João 14

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gõꞌdá Yésũ drí kpá zãâ rĩzó úlı̣́ âtálé kĩ, “Nĩ ı̣̂sũ tã kô rõô tã gólâ má drí ꞌẽzó ãnî âyélé nõ ꞌá. Võ lâ ꞌá rî, nĩ ꞌbã lı̣̃fı̣́ Ôvârí drı̣̃ı̣̂, gólâ õrî ró bê zãâ ãnî vó ndrẽlé. Gõꞌdá nĩ gõ ró lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé kpá má drı̣̃ı̣̂, mã rî ró kpá bê ãnî vó ndrẽlé.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Má ꞌê nĩlí võ êdélé ãnî drí ámâ átá Ôvârí ngálâ. Võ rĩrĩ kâ bê rĩꞌá dũû ámâ átá Ôvârí drí ꞌbã ꞌálâ. Tí õró ꞌbãâ ĩtí kô rî, tí má âtá tã lâ ãnî drí ĩtí kô.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Gõꞌdá õzõ má ẽêdê võ ãníkâ trá ndẽlé rî, má drí gõzó âgõlé ãnî drı̣̃lı̣́ nĩzó ĩꞌdí bê lâ võ má drí êdélé ãnî drí nã ꞌálâ, tãlâ mã rî ró bê kpãkã ãlô ãní bê tólâ.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Võ gólâ má drí ꞌẽzó nĩlí ꞌá lâ ꞌá rî, nĩ nı̣̃ trá gõꞌdá nĩ nı̣̃ lạ́tı̣̂ lâ cãzó ꞌá lâ rî kpá trá.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Gõꞌdá lãjóꞌbá ãzâ zı̣̃lı̣́ Tómã rî drí tã îjízó Yésũ tı̣́ kĩ, “Kúmú, mã nı̣̃ı̣́ võ ní drí ꞌẽzó nĩlí ꞌálâ ꞌdĩ kô. Ĩtí rî, mã âꞌdô lạ́tı̣̂ nĩzó võ ꞌdî ꞌá tólâ rî nı̣̃ꞌá ángô tí yã? Ní âꞌdâ lạ́tı̣̂ lâ ãmâ drí kẽ!”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Ĩtí rî, Yésũ drí gõzó tã-drı̣̃ jãlé Tómã drí kĩ, “Mâ ĩꞌdî lạ́tı̣̂ mbı̣̂ Ôvârí kâ rî âꞌdá ꞌbá lâ ꞌî ãnî drí, gõꞌdá mâ kpá ĩꞌdî lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî fẽ ꞌbá lâ ꞌî ãnî drí. Tã îmbá ꞌbá tãndí ãzâ yû ꞌẽ ꞌbá tã mbı̣̂ ámâ átá Ôvârí kâ îmbálé ãnî drí rî, kó cé mâ ĩꞌdî.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ãnî gólĩyî lãjóꞌbá ámákâ ró rî ꞌbá yî, nĩ nı̣̃ mâ trá tãndí ró. Õzõ nĩ ũnı̣̃ mâ trá ĩtí rî, nĩ nı̣̃ ámâ átá kpá trá. Gõꞌdá nĩ ndrê mâ trá. Õzõ ãnî drí ámâ ndrẽrẽ tí rî, ĩꞌdî nĩ ndrê ámâ átá kpá trá. Gõꞌdá ngbãângbânõ zãâ nĩꞌá ạ̃tı̣́ ꞌálâ rî, nĩ âꞌdô ámâ átá rî nı̣̃ꞌá gạ̃rạ̃ sı̣́sı̣́ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Gõꞌdá nĩngá sĩ, lãjóꞌbá ãzâ rú bê Fílĩpõ rî drí kpá tã âtázó kĩ, “Kúmú, mâ bê tã bê ãlô ꞌẽꞌá îjílâ ní tı̣́. Ní âꞌdâ átá gólâ rĩ ꞌbá ûrú ꞌálâ rî ãmâ drí kẽ, tãlâ mã nı̣̃ ró gólâ bê dódó. ꞌDĩî rĩꞌá cé tã gólâ ãmâ drí lẽlé ní drı̣́gạ́ sĩ rî ĩꞌdî.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ĩtí rî, Yésũ drí gõzó tã-drı̣̃ Fílĩpõ kâ ꞌdĩ lôgõlé kĩ, “Fílĩpõ, má rî trá ãní bê nõngá ạ̃kû ró bũúũ ngbãângbânõ. Gõꞌdá nĩ nı̣̃ mâ trá tãndí ró, gõꞌdá ꞌdĩî rî, nĩ nı̣̃ ámâ átá kpá trá. Õzõ nĩ õndrê mâ trá tã ꞌẽrẽ ꞌá rî, ꞌdĩî nĩ ndrê tã ꞌẽꞌẽ ámâ átá kâ kpá trá ĩꞌdî ꞌdĩ. Nĩ nı̣̃ı̣́ drẽ zãâ tã ꞌẽꞌẽ ámákâ rî kô ãnî drí rĩzó zãâ ámâ îjílí ĩtí, kĩꞌá nĩ, má ãâꞌdâ átá ãnî drí rî yã?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Nĩ lẽé drẽ zãâ tã kô kĩꞌá nĩ rî, tã ꞌẽꞌẽ ámákâ rî nyé õzõ ámâ átá kâ rî tí yã? Ámâ átá rî nĩ tã má drí rĩꞌá îmbálâ ãnî drí nõ âꞌdálé, ĩꞌdî má drí rĩzó ãnî îmbálé ĩꞌdî sĩ lâ nõ. Ámâ átá rî má ꞌá, gõꞌdá gólâ rî kpá nĩ rĩꞌá mbârâkã fẽlé má drí rĩzó tã ndrĩ má drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌẽlé.