Romanos 11

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngãtá õjílã ãzâ ãlô ãnî lãfálé sĩ âꞌdô tã îjíꞌá kĩ nĩ rî, “Ôvârí gã õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ trá ndrĩ dó âꞌdólé ĩyî õjílã íyíkâ ró yã?” Âꞌdó kô ĩtí, Ôvârí gãá ãmâ kô ndrĩ âꞌdólé õjílã íyíkâ ró. Nĩ ı̣̂sũ tã drẽ tã ámákâ rî tãsĩ, mâ rĩꞌá õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ gólâ ꞌbạ̃súrú Bẽnjĩmónã kâ rî ꞌásĩ rî ĩꞌdî. Mâ rĩꞌá Ãbãrãyámã rî ózõwá gólâ Ôvârí drí gãlé dó kôꞌdáwá rî ĩꞌdî.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gõꞌdá ĩtí rî, Ôvârí gãá õjílã gólĩyî Ĩsĩrãꞌélẽ kâ gólĩyî gólâ drí njĩlí trá sı̣́sı̣́ tã lẽlé yí ꞌá âꞌdólé õjílã íyíkâ ngîngî lâ ró ꞌdĩ ꞌbá yî kô dó. Nĩ ı̣̂sũ tã tã îgĩ Ôvârí kâ tã ậngũ ꞌbá Ẽlíyã rî tãsĩ rî tãsĩ. Gólâ âtâ tã trá Ôvârí drí õjílã Ôvârí kâ Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rú kĩ,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Ôvârí Yãkóvã, úûfû tã ậngũ ꞌbá áníkâ rî ꞌbá yî trá ndrĩ. Gõꞌdá gólĩyî lâpẽ võ gólĩyî bẽlé trá kõrõnyã zã kâ ró ngá fẽfẽ ró ánî ı̣̂njı̣̃zó rî ꞌbá yî kpá trá vólé. Lâkî gõꞌdá trá cé ãlô mâ tã ậngũ ꞌbá ró rî ĩꞌdî tãkõ drẽ zãâ rĩꞌá lédrẽ-lédrẽ ró. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólĩyî trá rĩꞌá ámâ lôndãꞌá âꞌdólé ĩyî drí fũlı̣́ kpá vólé õzõ drílĩyî ámâ ãzí-ãzí yî ûfúrı̣̃ kâtí.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ôvârí lôgõ tã-drı̣̃ Ẽlíyã kâ rî ángô tí yã? Ôvârí lôgõ tã-drı̣̃ rî ꞌdĩ kĩ nĩ rî, “Ánî líndrí õꞌbê kô dı̣̃, Ẽlíyã, õjílã kútũ njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ drẽ bê zãâ rĩꞌá má drı̣́gạ́ njírí-njírí. Gólĩyî rĩꞌá õjílã gã ꞌbá ĩyî trá dó ꞌãꞌî tı̣̃lı̣́ vũdrı̣́ ôvârí ãbãrãdãgõ zı̣̃lı̣́ Bãálã ꞌdĩ ı̣̂njı̣̃lı̣́ rî ĩꞌdî, tãlâ gólĩyî lẽ tã trá rĩlí cé ámâ ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî Ôvârí ró.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Rĩꞌá gbõ ĩtí lâ ꞌdĩ kâtí õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî tãsĩ ãndrõ nô. Õjílã ũrûkậ ꞌbá yî bê rĩꞌá õjílã ãmákâ Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî lãfálé ꞌásĩ gólĩyî drı̣̃ jã ꞌbá trá âꞌdózó tã lẽlé Yésũ ꞌdíyî pã ꞌbá ró rî ꞌá. Ôvârí njĩ ãmâ cú ĩtí drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró âꞌdólé õjílã íyíkâ ró, tãlâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ gólâkâ rî sĩ.