Mateus 6
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVI
1 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, Yésũ drí îtõzó kpá rĩꞌá õꞌbí ꞌdĩ ꞌbá yî îmbálé tã tã tãndí ꞌẽzó ı̣̃nı̣́nı̣̂ ró rî tãsĩ, gólâ kĩ, “Õzõ nĩ õlẽ trá tã tãndí ꞌẽlé rî, nĩ ꞌê tã rî ꞌdĩ dódó lı̣̃fı̣́ lõmbâ sĩ, ãâꞌdô kô õjílã lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá, tãlâ gólĩyî õzó ndrẽlâ kô. Gõꞌdá õzõ nĩ õꞌê tã ꞌdî trá õjílã lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá ãnî tã lôngózó bê rî, nĩ îcá kô drı̣́-ꞌâ ãzâ ûsúlı̣́ ãnî átá ûrú ꞌálâ rî drı̣́gạ́ sĩ.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Bê trá ĩtí rî, õzõ nĩ õtírĩ rĩî ngá fẽlé õjílã gólĩyî ĩzã bê rî pãzó rî, nĩ îyâ tã lâ kô, õzõ õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá lómbé-lómbéwá ꞌbá ró rî ꞌbá yî drí rĩrĩ ꞌẽlâ rî kâtí. Õzõ gólĩyî õfẽ ngá trá õjílã ãzí pãzó rî, gólĩyî rî tã lâ îyálé ûrû ngbạ́lạ́-ngbạ́lạ́ jó tã Ôvârí kâ ârî kâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ gõꞌdá kpá lạ́tı̣̂ drı̣̃ı̣̂ sĩ. Gólĩyî rî tã ꞌdî ꞌẽlé ĩtí ꞌdĩ, cé tãlâ õjílã õndrê ró ĩyî bê, gõꞌdá gólĩyî ũlûyı̣̂ ró ĩyî kpá bê. Má âtâ ãnî drí, gólĩyî îcá kô drı̣́-ꞌâ ûsúlı̣́ Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ, drı̣́-ꞌâ gólĩyíkâ ꞌẽꞌá ûsúlâ rî trá cé ĩꞌdî gólĩyî lûyı̣̂-lûyı̣̂ sĩ ꞌdî.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Gõꞌdá nî ãzâ, õzõ ní õtírĩ rĩî ngá fẽlé õjílã gólâ ĩzã bê rî pãzó rî, ní ꞌbã õjílã ãzâ kô tã ní drí rĩꞌá ꞌẽlé ꞌdĩ võ lâ ûsúlı̣́.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Ní ꞌê tã rî ꞌdĩ ı̣̃nı̣́nı̣̂ ró cé ãnî lãfálé ꞌásĩ õjílã rî ꞌdĩ bê. Õzõ ní õꞌê trá ĩtí rî, gõꞌdá Ôvârí ánî átá ûrú ꞌálâ gólâ rĩ ꞌbá tã gólĩyî rĩꞌá ꞌẽlâ ı̣̃nı̣́nı̣̂ ró rî nı̣̃lı̣́ ndrĩ rî âꞌdô tã ní drí ꞌẽlé ꞌdĩ ndrẽꞌá. Ĩtí rî, gólâ âꞌdô drı̣́-ꞌâ tãndí fẽꞌá ní drí.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Gõꞌdá nĩngá sĩ, Yésũ drí ngãzó kpá rĩꞌá õꞌbí ꞌdĩ ꞌbá yî îmbálé tã rãtáã ꞌẽꞌẽ kâ tãsĩ. Gólâ kĩ, “Õzõ nĩ õtírĩ rĩî rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí rî, nĩ ꞌê kô õzõ õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá lómbé-lómbéwá ꞌbá ró rî ꞌbá yî drí rĩrĩ ꞌẽlâ rî kâtí. Gólĩyî lẽ tã rõô âdrélé ûrû jó tã Ôvârí kâ ârî kâ ꞌásĩ gõꞌdá kpá lạ́tı̣̂ rû ûsûmậ ꞌásĩ ĩyî nyãányâ âꞌdálé, õjílã ãzí õndrê ró ĩyî bê yĩ õtírĩ rĩî rãtáã ꞌẽlé rî. Má âtâ ãnî drí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, gólĩyî îcá kô drı̣́-ꞌâ ûsúlı̣́ Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ, drı̣́-ꞌâ gólĩyíkâ ꞌẽꞌá ûsúlâ rî trá cé ĩꞌdî gólĩyî lûyı̣̂-lûyı̣̂ sĩ ꞌdî.