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Õzõ nĩ õlẽ drẽ zãâ tã úlı̣́ má drí âtálé nõ ꞌá kô rî, ꞌdõvó nĩ ı̣̂sũ drẽ tã lârâkô má drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî vó lâ, ꞌdĩî nĩ âꞌdô kôrô tã lẽꞌá ꞌwãâ tãndí ró má ꞌá. Tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, ãmâ ámâ átá bê, ãmâ rĩꞌá ngá ãlô ró.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Gõꞌdá nĩ ârî drẽ úlı̣́ má drí ꞌẽꞌá âtálâ nõ! Õzõ õjílã ãzâ õlẽ tã trá má ꞌá pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî, õjílã rî ꞌdĩ âꞌdô tã lârâkô má drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌẽꞌá, gõꞌdá má âꞌdô mbârâkã fẽꞌá gólâ drí tã ꞌẽzó gạ̃rạ̃ má drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ, tãlâ mâ trá nĩꞌá gõlé ámâ átá ngálâ.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Má âꞌdô tã ndrĩ ãnî lãjóꞌbá ámákâ rî ꞌbá yî drí îjílí ámâ rú sĩ rî ꞌẽꞌá ãnî drí, tãlâ mâ Ôvârí rî mvá ꞌî, gõꞌdá má lẽ õjílã ũlûyı̣̂ ró gólâ bê.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Má âtâ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, õzõ ãnî õjílã ámákâ rî ꞌbá yî ĩîjî tã trá má tı̣́ sĩ rî, má âꞌdô ꞌẽꞌá lâ ãnî drí.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Gõꞌdá nĩngá sĩ, Yésũ drí kpá tã ãzâ âtázó lãjóꞌbá íyíkâ drí kĩ, “Ámâ rû-lẽ-ãzí yî, õzõ nĩ õꞌbã ámâ lôvó trá rî, nĩ âꞌdô tã îmbâ gólâ má drí îmbálé ãnî drí rî ı̣̂njı̣̃ꞌá ꞌẽlé.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Gõꞌdá õzõ má õcâ trá ûrú ꞌálâ ámâ átá ngálâ rî, má âꞌdô gólâ rî îjíꞌá, tãlâ gólâ õfẽ ró Líndrí Tãndí íyíkâ bê rĩlí ãní bê zãâ gbạ́dú ãnî ậmú ꞌbá ró, gõꞌdá kpá õrî ró bê mbârâkã fẽlé ãnî drí.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ꞌdĩ âꞌdô rĩꞌá ãnî îmbálé tã pạ̃tı̣́ı̣̃ rî sĩ. Gõꞌdá ãnî drí gólâ rî nı̣̃zó ndrĩ, tãlâ Líndrí Tãndí ꞌdĩ âꞌdô rĩꞌá ãní bê mbârâkã sõ ꞌbá ró rĩlí zãâ ãnî ꞌá. Gõꞌdá õjílã ãngó nõ ꞌá gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô ámákâ ró rî, âꞌdô ĩyíkâ gólâ rî gãꞌá dó, tãlâ gólĩyî îcá kô gólâ rî ndrẽlé ĩyî lı̣̃fı̣́ sĩ gõꞌdá nı̣̃ı̣́ ĩyî âꞌdô-âꞌdô gólâkâ rî kpá kô.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Õzõ má õnĩ trá rî, má îcá kô ãnî âyélé rĩlí ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ õzõ ĩmvá-ãnjî kâtí. Má âꞌdô kpá âgõꞌá trá ãnî pãlé.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 “Kậyı̣̂ ãndrõ nô kâ vósĩ rî, õjílã ãngó nõ kâ îcá gõꞌdá kô ámâ ndrẽlé kpá óꞌdí. Gõꞌdá ãnî gólĩyî ámákâ ró rî ꞌbá yî âꞌdô ámâ ndrẽꞌá cé nĩ kậyı̣̂ dã vósĩ, tãlâ mâ ꞌẽꞌá lîdrílí kpá óꞌdí. Gõꞌdá lîdrî-lîdrî ámákâ sĩ rî, má âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá rĩlí zãâ gbạ́dú.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Õzõ gõꞌdá má õlîdrî trá óꞌdí rî, ãnî drí gõzó nı̣̃lâ pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró kĩ, ãmâ rĩꞌá ngá ãlô ró ámâ átá Ôvârí bê. Ĩtí rî, ãnî drí gõzó kpá nı̣̃lâ tãndí ró kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ ãnî ámákâ ĩꞌdî gõꞌdá mâ kpá ãníkâ ĩꞌdî.