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ĩtí rî, ꞌdõvó nĩ ı̣̂sũ drẽ tã tã gólâ Ôvârí drí ãmâ njĩzó cú ĩtí drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró âꞌdólé íyíkâ ró ꞌdĩ tãsĩ. Tã lâ âꞌdó kô kĩ, tã tãndí gólĩyî õjílã drí ꞌẽlé trá rî ꞌbá yî ꞌbã Ôvârí nĩ gólĩyî njĩlí. Õzõ tí Ôvârí õnjĩ õjílã tãlâ tã gólĩyî drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî tãsĩ rî, gõꞌdá rî, tí gólâ pá ãmâ kô cú ĩtí drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró tãlâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ gólâkâ ꞌdĩ tãsĩ.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ ı̣̂sũ drẽ tã tã ãzâ nõ tãsĩ. Õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî ûjũ ĩyî tã trá kpı̣̃ı̣̂ Ôvârí drí ĩyî ndrẽzó bê õjílã íyíkâ mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ró. Gólĩyî îcá kô ngá pãpã rî ꞌdĩ ûsúlı̣́, gõꞌdá õjílã gólĩyî Ôvârí drí njĩlí õjílã íyíkâ ró gólĩyî lãfálé ꞌásĩ rî ꞌbá yî ûsû ngá rî ꞌdĩ trá. Gõꞌdá õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ạ̃mbúkũ lâ yî drı̣̃ drí âmbázó âmbâ, gõꞌdá rĩlí zãâ tã Ôvârí kâ ârî-ârî lâ gãlé dó.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Gõꞌdá tã gólĩyíkâ rĩꞌá õzõ úlı̣́ gólĩyî tã îgĩ-îgĩ Ôvârí kâ ꞌá rî tí kĩꞌá nĩ rî,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Gõꞌdá kúmú ạ́ngı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ âtâ úlı̣́ kpá ĩtí lâ ꞌdĩ kâtí õjílã gólĩyî gã ꞌbá dó tã lẽlé Ôvârí ꞌá rî ꞌbá yî tãsĩ kĩ nĩ rî,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 ꞌDõvó gólĩyî lı̣̃fı̣́ ạ̃ậnı̣̂ kpạ̃ạ́kũ, tãlâ gólĩyî õzó îcá kô ngá Ôvârí kâ rî ndrẽlé.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Õjílã ãzâ ãnî lãfálé sĩ âꞌdô tã îjíꞌá kĩ, “Gõꞌdá õjílã Yúdạ̃ yí kâ ꞌdê bê trá ĩyî tãlâ tã lẽ ãkõ tãsĩ Yésũ ꞌá rî, ĩtí rî, tã õnjí gólĩyíkâ ꞌdĩ câ gólĩyî lãfâ trá Ôvârí rú sĩ zãâ pạ̃tı̣́ı̣̃ ró yã?” Ĩtí rî, má âꞌdô tã ꞌdî drı̣̃ lâ lôgõꞌá nõtí kĩ, “Âꞌdó ĩtí kô! Tã õnjí gólĩyíkâ rî ꞌbá yî já gólĩyî kô vólé Ôvârí rú sĩ zãâ ró.” Nĩ ndrê drẽ, õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ꞌê ĩyî tã õnjí bê ĩtí rî, Ôvârí drí rû jãzó õjílã dũû õrĩ ãzâ ꞌbá yí kâ rî ꞌbá yî pãlé. Gõꞌdá tã rî ꞌdĩ ꞌê õjílã dũû Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî âgílí âgî-âgî tãlâ tã tãndí gólĩyî õjílã ãzâ ꞌbá yî drí ûsúlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Gõꞌdá õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌê ĩyî tã õnjí bê rî, ꞌdĩî njı̣̃ lạ́tı̣̂ trá trậ Ôvârí drí õrẽ dũû fẽzó õjílã õrĩ ãzâ ꞌbá yí kâ ãngó drı̣̃ ꞌá rî ꞌbá yî drí. Gõꞌdá nĩngá sĩ, õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî ậvı̣̃ tã tãndí gólĩyî Ôvârí drí lẽlé fẽlé gólĩyî drí rî ꞌbá yî trá rî, gõꞌdá