Hebreus 12

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌDõvó mã ı̣̂sũ drẽ tã õjílã dũû tã lẽ ꞌbá trá sı̣́sı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ. Gólĩyî îcâ trá tã tãndí âꞌdálé ãmâ drí tã lẽlẽ Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî tãsĩ. Âꞌdô bê trá ĩtí rî, ꞌdõvó mã âyê tã gólĩyî ndrĩ ãmâ ꞌá rĩ ꞌbá ãmâ lôgálé dó njũlı̣́ gạ́gạ́ tã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî rú rî vólé, ngîngî lâ tã õnjí gólĩyî ãmâ rũ ꞌbá trá ạ̃ngbũ gõꞌdá ânjólé vólé tã Ôvârí kâ rî rũrı̣̃ ꞌásĩ njírí-njírí rî ꞌbá yî vólé. Gõꞌdá ĩtí rî, mã ꞌdê mã râ zãâ bạ̃dı̣̃ ạ̃tı̣́lı̣́ ạ̃tı̣́lı̣́ ró fĩî ậtũ-ậtũ sĩ tã gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé trá ãmâ drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 ꞌDõvó ãmâ lı̣̃fı̣́ ãâdrê cé Yésũ drı̣̃ı̣̂, gólâ ãmâ ꞌẽ ꞌbá âꞌdólé tã lẽlẽ bê sı̣́sı̣́ Ôvârí ꞌá, gõꞌdá kpá gólâ ãmâ ꞌẽ ꞌbá tã lẽlẽ ãmákâ drí mbãzó âꞌdólé cú mbârâkã bê gạ̃rạ̃ ãmâ drí rĩzó zãâ rĩꞌá ꞌdẽlé gólâ vó ĩꞌdî rî, tãlâ Yésũ ậtũ fĩî trá drãzó fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂. Gõꞌdá gólâ ndrê ãnyĩ õdrã lârâkô rî gógó ꞌdĩ kâ rî yí lı̣̃fı̣́ ngá fínyáwá ró, tãlâ gólâ rî lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé ãyĩkõ gólâ Ôvârí drí ꞌbãlé gólâ drí ı̣̃zạ́tú rî drı̣̃ı̣̂ ĩꞌdî. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólâ trá rĩꞌá Ôvârí rî drı̣́-ágó drı̣̃ lésĩ ró võ gólâkâ âꞌdózó cú drı̣́-ãcê bê ãngó nõ drı̣̃lı̣́ rî ꞌá.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Bê trá ĩtí rî, ꞌdõvó nĩ ı̣̂sũ tã tã gólâkâ tãsĩ. Gólâ ậtũ ạ̃wạ̃ tã ndrĩ gólĩyî õjílã õnjí gólĩyî gólâ rî lôvó ꞌbã ꞌbá kô ãlôwálâ rî ꞌbá yî drí ꞌẽlé gólâ rú rî ꞌbá yí kâ trá. Õzõ nĩ ı̣̃ı̣̂sũ tã trá tã gólâkâ tãsĩ rî, nĩ âꞌdô kpá îcáꞌá cú fĩî ậtũlı̣́ kậyı̣̂ gólâ lâŋõ kâ rî sĩ, cú ĩtí tã rõrõ gólâ ꞌẽ ꞌbá ãnî ꞌbãlé tã lẽlé tã Ôvârí kâ ꞌá rî âyê-âyê lâ ãkó.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Nĩ ndrê drẽ, õzõ nĩ õtírĩ rĩî rû cẽlé tã ûjũ-ûjũ tã õnjí ꞌbá yî drí ꞌẽlé ãnî rú rî rú rî, âcálé bũúũ ãndrõ nô rî, ꞌdĩî úûfú ãnî drẽ kô tã ꞌdî tãsĩ. Bê trá ĩtí rî, nĩ âdrê gạ́gạ́ tã lẽlé Yésũ ꞌá.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Úlı̣́ gólĩyî Ôvârí kâ âtálé mbârâkã sõlé ãnî ꞌá kậyı̣̂ ódrí ãnî zı̣̃zó ꞌdĩyímvá gólâkâ ró rî ꞌbá yî jâ trá ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ yã? Nõô yî rĩꞌá úlı̣́ gólĩyî Ôvârí drí rĩꞌá âtálâ ãnî drí Sólõmõ tı̣́ rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Nĩ ndrê drẽ, Ôvârí âꞌdô õjílã gólĩyî yí drí lôvó lâ ĩyî ꞌbãlé rî ꞌbá yî âtíꞌá ndrĩ lâŋõ fẽfẽ sĩ,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 ꞌDõvó nĩ ậtũ ꞌálé lâŋõ rĩ ꞌbá ãnî ꞌẽlé rî ꞌbá yî drí sĩ. Nĩ trõ lâŋõ rî ꞌdĩ âꞌdólé ꞌdíyî âtî-âtî ró ãnî átá ûrú ꞌálâ rî drı̣́gạ́ sĩ. Ôvârí rî tã ꞌẽlé ãnî drí, õzõ íyî mvá nyãányâ ró rî ꞌbá yí kâtí. Gõꞌdá mvá ãzâ fí bê átá lâ drí âtílí kôꞌdáwá drílâ âꞌdózó tã mbı̣̂ ꞌbá ró yã?