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ĩtí rî, õzõ nĩ õtírĩ rĩî rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí rî, nĩ fî jó ãníkâ ꞌá, nĩ âꞌbã ró ạ́tı̣̃ ãníkâ, nĩ gõ ró bê rãtáã ꞌẽlé ı̣̃nı̣́nı̣̂ ró ãnî átá gólâ ãnî drí ndrẽlé kôꞌdáwá rî drí. Ĩtí rî, rãtáã gólâ ãnî drí ꞌẽlé ı̣̃nı̣́nı̣̂ ró ꞌdĩ, gólâ âꞌdô âríꞌá lâ, gõꞌdá gólâ âꞌdô drı̣́-ꞌâ fẽꞌá ãnî drí tã lâ sĩ.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Ĩtí rî, nĩ ãâꞌdô trá rãtáã ꞌẽꞌá Ôvârí drí rî, nĩ rî kô ꞌẽlâ õzõ õjílã gólĩyî Ôvârí rî nı̣̃ ꞌbá kô rî ꞌbá yî drí rĩrĩ ꞌẽlâ rî kâtí. Gólĩyî rî rĩꞌá rãtáã ꞌẽlé ãcê úlı̣́ tã ífí ãkó rî ꞌbá yí bê dũû. Gólĩyî rî ĩyíkâ tã ányâ ı̣̂sũlı̣́ kĩ, rãtáã ĩyíkâ rĩꞌá ꞌẽlâ ãcê ꞌdĩ, Ôvârí âꞌdô âríꞌá lâ.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nĩ rî kô rãtáã ꞌẽlé ĩtí tã ífí ãkó, õzõ gólĩyî drí rĩrĩ ꞌẽlâ rî kâtí. Gõꞌdá âꞌdó kô îcâ-îcâ ró ãnî drí rãtáã ꞌẽzó ãcê, tãlâ ãnî átá Ôvârí nı̣̃ ngá gólĩyî ãnî drí lẽlé yí drı̣́gạ́ sĩ rî trá cú ĩtí ãnî drí íyî îjí ãkó.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Gõꞌdá õzõ nĩ õtírĩ rĩî rãtáã ꞌẽlé rî, nĩ ꞌê rãtáã õzõ nõô rî tí.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Kũmũ áníkâ rî ãâcâ,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ãndrõ nô, ní âfẽ ngá nyãnyã ãmákâ kậyı̣̂ vósĩ cé rî ãmâ drí.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ní âyê ãmâ tã õnjí ãmákâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ní âjî ãmâ kô lôfílí tã ûjũ-ûjũ ꞌá,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Õzõ nĩ ãâyê õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã õnjí ꞌẽlé ãnî drí rî yî trá tã õnjí gólĩyíkâ rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌásĩ rî, gõꞌdá Ôvârí ãnî átá ûrú ꞌálâ rî âꞌdô kpá ãnî âyéꞌá tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Gõꞌdá õzõ nĩ ãâyê gólĩyî kô tã õnjí gólĩyíkâ rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌásĩ rî, Ôvârí ãnî átá ûrú ꞌálâ rî âyé ãnî kpá kô tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Nĩngá sĩ rî, Yésũ drí õꞌbí ꞌdĩ ꞌbá yî îmbázó kĩ, “Õzõ nĩ ãâꞌdô trá tı̣̂ ꞌbĩꞌá rĩzó ꞌálé ꞌãꞌí sĩ ngá nyã ãkó rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí rî, nĩ ı̣̂njı̣̂ lı̣̃fı̣́ kô, õzõ õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá lómbé-lómbéwá ꞌbá ró rî ꞌbá yî drí rĩrĩ ꞌẽlâ rî kâtí. Gólĩyî rî ĩyî nyãányâ âꞌdálé õjílã ãzí õndrê ró bê kĩ, ĩyî rĩꞌá tı̣̂ ꞌbĩꞌá. Tã gólĩyíkâ rĩꞌá ꞌẽlâ ĩyî tã lôngózó ꞌdĩ tãsĩ rî, má âtâ ãnî drí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, gólĩyî îcá kô drı̣́-ꞌâ ûsúlı̣́ Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Õzõ nĩ ãâꞌdô trá tı̣̂ ꞌbĩꞌá rĩzó ꞌálé ꞌãꞌí sĩ rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí rî, nĩ jĩ ãnî lı̣̃fı̣́ ngbángbá ãnî ꞌbãzó âꞌdólé ãyĩkõ ró,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 tãlâ õjílã ãzí õzó nı̣̃lâ kĩꞌá nĩ rî, ãnî rĩꞌá tı̣̂ ꞌbĩꞌá. Ãnî átá tíbê ãnî drí ndrẽlé kôꞌdáwá rî âꞌdô nı̣̃ꞌá lâ cé nĩ. Ĩtí rî, rãtáã gólâ ãnî drí ꞌẽlé tı̣̂ ꞌbĩꞌbĩ sĩ ı̣̃nı̣́nı̣̂ ró ꞌdĩ, Ôvârí âꞌdô âríꞌá lâ, gõꞌdá drílâ tã-drı̣̃ lâ jãzó.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Nĩngá sĩ, Yésũ drí kpá tã âtázó kĩ, “Nĩ êꞌbê ngá-tı̣̂ ãngó nõ ꞌá nõ ꞌbá yî kô cé tı̣̂tı̣̂ ꞌdó ãnî nyãányâ drí, ꞌbãlé võ tíbê ngá ạ̃sũkũꞌdũ yí kâtí gõꞌdá ûjúrúkú yí bê rî yî drí ꞌẽzó fĩlí îzãlâ rî ꞌá, ngãtá võ ngá gólĩyî ậdı̣̂ ꞌásĩ rî ꞌbá yî drí ꞌẽzó lâkálé rû îzãlé rî ꞌá, gõꞌdá kpá võ gólâ ũgú yî drí îcálé ạ́tı̣̃ ŋõlé ngá ûgũzó ꞌálâ sĩ rî ꞌá kô.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Gõꞌdá nĩ lậpı̣̂ bê-rî ngá-tı̣̂ tãndí ãnî nyãányâ drí võ ûrú ꞌálâ rî ꞌá. Tãlâ tólâ rî, ngá ạ̃sũkũꞌdũ yí kâtí ûjúrúkú yí bê rî îcá kô fĩlí ngá-tı̣̂ tãndí ꞌdĩ ꞌbá yî îzãlé, gõꞌdá ngá-tı̣̂ ꞌdĩ ꞌbá yî rúꞌbạ́ lâ yî îcá kô lâkálé gõꞌdá rû îzãlé, gõꞌdá ũgú îcá kpá kô fĩlí ngá-tı̣̂ ꞌdĩ ꞌbá yî ûgũlı̣́.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Tãlâ tã ı̣̂sũ ãníkâ âꞌdô ꞌbãꞌá nyé võ gólâ ãnî drí ngá tã lâ drí lâzélé ãnî rú kôrô rî ꞌbãzó ꞌá lâ rî ꞌá.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Nĩ ndrê drẽ, ãnî lı̣̃fı̣́ rĩꞌá nyé õzõ lámbã kâtí võ îꞌĩlí ãnî rúꞌbạ́ drí tã ndrĩ ndrẽzó dódó. Gõꞌdá õzõ ãnî lı̣̃fı̣́ õndrê võ dódó rî, ãnî rúꞌbạ́ âꞌdô ꞌbãꞌá kpá ngá îꞌĩ ró tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ ꞌẽzó. Âꞌdô rĩꞌá ĩtí ãnî drí õzõ nĩ õrî rĩlí ngá ãlô ró Ôvârí bê rî.