Judas 1

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mâ Yúdı̣̃, Yãkóbã rî ậdrúpı̣̃ ꞌî, mâ rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Yésũ Krístõ kâ ró rî ĩꞌdî. Má îgĩ wárãgã nõ nĩ ãnî gólĩyî tíbê Ôvârí drí njĩlí trá íyíkâ ró nõ ꞌbá yî drí. Ãnî ĩꞌdî tíbê Ôvârí ãmâ átá drí lẽlé rõô rî gõꞌdá kpá Yésũ Krístõ ãnî vó ndrẽ ꞌbá rî bê.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ôvârí rî ꞌâ ạ̃ậꞌdı̣̂ ãnî rú. Gólâ õfẽ kpá lõvõ ãnî drí tã ạ̃ꞌdı̣́ bê rõô.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ámâ rû-lẽ-ãzí yî tíbê má drí lẽlé rõô nõ ꞌbá yî, má lẽ trá pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró tã îgĩlí ãnî drí tã tãndí gólâ fẽlé trá ãmâ drí Yésũ Krístõ ꞌdíyî pã ꞌbá ãmákâ rî sĩ rî tãsĩ. Gõꞌdá võ lâ ꞌá rî, îcâ trá má drí tã îgĩlí ãnî drí ãnî lı̣̃fı̣́ õmbâ ró bê ãnî rú õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã ányâ îmbálé rî ꞌbá yî tãsĩ. Má lẽ mbârâkã sõlé ãnî ꞌá ãnî drí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ tíbê Ôvârí drí âfẽlé õjílã íyíkâ nyãányâ lâ drí ậtı̣̃lı̣́ gạ́gạ́ rû jã ãkó gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî âfî trá ãnî lãfálé kírî ró, ãꞌdô ró bê ãnî âdólé. Gólĩyî kĩ, Ôvârí ãâyê ãmâ trá tã õnjí ꞌásĩ, gõꞌdá ãâꞌdó kô õnjí ró ãmâ drí tã õnjí ꞌẽzó. Gólĩyî gâ vólé trá dó Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́. Pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, Ôvârí âꞌdô gõꞌdá lâŋõ fẽꞌá gólĩyî drí tã rî ꞌdĩ tãsĩ, õzõ gólâ drí âtálé trá búkũ íyíkâ ꞌá ạ̃kû ró nã sĩ kĩ, yí ãâꞌdô lâŋõ fẽꞌá õjílã rĩ ꞌbá tã ꞌẽlé ĩtí rî ꞌbá yî drí rî kâtí.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, má lẽ kpá tã gólâ ãnî drí nı̣̃lı̣́ trá dódó nõ âtálé óꞌdí ãnî drí. Gbõ lé Ôvârí pâ õjílã íyíkâ trá ngbá, lôfõ-lôfõ gólĩyíkâ Mạ́sı̣̃rı̣̃ ꞌásĩ rî sĩ rî, gõꞌdá ꞌdĩî vósĩ rî, õjílã ꞌdî ꞌbá yî lãfálé ꞌásĩ gólâ îzã õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá yí ꞌá kô rî trá.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Gõꞌdá nĩ ı̣̂sũ drẽ kpá tã mãlãyíkã gólĩyî tíbê rû jã ꞌbá tã ányâ ꞌẽlé Ôvârí rú rî yî tã lâ. Gólĩyî âyê drı̣́-ãcê tíbê Ôvârí drí fẽlé trá gólĩyî drí rî vólé. Gõꞌdá ĩtí rî, Ôvârí drí gólĩyî rũzó ômbélé nyãrĩ gólâ ôkí ꞌbá kô rî sĩ, gõꞌdá gólĩyî trõzó vũlı̣́ võ gólâ ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ ró rî ꞌá rĩlí tólâ bũúũ kậyı̣̂ gólâ Ôvârí drí ꞌẽzó lâŋõ fẽlé gólĩyî drí rõô rî ꞌá.