õjílã õrĩ ãzâ ꞌbá yí kâ rî ꞌbá yî drí ĩyîngá ûsúzó lâ Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ. Gõꞌdá bê trá ĩtí rî, Ôvârí ẽêꞌbê õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ gólĩyî yí drí njĩlí trá íyíkâ ró rî ꞌbá yî ndrĩ tã lẽlé Yésũ ꞌá rî, ĩtí tã tãndí gólĩyî õjílã ãngó drı̣̃ nô kâ rî ꞌbá yî drí ûsúlı̣́ tã lâ sĩ rî âꞌdô lậvũꞌá kôrô tã tãndí gólĩyî drílĩyî ûsúlı̣́ trá kậyı̣̂ õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ drí Ôvârí rî gãzó dó rî sĩ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, má lẽ trá âtálâ ãnî õjílã ndrĩ gólĩyî âꞌdó ꞌbá õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró kô rî ꞌbá yî drí. Ôvârí ꞌbã mâ trá âꞌdólé lãjóꞌbá íyíkâ ró tã íyíkâ âtálé ngîngî lâ ãnî õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró kô nõ ꞌbá yî drí. Âꞌdô bê trá ĩtí rî, má ndrê trá kĩ, rĩꞌá ámâ tã ꞌî âꞌdózó ãnî lãfálé lãjóꞌbá ró ngîngî lâ tã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî âꞌdálé ãnî drí.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Gõꞌdá má lẽ kpá tákányĩ Ôvârí drí õjílã ámâ nyãányâ kâ Yúdạ̃ yí kâ pãlé. Nĩngá sĩ, õzõ tã ꞌẽꞌẽ ámákâ ãnî õjílã õrĩ ãzâ ꞌbá yí kâ lãfálé rî õꞌbã õjílã ámákâ Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî âꞌdólé âgílí âgî tãlâ tã tãndí ãníkâ drí sĩ rî, ĩtí rî, má lẽ tã trá rõô tã rî ꞌdĩ drí õjílã dũû õjílã ámákâ ꞌdĩ ꞌbá yî lãfálé sĩ ꞌbãlé kpá rû jãlé tã lẽlé Yésũ ꞌá.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Nĩ ndrê drẽ, õzõ Ôvârí õpâ õjílã dũû õrĩ ãzâ ꞌbá yí kâ trá kậyı̣̂ gólâ drí õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî gãzó rî sĩ rî, ĩtí õzõ gõꞌdá gólĩyî õjâ rû trá zãâ gbạ́dú Ôvârí drí tã gólâkâ rî lẽlé ĩꞌdî rî, tã rî ꞌdĩ âꞌdô âꞌdóꞌá tãndí ró lậvũlı̣́ kôrô. Âꞌdô âꞌdóꞌá ókĩzõ Ôvârí ꞌê gólĩyî trá lîdrílí õdrã ꞌásĩ rî kâtí.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ãmâ ạ́ꞌbı̣́yạ́ yî âꞌdô trá pạ̃tı̣́ı̣̃ õjílã Ôvârí kâ ró. Bê trá ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô kpá ãmâ gólĩyî ózõwá yî ndrẽꞌá õjílã íyíkâ ró. Õzõ fê índrĩgó ãꞌdô tãndí ró rî, fê gárá âꞌdô kpá ꞌbãꞌá tãndí ró.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Õzõ ãꞌdô kpálé ĩtí ı̣̃zạ́tú rî, ngbãângbânõ õjílã dũû Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rĩꞌá ĩyî õzõ fê rî ꞌdĩ gárá lâ yî Ôvârí drí âgãlé trá njíyá-njíyá vólé, tãlâ gólĩyî gã tã Ôvârí kâ trá dó rî tãsĩ rî ꞌbá yí kâtí. Gõꞌdá ãnî õjílã õrĩ ãzâ ꞌbá yí kâ gólĩyî tã lẽ ꞌbá Yésũ ꞌá rî ꞌbá yî rĩꞌá õzõ fê gárá gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé trá njũlı̣́ fê rî ꞌdĩ rú ꞌdĩ gárá lâ yî gólâ drí âgãlé trá njíyá-njíyá vólé ꞌdĩ ꞌbá yî drí sĩ rî kâtí. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, Ôvârí ꞌbã ãnî trá njũlı̣́ ngạ́rạ́ fê íyíkâ ꞌdĩ rú. Ĩtí rî, ãnî trá rĩꞌá fãfã ûsúꞌá fê rî ꞌdĩ ꞌásĩ, tãlâ âꞌdózó rĩlí dódó õjílã gólĩyî Ôvârí kâ rî ꞌbá yî ró. Gõꞌdá Ôvârí rĩꞌá tã lẽlẽ ãmâ ạ́ꞌbı̣́yạ́ yí kâ rî ꞌẽꞌá ãnî pãlé tã lẽlẽ gólâ ãnî nyãányâ kâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Âꞌdô bê trá ĩtí rî, nĩ ꞌbã ãnî nyãányâ kô âꞌdólé gạ̃rạ̃ lậvũlı̣́ õjílã gólĩyî Ĩsĩrãꞌélẽ kâ gólĩyî Ôvârí drí gãlé trá dó fê gárá íyíkâ ró ꞌdĩ ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Õzõ gõꞌdá nĩ õngâ trá rĩꞌá ãnî ậrúlı̣́ tãlâ ândrâ-tãndĩ ãníkâ ꞌdĩ tãsĩ rî, ꞌdõvó tã lâ ãâgâ ãnî drı̣̃ı̣̂ kĩ, ãnî rĩꞌá cé fê gárá gólâ fê ꞌdĩ índrĩgó lâ yî drí âꞌdólé ãnî drí mbãzó bê rî ĩꞌdî.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Õjílã ũrûkậ ꞌbá yî ãnî lãfálé sĩ rĩꞌá ĩyî ậrúꞌá tã âtázó kĩ, “Fê gárá Ôvârí kâ ãzâ ꞌbá yî áâgã trá njíyá-njíyá vólé, ãꞌdô ró bê gõꞌdá ãmâ ꞌbãzó ĩꞌdî njũlı̣́ fê rî ꞌdĩ rú gólĩyî võ ꞌá.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Má kô tã ãníkâ ꞌdĩ drı̣̃ lâ kĩ, “ꞌDĩî rĩꞌá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî, gõꞌdá õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî áâgã trá njíyá-njíyá vólé, tãlâ gólĩyî lẽé tã Ôvârí ꞌá kô.” Gõꞌdá gólĩyî võ ꞌá rî, óꞌbã trá ãnî ĩꞌdî njũlı̣́ ngạ́rạ́ fê rî ꞌdĩ rú tãlâ tã lẽlẽ ãníkâ Ôvârí ꞌá rî tãsĩ. Âꞌdó kô kĩ nĩ rî, âꞌdô-âꞌdô tãndĩ ãníkâ rî lậvũ kôrô gólĩyíkâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ĩtí rî, nĩ ậrû ãnî kô tã rî ꞌdĩ tãsĩ. ꞌDõvó nĩ rî bê-rî rĩlí Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ sĩ.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Nĩ ı̣̂sũ tã kpá óꞌdí tã õjílã Ôvârí kâ gólĩyî âꞌdó ꞌbá õzõ fê ꞌdĩ kâtí rî ꞌbá yî tãsĩ mãnísĩ ró. Õzõ Ôvârí õnjĩ trá fê gárá gólâ mbã ꞌbá trá fê ꞌásĩ îtõ võ lâ ꞌásĩ rî gãlé vólé rî, ĩtí rî, gólâ îcâ kpá trá ãnî gãlé njíyá vólé õjílã íyíkâ rî ꞌbá yî lãfálé sĩ. Ãnî gõꞌdá trá fê gárá gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé trá njũlı̣́ fê rî ꞌdĩ rú rî ĩꞌdî.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 ꞌDõvó ĩtí rî, mã ı̣̂sũ tã Ôvârí rî tãsĩ. Gólâ rĩꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndí ró rî bê tákányĩ, gõꞌdá gólâ kpá ĩꞌdî rĩꞌá nyé mbı̣̂mbı̣̂ ró lâŋõ fẽrẽ ꞌá õjílã gólĩyî tã õnjí ꞌẽ ꞌbá rî ꞌbá yî drí. Ĩtí rî, gólâ pạ̃tı̣́ı̣̃ fẽ lâŋõ trá õjílã Yúdạ̃ yí kâ gólĩyî gólâ rî gã ꞌbá dó rî ꞌbá yî drí. Gõꞌdá gólâ âꞌdâ kpá õjílã lôvó íyíkâ ãnî gólĩyî rĩ ꞌbá zãâ njũlı̣́ gólâ rú lõvõ sĩ rî ꞌbá yî drí, tãlâ lõvõ tíbê gólâ drí rĩꞌá âꞌdálâ ãnî drí ꞌdĩ tãsĩ. Gõꞌdá õzõ nĩ õjâ rû tã gólâkâ gãlé dó rî, gólâ âꞌdô ãnî gãꞌá vólé fê rî ꞌdĩ rú sĩ.