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Gõꞌdá õzõ ãnî lı̣̃fı̣́ õndrê võ kô dódó tã gólĩyî mbı̣̂ Ôvârí kâ ndrẽzó rî, Gõꞌdá õzõ nĩ õrî kô ãnî lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé Ôvârí drı̣̃ı̣̂ tã gólâkâ ꞌẽlé rî, ãnî rúꞌbạ́ âꞌdô ꞌbãꞌá kpá ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ ró tã ányâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Gõꞌdá ngá gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ndrẽlâ ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ ró rî ꞌbá yî, õzõ nĩ ı̣̃ı̣̂sũ kĩꞌá nĩ rî, ꞌdĩî ãꞌdô ngá îꞌĩ ꞌî ãnî drí tã mbı̣̂ ꞌẽzó ĩꞌdî sĩ lâ rî, tã ı̣̂sũ ãníkâ ꞌdĩ rĩꞌá ányâ ró ãnî âdólé ngbá.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Nĩ ndrê drẽ, îcá kô õjílã ãlô drí rû ı̣̂ꞌbũzó kúmú rı̣̃ drí ꞌdó ı̣̃tú-pá ãlô ꞌá. Gõꞌdá gólâ îcá kô kúmú ngĩíngî rı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî lẽlé ndrĩ ꞌdó. Gólâ âꞌdô tã kúmú ãlô rî kâ lẽꞌá ĩꞌdî, gõzó ãzâ rî gãlé dó. Âꞌdólé bê trá ĩtí rî, õzõ nĩ õlẽ trá lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé ngá-tı̣̂ dũû ûsúlı̣́ ãnî nyãányâ drí ĩꞌdî rî, nĩ âꞌdô îcáꞌá rû ı̣̂ꞌbũlı̣́ Ôvârí drí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô rî sĩ ángô tí yã? ꞌDĩî îcá kô ãlôwálâ. Nĩ ı̣̂ꞌbũ rû cé Ôvârí drí ĩꞌdî!”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Nĩngá sĩ, Yésũ drí õꞌbí ꞌdĩ ꞌbá yî îmbázó kĩ, “Ngá gólĩyî ãnî drí lẽlé rĩzó ãngó nõ ꞌá rî tãsĩ rî, má âtâ tã ãnî drí kĩ, nĩ âꞌdô kô tã ı̣̂sũ ró ngá gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ãnî ꞌbãlé rĩlí lédrẽ-lédrẽ ró ngá nyãnyã kâtí ngá mvũmvũ bê, ngãtá ítá ãnî drí sõlé ãnî rúꞌbạ́ ꞌá rî tãsĩ. Nĩ ndrê drẽ, tã ngá nyãnyã kâ ítá sõsõ bê rî lậvũú kô gạ̃rạ̃ lôvó-lôvó drı̣̃ı̣̂ sĩ.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 ꞌDõvó nĩ ı̣̂sũ drẽ ãríwá tã. Gólĩyî ꞌwãá ạ́mvú kô, gõꞌdá êꞌbé ĩyî kpá ngá-ĩyínyâ ạ́mvú ꞌásĩ ꞌbãlé ẽró ꞌá kô. Gbõ lé ĩtí rî, Ôvârí ãnî átá ûrú ꞌálâ rî, rî nĩ rĩꞌá ngá nyãnyã fẽlé gólĩyî drí rĩꞌá nyãlâ. Gõꞌdá ãnî tã lâzê gạ̃rạ̃ Ôvârí rú ãríwá drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ĩtí rî, gólâ îcá kô tã ãníkâ ı̣̂vı̣̃lı̣́.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Gõꞌdá nĩ ı̣̂sũ ãníkâ bê rî, lı̣̃fı̣́ lôꞌbê-lôꞌbê ãníkâ ngá ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ rî âꞌdô kậyı̣̂ ãníkâ rĩ kâ ãngó nõ ꞌá rî lôpéꞌá âꞌdólé ãcê yã?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Gõꞌdá tãlâ ãꞌdô ꞌî ãnî drí rĩzó lı̣̃fı̣́ lôꞌbélé ítá sõlé rúꞌbạ́ ꞌá rî tãsĩ yã? ꞌDõvó nĩ ndrê drẽ lạ́tı̣̂ gólâ fê fõô õmã ꞌálâ rî drí rĩzó mbãlé rî. Gólĩyî lôsé ítá kô gõꞌdá ꞌé ĩyî lôsĩ kpá kô ítá ûsúzó ĩyî nyãányâ drí.