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ĩtí rî, nĩ ı̣̂sũ drẽ kpá Sõdómõ yî tã Gõmórã bê, gõꞌdá õjílã gólĩyî jạ̃rı̣́bạ̃ ãnyî gólĩyî lạ̃gạ́tı̣́ rî ꞌá rî ꞌbá yí bê. Gólĩyî rî ĩyî trá rĩꞌá tã õnjí tẽtẽ tı̣̂ ãmbá nõ ꞌbá yî ꞌẽ bê cé tı̣̂tı̣̂. Tã ꞌdî tãsĩ rî, õjílã ꞌdî ꞌbá yî vẽ trá ngbá lạ̃sı̣́ sĩ, tã âꞌdâ ró lâŋõ lạ̃sı̣́ gólâ âdrã ꞌbá kô rî kâ gólâ ꞌdẽ ꞌbá tã õnjí ꞌbá drı̣̃ı̣̂ rî tãsĩ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ĩtí rî, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã ányâ ꞌdĩ ꞌbá yî îmbálé rî, gólĩyî kĩ, Ôvârí ãâfẽ drı̣́-ãcê ĩyî drí âbĩ-âbĩ sĩ, gólĩyî rî ꞌdĩ tã õnjí tẽtẽ ꞌẽꞌá. Gõꞌdá gólĩyî gã tã Ôvârí kâ dó drı̣́-ãcê õjílã ãzâ ꞌbá yí kâ yí bê. Gõꞌdá gólĩyî rî mãlãyíkã Ôvârí kâ lôꞌdálé.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Gõꞌdá kpálé ĩtí rî, ãmbá mãlãyíkã yí kâ, Mãyíkõlõ rô Ôvârí tákányĩ, gólâ âtá úlı̣́ õnjí mãlãyíkã ãzâ ꞌbá yî drí kô õzõ tã îmbá ꞌbá ányâ ꞌdĩ ꞌbá yí kâtí. Kậyı̣̂ Mãyíkõlõ drí rĩzó lâwãlé Sãtánã bê Músạ̃ rî ãvõ drı̣̃ı̣̂ rî, gólâ ꞌdá Sãtánã kô. Gólâ âtâ tã Sãtánã drí kĩ nĩ rî, “Ôvârí õfẽ lâŋõ nĩ ní drí.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Gõꞌdá tã îmbá ꞌbá ányâ ꞌdĩ ꞌbá yí kâ rî, gólĩyî rî ĩyíkâ ngá ndrĩ gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ kô rî lôꞌdálé lôꞌdâ. Gõꞌdá drílĩyî ĩyíkâ rĩzó nyé õzõ kõrõnyã kâtí cú ĩtí tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ ãkó, rĩꞌá tã ĩyî drí lẽlé rî ꞌẽlé ĩꞌdî âꞌdólé ĩyî ífífí îzãlé.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ĩzã kõkõ! Ôvârí âꞌdô lâŋõ fẽꞌá gólĩyî drí. Gólĩyî rĩꞌá õzõ Káyĩnã gólâ íyî ậdrúpı̣̃ rî lôvó ꞌbã ꞌbá kó kô rî kâtí, gõꞌdá kpá õzõ Bãlámã gólâ õjílã Ôvârí kâ jã ꞌbá lạ́tı̣̂ mbı̣̂ gólâ ꞌdẽzó Ôvârí vó rî ꞌásĩ ãꞌdô ró bê ậdı̣̂ ûsúzó ĩꞌdî sĩ lâ rî kâtí, gõꞌdá kpá õzõ Kórã gólâ tã Ôvârí kâ gã ꞌbá ꞌdó drı̣́-ãcê Músạ̃ kâ yí bê rî kâtí. Ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô gólĩyî îzãꞌá kpá õzõ gólâ drí Kórã rî îzãrẽ tí.