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Gõꞌdá õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ gólĩyî âꞌdó ꞌbá sı̣́sı̣́ õjílã Ôvârí kâ ró gõꞌdá Ôvârí drí âgãlé vólé fê rî ꞌdĩ rú sĩ rî ꞌbá yî tãsĩ rî, õzõ gõꞌdá gólĩyî õjâ rû kpá gõlé tã lẽlé Ôvârí ꞌá óꞌdí rî, ꞌdĩî Ôvârí âꞌdô îcáꞌá gólĩyî lôgõlé njũlı̣́ fê rî ꞌdĩ rú, ãꞌdô ró bê gólĩyî drí âꞌdózó õjílã íyíkâ ró kpá óꞌdí.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Nĩ ndrê drẽ, ãnî sı̣́sı̣́ lâ sĩ trá rĩꞌá õzõ fê gárá gólâ mbã ꞌbá trá fê ãzâ rú õmã ꞌálâ rî kâtí. Gõꞌdá ꞌdĩî vósĩ rî, Ôvârí drí ãnî âfózó ꞌyárá vólé fê rî ꞌdĩ rú sĩ âtrõlé yí drí lâkpãlé fê gólâ íyî nyãányâ kâ ró rî rú. Gõꞌdá gólâ ꞌê tã tãndí ꞌdĩ bê ĩtí rî, gólâ âꞌdô rĩꞌá ãyĩkõ ró õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî drí kpá drı̣̃ âdĩzó tã lẽlé ꞌdíyî pã ꞌbá gólĩyíkâ rî ꞌá, tãlâ gólĩyî drí âꞌdózó bê õjílã íyíkâ ró kpá óꞌdí. ꞌDĩî âꞌdô âꞌdóꞌá ókĩzõ gólâ fê gárá gólĩyî gólâ drí âfólé trá ꞌyárá fê íyíkâ rî rú sĩ sı̣́sı̣́, ãꞌdô ró bê yí drí îcázó óꞌdí lâ lâkpãlé lâŋõ ãkó fê íyíkâ rú tãlâ õmbâ ró bê óꞌdí rî kâtí.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, ãnî gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró rî ꞌbá yî, má lẽ drẽ tã gólâ Ôvârí drí âꞌdálé má drí õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ rî âtálé ãnî drí, nĩ õzó ãnî ậrú tã gólâ Ôvârí drí ãnî njĩzó õjílã Yúdạ̃ yí kâ võ ꞌá rî tãsĩ. Õjílã ãmbá Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî ãâꞌdô rĩꞌá ĩyî drı̣̃ âmbâ-âmbâ sĩ cãlé bũúũ kậyı̣̂ gólâ Ôvârí drí ꞌẽzó õjílã ndrĩ õrĩ ãzâ ꞌbá yí kâ rî kâ gólĩyî yí drí njĩlí trá âꞌdólé íyíkâ ró rî ꞌbá yî pãzó rî sĩ.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Gõꞌdá ꞌdĩî vósĩ rî, Ôvârí âꞌdô õjílã ạ̃mbúkũ ndrĩ Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî pãꞌá, nyé õzõ drílâ âtálé trá tã îgĩ íyíkâ ꞌá rî kâtí, gólâ kĩ,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Gõꞌdá má âꞌdô tã õnjí gólĩyíkâ rî ꞌbá yî âyéꞌá,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Gõꞌdá õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ gólĩyî tã Ôvârí kâ gã ꞌbá trá dó ꞌdĩ ꞌbá yî trá rĩꞌá ĩyî gólâ drí ạ̃jú-ꞌbá-ãzí ró. Gõꞌdá tã lẽ ãkõ gólĩyíkâ ꞌdĩ pâ ãnî õjílã õrĩ ãzâ ꞌbá yí kâ rî trá. Kpálé ĩtí rî, õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî lôvó lâ yî zãâ bê Ôvârí ꞌá, tãlâ tã-drı̣̃ lẽlẽ Ôvârí kâ gólĩyî ạ́ꞌbı̣́yạ́ yí bê rî tãsĩ.