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Gõꞌdá Ôvârí ꞌbã gólĩyî trá âꞌdólé lârâkô bê sũsũ ró rõô. Gõꞌdá ĩtí rî, ítá lârâkô Ôvârí drí ꞌbãlé drílĩyî rî sû lậvũlı̣́ kôrô ítá lârâkô kúmú Sólõmõ drí sõlé kũmũ kâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Gõꞌdá nĩ ndrê drẽ, Ôvârí ꞌbã ngá-ạ̃rú nĩ âꞌdólé lârâkô bê sũsũ ró gólĩyî rĩ ꞌbá mbãlé rĩlí cé kậyı̣̂ dã sĩ gõꞌdá ândrálé ꞌĩlí vẽlé vólé õmã bê mîlí sĩ rî. Õzõ gõꞌdá Ôvârí ĩîcâ trá ngá-ạ̃rú ꞌbãlé âꞌdólé lârâkô bê sũsũ ró rî, gõꞌdá gólâ îcá íyíkâ ítá fẽlé ãnî drí kô yã? Ĩtí rî, nĩ rí kô tã lẽlẽ sĩ Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ ãꞌdô tãsĩ yã? Ãnî tã lậvũ gạ̃rạ̃ Ôvârí drí ngá-ạ̃rú ꞌdĩ ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Gõꞌdá ĩtí rî, nĩ lôꞌbê lı̣̃fı̣́ kô kĩ, ‘Óõ, mã âꞌdô nõ kó ãꞌdô nyãꞌá ĩꞌdî yã?’ ngãtá ‘Óõ, mã âꞌdô nõ kó ãꞌdô mvũꞌá ĩꞌdî yã?’ ngãtá ‘Óõ, mã âꞌdô ítá ûsúꞌá sõlé nõ kó ãꞌdô ꞌásĩ yã?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Tã ꞌdî ꞌbá yî tãsĩ rî, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã ı̣̂sũlı̣́ ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî, ꞌdĩî õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá drẽ Ôvârí ꞌá kô rî ꞌbá yî ĩꞌdî. Ôvârí ãnî átá ûrú ꞌálâ rî nı̣̃ ngá gólĩyî ãnî drí âꞌdózó ĩzã lâ bê rî trá.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Tã lı̣̃fı̣́ lôꞌbê-lôꞌbê kâ ngá ãngó nõ ꞌá rî tãsĩ rî võ lâ ꞌá rî, nĩ rî zãâ kũmũ Ôvârí kâ zẽlé, gõꞌdá nĩ ꞌbã ró tã ı̣̂sũ ãníkâ bê tã gólĩyî Ôvârí drí lẽlé ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ ĩꞌdî. Õzõ nĩ õꞌê tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî trá ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô ngá gólĩyî ãnî drí âꞌdózó ĩzã bê tã lâ tãsĩ rî ꞌbá yî âfẽꞌá ãnî drí.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, nĩ lôꞌbê lı̣̃fı̣́ kô ãndrõ nô tã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá âꞌdólé ı̣̃drú rî ꞌbá yî tãsĩ, tãlâ nĩ nı̣̃ı̣́ drẽ tã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá rû ꞌẽlé kậyı̣̂ ı̣̃drú rî ꞌá rî kô. Kậyı̣̂ ndrĩ rĩꞌá lâŋõ ngĩíngî ĩyíkâ bê ãlô-ãlô. Rĩꞌá îcâ-îcâ ró ãnî drí cé lâŋõ kậyı̣̂ ãlô rî kâ njı̣̃zó ĩꞌdî, ãnî drí lâŋõ kậyı̣̂ ndrĩ kâ njı̣̃zó rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.