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Õjílã ꞌdî ꞌbá yî gólĩyî õtírĩ ĩyî âfí ãnî lãfálé ngá nyãlé kãrámã gólâ rû ậmû kâ lõvõ Ôvârí kâ âꞌdázó rî ꞌá ãní bê rî, gólĩyî ꞌbã ĩyî tã trá cé ĩꞌdî sı̣́sı̣́, tã ányâ ꞌẽlé ũrı̣̃ ãkõ. Gõꞌdá gólĩyî rĩꞌá õzõ ôzê gólâ ậnı̣́ ꞌbá cé ậnı̣̂ ꞌdı̣̃ ꞌbá kô rî kâtí cé kạ̃gũmạ́ạ̃ bê. Gõꞌdá gólĩyî kpá õzõ fê gólâ lõꞌwâ ꞌwã ꞌbá kó kô drílâ drãzó rî kâtí.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Gólĩyî ꞌê ãnî tã ı̣̂sũ ãníkâ drí ậvı̣̃zó õzõ õjílã drí ꞌbú gãrẽ ãꞌwá drí ꞌdẽzó ꞌá lâ rî kâtí, gõꞌdá gólĩyî rĩꞌá õzõ ı̣̃ꞌbı̣̂ꞌbı̣̂wạ́ gólâ sĩ ꞌbá nĩꞌá ậvı̣̃lı̣́ ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ ꞌá rî kâtí, únı̣̃ı̣́ tã gólĩyî tãsĩ rî kô.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ẽnókã tíbê âꞌdó ꞌbá Ádãmã rî ózõwá ândâlâ njı̣̂-kázíyá ró rî ậngũ tã trá õjílã ꞌdî ꞌbá yî tãsĩ ạ̃kû ró. Gólâ kĩ, “Ôvârí Yãkóvã âꞌdô âgõꞌá mãlãyíkã ı̣́tı̣́lı̣́lı̣́ íyíkâ nyãányâ rî ꞌbá yí bê.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Gólâ âꞌdô ꞌẽꞌá âgõlé tã-vó õjílã ndrĩ kâ kĩlí. Gólâ âꞌdô ꞌẽꞌá lâŋõ fẽlé õjílã gólĩyî ndrĩ gólâ rî ı̣̂njı̣̃ ꞌbá kô rî ꞌbá yî drí tã õnjí tẽtẽ gólĩyíkâ ꞌẽlé trá rî tãsĩ. Ôvârí âꞌdô ꞌẽꞌá lâŋõ fẽlé gólĩyî drí úlı̣́ õnjí gõꞌdá kpá lãꞌdá ndrĩ gólĩyî drí rĩzó gólâ rî lôꞌdálé ĩꞌdî sĩ lâ ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Õjílã ꞌdî ꞌbá yî rî ĩyíkâ kậyı̣̂ vósĩ cé zãâ rĩꞌá tã gĩlí. Gólĩyî rî ĩyíkâ gõꞌdá kpá zãâ rĩꞌá ngá gólĩyî rúꞌbạ́ lôvó drí lẽlé rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Gõꞌdá gólĩyî rî ĩyíkâ kpá zãâ rĩꞌá tã âmãlé kĩ, yĩ ãꞌdô ĩyíkâ õjílã tã lâ drí lâzélé gạ̃rạ̃ rî ĩꞌdî. Gõꞌdá rî ĩyî kpá rĩꞌá úlı̣́ âsô-âsô âtálé rĩzó rĩꞌá õjílã drı̣̃ âdólé ĩꞌdî sĩ lâ, õjílã ꞌdî ꞌbá yî õlẽ ró tã gólĩyî ĩyî nyãányâ drí lẽlé ꞌẽlé ꞌdĩ bê.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ámâ rû-lẽ-ãzíyã yî tíbê má drí lẽlé rõô nõ ꞌbá yî, nĩ ı̣̂sũ drẽ tã gólâ tíbê lãjóꞌbá Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí âtálé trá sı̣́sı̣́ nã ꞌbá yî sĩ nã.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Gólĩyî kĩ ãnî drí rî, “Õzõ õtírĩ cãâ kậyı̣̂ ạ̃dũkũ nô ꞌá rî, õjílã ãâꞌdô rĩꞌá ꞌdásí ꞌẽlé ãnî rú, tãlâ ãnî drí ꞌbãzó trá krístõ ꞌbá ró rî sĩ. Õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî, ãâꞌdô ĩyíkâ cé rĩꞌá tã gólĩyî rúꞌbạ́ lôvó drí lẽlé rî ꞌẽlé ĩꞌdî, õjílã gólĩyî Ôvârí rî rõ ꞌbá kô rî yî.