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Tã ı̣̂sũ Ôvârí kâ já rû kô õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ạ̃kû ró ạ̃kû ró nã sĩ rî, gólâ njĩ gólĩyî trá lôvó sĩ âꞌdólé õjílã íyî nyãányâ kâ rî ꞌbá yî ró.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Sı̣́sı̣́ rî, ãnî nyãányâ gã tã Ôvârí kâ kpá trá dó. Gõꞌdá õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ drí tã gólâkâ gãzó trá dó rî vólé drı̣̃ lâ ꞌásĩ rî, gólâ drí gõzó rû jãlé pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ íyíkâ rî âꞌdálé ãnî drí gólĩyî võ ꞌá.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, Ôvârí kpá rĩꞌá njãâ õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî pãlé, õzõ gólâ drí ãnî pãrẽ tí, ãꞌdô ró bê gólĩyî drí rû âjázó âꞌdólé õjílã íyíkâ ró kpá óꞌdí.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Ôvârí âyê õjílã trá ndrĩ rạ̃gı̣́ı̣̃ tã õnjí kâ ró, tãlâ yí pâ ró gólĩyî bê drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ sĩ tã õnjí gólĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌásĩ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ íyíkâ rî sĩ.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Má lûyı̣̂ Ôvârí trá rõô tãlâ ãmbã gólâkâ tãsĩ. Gólâ ꞌê tã lânjã trá dũûdû õjílã íyíkâ rî ꞌbá yî drí. Gólâ rĩꞌá cú tã nı̣̃nı̣̃ bê. Gólâ nı̣̃ tã ndrĩ dódó âꞌdózó rĩꞌá tã kĩlí ndrĩ mbı̣̂mbı̣̂ ró. Tã gólâkâ rî ꞌbá yî rĩꞌá ndrĩ lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ ró, mã îcá kô nı̣̃lâ tãndí ró. Gólâ nı̣̃ tã ángô rî ĩꞌdî rĩꞌá tãndí ró ãmâ drí rî ꞌbá yî nĩ gạ̃rạ̃ ãmâ nyãányâ drí îcálé nı̣̃lâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Tã rî ꞌdĩ rĩꞌá õzõ úlı̣́ gólĩyî îgĩlí trá búkũ gólâkâ ꞌá gólâ rî nyãányâ tãsĩ rî kâtí kĩ,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ãꞌdî fẽ drẽ ngá trá Ôvârí drí, ãꞌdô ró bê Ôvârí drí lôgõlé gólâ drí rî nĩ yã?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Nĩ ndrê drẽ, Ôvârí rî nyãányâ lôꞌbã ngá-tı̣̂ ndrĩ ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ rî ꞌbá yî nĩ. Gõꞌdá ngá rî ꞌdĩ ꞌbá yî ndrĩ rî âꞌdólé ꞌdĩ gólâ sĩ, gõꞌdá kpá âꞌdólé gólâ drí, gólâkâ ró. Ĩtí rî, mã lûyı̣̂ Ôvârí rî rú zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó tãlâ tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ. Ãâꞌdô ĩtí.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.