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Órî bê ãmâ âtílí ndrĩ cé tı̣̂tı̣̂. Õzõ gõꞌdá ꞌdíyî âtî-âtî ãꞌdô trá yû ãmâ drí rî, tí ꞌdĩî gõꞌdá Ôvârí rí ꞌdĩ kô tã ꞌẽꞌá ãmâ drí õzõ íyî mvá pạ̃tı̣́ı̣̃ rî ꞌbá yí kâtí. Gõꞌdá ĩtí rî, ãmâ rĩꞌá õzõ ꞌdĩyímvá gólĩyî tı̣̃lı̣́ cú ĩtí átá lâ yî nı̣̃lı̣́ kôꞌdáwá rî ꞌbá yí kâtí.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Gõꞌdá ãmâ átá nyãányâ gólĩyî ãmâ tı̣̃ ꞌbá trá ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ nõngá rî ꞌbá yî tãsĩ rî, gólĩyî rî ãmâ âtílí ꞌdĩ kpá ꞌdĩyímvá ĩyíkâ rî ꞌbá yî ró. Tãlâ tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ rî, mã ı̣̂njı̣̃ gólĩyî. Gõꞌdá tã lâŋõ ꞌdíyî âtî-âtî kâ gólâ Ôvârí drí âfẽlé ãmâ drí rî trõzó rî lậvũ trá gạ̃rạ̃ ꞌdíyî âtî-âtî gólâ ãmâ átá ı̣̃nyạ́kú nõ kâ rî ꞌbá yí kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ĩtí rî, rĩꞌá tã lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ ꞌî rõô ãmâ nyãányâ ꞌbãzó tã ı̣̂njı̣̃ sĩ ãmâ átá ꞌbũû ꞌálâ rî zẽlé, ãmâ drí rĩzó rĩrĩ tãndí sĩ gólâ rî mvá yî ró.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Gõꞌdá ãmâ átá gólĩyî ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ nõngá nõ ꞌbá yî rî ãmâ âtílí lâŋõ fẽfẽ sĩ cé kậyı̣̂ kútúwạ́ sĩ ãmâ ꞌdĩmvã drı̣̃ı̣̂ ãmâ pãlé, âꞌdô tã ı̣̂sũ gólĩyíkâ rî vó ró. Gõꞌdá Ôvârí nı̣̃ tã gólĩyî ndrĩ ãmâ drí tãndí ró rî ꞌbá yî trá. Gólâ rî lâŋõ fẽlé ãmâ drí tãlâ ãmâ pãzó, ãꞌdô ró bê ãmâ drí âꞌdózó bê járáꞌbítí tãndí ró õzõ íyí kâtí.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Õzõ óõfẽ lâŋõ trá ãmâ drí rî, lâŋõ rî ꞌdĩ ꞌbã ãmâ âꞌdólé ĩzã ró ãmbá. Mã âꞌdó kô ãyĩkõ ró tã lâ tãsĩ. Gõꞌdá vó lâ sĩ rî, õzõ lâŋõ rî ꞌdĩ ĩîcâ trá ãmâ ꞌbãlé tã mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé tã mbı̣̂ ꞌbá Yésũ kâ rî ꞌbá yî ró rî, ĩtí rî, ꞌdĩî ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ âꞌdô ậꞌdı̣́ꞌá ndrúndrú, tãlâ mã âꞌdô îcáꞌá cú rĩlí rĩꞌá tã mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Nĩngá sĩ, bê trá ĩtí rî, ꞌdõvó ãnî gólĩyî ndrĩ ôkõ ꞌbá trá kõlõfó-kólófô ró lâŋõ ãmbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí sĩ rî, ũûsû ĩyî mbârâkã kpá óꞌdí âdrézó bê rákã fê kâtí tã Yésũ kâ ậtı̣̃lı̣́ gạ́gạ́ kậyı̣̂ lâŋõ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî sĩ.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Nĩ êdê lạ́tı̣̂ tã Ôvârí kâ ꞌẽ kâ rî tãndí ró mbı̣̂, tãlâ lĩsí ꞌbá pá õzó ûfúdạ̃ậ kô. Gõꞌdá võ lâ ꞌdĩ ꞌá rî, éêdê ró pá lâ ꞌdĩ bê.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 ꞌDõvó nĩ ꞌê tã tãndí ró pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, ãꞌdô ró bê ãnî drí rĩzó pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ õjílã bê ndrĩ. ꞌDõvó nĩ ûjũ kpá zãâ rĩꞌá tã gólĩyî Ôvârí kâ mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî ngbá. Gõꞌdá õzõ õjílã ãzãkã õrî kô rĩlí cé tã gólĩyî Ôvârí kâ mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî rî, gólâ îcá kô cãlé Kúmú Ôvârí ngálâ.