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Õjílã ꞌdî ꞌbá yî, gólĩyî kpá ĩꞌdî tíbê rĩ ꞌbá krístõ ꞌbá lãfálé cãlé rî. Gólĩyî ĩꞌdî tíbê lôvó rúꞌbạ́ kâ drí gólĩyî pẽlé lẽ rî. Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rí gólĩyî ꞌá kô.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Gõꞌdá ãníkâ rî, ámâ rû-lẽ-ãzí yî má drí lẽlé rõô rî ꞌbá yî, tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ Krístõ ꞌá rî õmbâ zãâ nĩꞌá sı̣́sı̣́ ꞌálâ, tãlâ nĩ âꞌdô ró bê gạ́gạ́ tã lẽlẽ ãníkâ ꞌá õzõ rákã fê kâtí. Nĩ rî zãâ rãtáã ꞌẽlé nyé õzõ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí âꞌdálé trá ãnî drí rî kâtí.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Gõꞌdá nĩ njû lõvõ Ôvârí kâ ãnî drí rî rú gạ́gạ́, gõꞌdá lı̣̃fı̣́ ꞌbãzó cé kậyı̣̂ gólâ Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drí ꞌẽzó âgõlé rî drı̣̃ı̣̂, gólâ âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá rĩlí zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó yí bê, tãlâ gólâ rĩꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndí bê.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Nĩ sõ mbârâkã õjílã gólĩyî tíbê drı̣̃ lâ yî drí lîjãzó trá tã îmbâ ányâ rî ꞌbá yî drí rî ꞌá.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Gõꞌdá nĩ rî zãâ gólĩyî tíbê tã îmbá ꞌbá ányâ ró rî ꞌbá yî drí âdólé trá ngbá gõꞌdá drílĩyî ꞌẽzó lâŋõ õnjí tẽtẽ ûsúlı̣́ Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ rî ꞌbá yî pãlé, té bũúũ lâŋõ rî gógó õtírĩ ꞌẽê gólĩyî ûsúlı̣́ rî ꞌá, gõꞌdá nĩ rî kpá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndí bê õjílã drí ndrĩ. Gõꞌdá ãnî lı̣̃fı̣́ õmbâ ãnî rú óõzó kô ãnî ífífí ꞌbãâ tã õnjí ꞌẽlé.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Mã lûyı̣̂ nî Ôvârí tíbê ãmâ pã ꞌbá ró nõ. Ní âꞌdô ãmâ ậtı̣̃ꞌá gạ́gạ́, mã õzó kô tã lẽlẽ ãmákâ Yésũ Krístõ ꞌá rî âyé. Ní âꞌdô îcáꞌá ãmâ ꞌbãlé âdrélé ní ágálé cú ĩtí tã õnjí ãkó, tãlâ mã rî ró bê ãyĩkõ ãmbá bê.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ôvârí, mã lûyı̣̂ nî Ôvârí pạ̃tı̣́ı̣̃ ró tíbê ãmâ pã ꞌbá ró Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ sĩ rî. Mã ı̣̂njı̣̃ nî, tãlâ nî ĩꞌdî õjílã ndrĩ ãngó ꞌá nõ kúmú lâ yî ĩꞌdî. Nî ĩꞌdî rĩꞌá mbârâkã ạ́ngı̣́ bê kárá zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó. Ãâꞌdô ĩtí.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.