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Õzõ õjílã ãzâ ãârî gõꞌdá ı̣̃ı̣̂njı̣̃ tã ꞌbãꞌbã ámákâ rî ꞌbá yî trá rî, ꞌdĩî má âꞌdô nı̣̃ꞌá lâ kĩ, õjílã rî ꞌdĩ lẽ má trá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Gõꞌdá mâ rî gógó âꞌdô kpá õjílã rî gógó ꞌdĩ lẽꞌá, gõꞌdá ámâ átá âꞌdô kpá gólâ rî lẽꞌá. Gõꞌdá má âꞌdô ámâ nyãányâ âꞌdáꞌá kpá õjílã rî gógó ꞌdĩ drí.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Nĩngá sĩ, lãjóꞌbá ãzâ kpá bê ãlô rú lâ Yúdạ̃ gólâ âꞌdó kô Yúdạ̃ Ĩsĩkãrĩyótã ĩꞌdî. Gõꞌdá gólâ drí ngãzó tã îjílí Yésũ tı̣́ kĩ, “Kúmú, ní âꞌdô ánî nyãányâ âꞌdáꞌá cé ãmâ drí gõꞌdá âꞌdó kô õjílã ãngó nõ kâ drí ãꞌdô tãsĩ yã?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Gõꞌdá nĩngá sĩ, Yésũ drí tã-drı̣̃ lôgõzó lãjóꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí ndrĩ kĩ, “Nĩ ârî drẽ, õzõ õjílã ãzâ õlẽ mâ fí trá rî, õjílã rî ꞌdĩ âꞌdô tã îmbâ ámákâ ı̣̂njı̣̃ꞌá ꞌẽlâ. Õzõ õjílã rî ꞌdĩ ı̣̃ı̣̂njı̣̃ tã îmbâ ámákâ trá rî, ámâ átá Ôvârí drí kpá gólâ rî lẽzó gõꞌdá ãmâ drí ânĩzó kpạ̃rạ̃tı̣́ rĩlí õjílã rî ꞌdĩ ꞌá.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Gõꞌdá õzõ õjílã ãzâ õlẽ mâ kô rî, gólâ îcá kô tã îmbâ ámákâ ı̣̂njı̣̃lı̣́ gõꞌdá ꞌẽzó lâ. Gõꞌdá nĩ nı̣̃ trá ndrĩ kĩ nĩ rî, tã îmbâ má drí rĩꞌá îmbálâ ãnî drí nõ ânĩ ámâ átá ngá lésĩ. Má îmbá tã kô cú ĩtí drı̣́-ãcê ámákâ sĩ. Ámâ átá âjô mâ trá tã ꞌdî îmbálé.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Má lẽ tã ꞌdî ꞌbá yî âꞌdálé ãnî drí drẽ ãkpãkãꞌdã má drí ꞌbãrẽ ãní bê nõ ꞌá nõ.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Gõꞌdá õzõ Líndrí Tãndí ámâ átá kâ õtírĩ ânĩî gólâ ngá lésĩ rĩlí ãní bê ãnî pãlé ámâ võ ꞌá rî, gólâ âꞌdô tã ámákâ ndrĩ îmbáꞌá ãnî drí tãndí ró, ãnî drí gõzó tã má drí îmbálé ãnî drí rî nı̣̃lı̣́ tãndí ró, mbârâkã gólâkâ sĩ, gõꞌdá tã ndrĩ gólĩyî má drí îmbálé trá ãnî drí rî âꞌdô âgáꞌá ãnî drı̣̃ı̣̂.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 — ausente —
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 — ausente —
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Nĩ ârî drẽ, má âtâ tã nô ꞌbá yî ãnî drí drẽ ãkpã ꞌé rû kô, tãlâ õzõ tã lâ õꞌê rû trá rî, nĩ lẽ ró tã bê má ꞌá dódó.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 “Ngbãângbânõ rî, mâ gõꞌdá trá kậyı̣̂ ãzâ ãkó dũû ãní bê má drí rĩzó zãâ rĩꞌá ãnî îmbálé, tãlâ Sãtánã kúmú ãngó nõ kâ ró rî, trá ꞌẽꞌá tã õnjí ꞌẽlé ngbãângbânõ má drí, má õzó kô lôsĩ Ôvârí kâ nõ ndẽê. Gõꞌdá kpálé rî, gólâ îcá kô ámâ pẽlé.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Mâ rî gógó trá njãâ drãlé, tãlâ má ndẽ ró tã ámâ átá drí ꞌbãlé má drí rî bê. Má lẽ õjílã ndrĩ ũnı̣̃ ró ĩyî bê kĩ, pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró, má lẽ ámâ átá trá. Nĩ ngâ, mã nĩ ró bê võ rî gógó ãmákâ rî ꞌálâ.”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.