞌdõvó nĩ ꞌbã õjílã ndrĩ gólĩyî ãnî drí ûsúlı̣́ rî ꞌbá yî lôvó lâ ĩyî, nyé õzõ ãnî drí ãnî lôvó ꞌbãrẽ kâtí.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Gõꞌdá õzõ nĩ õꞌbã õjílã lôvó trá ĩtí rî, nĩ âꞌdô îcáꞌá rĩlí cú ĩtí tã õnjí ãzãkã ꞌẽ ãkó gólĩyî rú. Ĩtí rî, ãzí-ãzí lôvó ꞌbãꞌbã rĩꞌá tã ꞌbãꞌbã gólĩyî ndrĩ Ôvârí kâ ró rî ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ lâ ꞌî.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 ꞌDõvó nĩ ârî úlı̣́ ámákâ nõ ꞌbá yî tã lâ ĩyî ꞌẽzó, tãlâ rĩꞌá mbı̣̂ ãnî drí rĩzó njãâ kậyı̣̂ nõ ꞌbá yî sĩ. Nĩ kô ậꞌdú trá tákányĩ. Ngbãângbânõ, nĩ njı̣̃ lı̣̃fı̣́ ậꞌdú ꞌásĩ! Kậyı̣̂ gólâ Yésũ drí âgõzó ãngó nõ ꞌá õjílã íyíkâ rî ꞌbá yî pãlé rî trá ãnyî ãndrõ nô lậvũlı̣́ kậyı̣̂ sı̣́sı̣́ gólâ ãmâ drí tã lẽzó Yésũ ꞌá rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Gõꞌdá rĩrĩ ãmákâ ãngó nõ ꞌá rî, rĩꞌá õzõ ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ kâtí. Gõꞌdá lé rî, ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ ꞌdĩ trá ꞌẽꞌá rû ndẽlé. Ị̃tú ꞌê trá âfõlé. Gõꞌdá ꞌdõvó mã âyê tã õnjí gólĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌẽꞌẽ lâ ndrĩ vólé. Mã rû bê-rî drı̣́-lãfâ ãmákâ rî ꞌbá yî ĩꞌdî njírí-njírí, ãꞌdô ró bê ãmâ drí âdrézó ı̣̃tú sĩ rû fũlı̣́ tã õnjí gólĩyî ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ kâ rî ꞌbá yí bê.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ĩtí rî, ꞌdõvó mã rî rĩlí cé tã mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî, õzõ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá võ îꞌĩ Ôvârí kâ ꞌá rî ꞌbá yí kâtí. Nĩ mvû õdrá kô ãnî cĩlí, tãlâ õzó kô ãnî ꞌbãâ îtõlé rĩꞌá tã ãnyĩ kâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ãyĩkõ ãníkâ rî ꞌbá yî sĩ. Nĩ ꞌbã kãrámã kô õdrá mvũmvũ sĩ ĩtí. Nĩ ꞌbã lı̣̃fı̣́ kô ꞌdãzí rî ágó ngãtá õkó drı̣̃ı̣̂, tãlâ nĩ õzó kô tã ãnyĩ kâ ꞌẽê gólĩyí bê. Ãzí-ãzí ãâgî kô ãnî lı̣̃fı̣́. Nĩ lâwã kô ngãtá nĩ fû rû kô ãzí-ãzí bê.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Tã lôvókô ãníkâ rî ꞌbá yî õꞌbã ãnî kô nĩꞌá tã gólĩyî õnjí ró rî ꞌbá yî ꞌẽ bê ĩꞌdî. ꞌDõvó nĩ rû bê-rî tã Kúmú Yésũ Krístõ kâ rî ꞌbá yî ĩꞌdî gạ́gạ́ zãâ bạ̃dı̣̃, õzõ ítá sõrẽ rúꞌbạ́ ꞌá rî kâtí, cé tã gólâ mbı̣̂ rî ꞌẽzó ĩꞌdî. Nĩ lậmû kô pávó tã õnjí kâ ꞌásĩ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.