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Bê trá ĩtí rî, ꞌdõvó nĩ ndrê ãnî vó dódó, tãlâ nĩ õzó kô kũû vólé lạ́tı̣̂ Ôvârí gólâ lẽ ꞌbá tã gólĩyî lânjã ró rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî ãnî drí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ sĩ rî kâ rú sĩ. ꞌDõvó kpá ĩtí rî, ãnî lı̣̃fı̣́ õmbâ ãnî rú, tãlâ tã õnjí ãzãkã õzó ãnî ꞌbãâ kô âꞌdólé pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ gĩgĩ bê lậvũlı̣́ kôrô õjílã dũû rî ꞌbá yî drı̣̃ lâ îzãlé.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 ꞌDõvó ĩtí rî, õjílã ãzãkã ãnî lãfálé sĩ rî õꞌê tã gólĩyî ãnyĩ kâ õzõ ãvẽ kâtí ꞌdãzí rî õkó drı̣̃ rũzó ậyı̣́zó ĩꞌdí bê lâ rî kô. Gõꞌdá kpá rî, nĩ âꞌdô kô cú ĩtí tã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃ ãkó. ꞌDĩî rĩꞌá tã õnjí Ẽsáwõ kâ rî ĩꞌdî. Gólâ fẽ võ íyíkâ âꞌdózó mvá sı̣́sı̣́ ró rî ậdrúpı̣̃ lâ drí tãlâ nyãsá fínyáwá ûsúzó nyãlé.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ĩtí rî, mĩ nı̣̃ Ẽsáwõ rî tã trá. Gõꞌdá gólâ drí võ íyíkâ âꞌdózó mvá sı̣́sı̣́ ró rî fẽzó vólé rî vósĩ rî, gólâ lẽ gõꞌdá íyî átá õfẽ ró õrẽ yí drí, gõꞌdá îcá kô âꞌdólé ĩtí. Lạ́tı̣̂ ãzâ yûꞌdạ́wạ́ átá lâ drí tã gólâ rû ꞌẽ ꞌbá trá ꞌdĩ jãzó, õzõ kpálé Ẽsáwõ rî gógó õlôndã lạ́tı̣̂ kpı̣̃ı̣̂ ı̣̃lı̣́ndrı̣̂ sĩ rõô tã íyíkâ jãzó rî.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Gõꞌdá rî, ãnî tã trá rĩꞌá ngĩî tã õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ sı̣́sı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yí kâ rú sĩ. Gólĩyî câ trá únı̣́ ạ́ngı̣́ rĩꞌá dõlâ cú dõdõ drı̣́ sĩ ãngó nõ kâ rî ꞌálâ. Gólĩyî câ trá únı̣́ ạ́ngı̣́ zı̣̃lı̣́ Sĩnáyĩ gólâ âꞌdó ꞌbá cú lạ̃sı̣́ kõkõ Ôvârí kâ bê rî ꞌdĩ ꞌálâ. Gõꞌdá únı̣́ rî ꞌdĩ ꞌá tólâ rî, õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî drí ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ ndrẽzó gõꞌdá ĩzã kõkõ ûsúzó gõꞌdá kpá kạ̃gũmạ́ạ̃ kpı̣̃ kpı̣̃ rî bê.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Gõꞌdá õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ârî kpá ngá võvõ õzõ tílíꞌbá yí kâtí gûnı̣́yạ́ yí bê rî ꞌbá yî gõꞌdá kpá gbórókõ ꞌbũû lésĩ gólâ gólĩyî ꞌẽ ꞌbá âꞌdólé ũrı̣̃ ró rõô rî, ĩtí rî, gólĩyî lôꞌbã rúꞌbạ́ trá, tãlâ yĩ õzó kô úlı̣́ ârí gbórókõ ꞌdî ꞌásĩ ãlôlâ.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Tãlâ gbórókõ rî ꞌdĩ ꞌbã tã trá kĩ nĩ rî, “Õzõ ãꞌdô cé kõrõnyã ꞌî únı̣́ ạ́ngı̣́ ꞌdĩ dõ ꞌbá trá yã rî, áâꞌdô gólĩyî ûfúꞌá lûvũ-lûvũ lâ yî sĩ kúnı̣́ mvá sĩ.” Âꞌdô âꞌdóꞌá ángô tí ró õzõ õjílã mvá õdõ únı̣́ ạ́ngı̣́ rî ꞌdĩ trá rî yã? Ĩtí rî, tã ꞌbãlé ꞌdĩ rĩꞌá lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ ró kôrô õjílã ꞌdî ꞌbá yî drí trõlé ꞌbãlé ĩyî drı̣̃ı̣̂.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Gõꞌdá Músạ̃ rî nyãányâ tãsĩ rî, gólâ ndrê bê tã ũrı̣̃-gâ-dẽ ró ꞌdĩ ꞌbá yî rî, ũrı̣̃ drí gãzó gólâ rú, gõꞌdá drílâ tã âtázó kĩ, “Mâ rĩꞌá lẽꞌá tákányĩ ũrı̣̃ drí.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Gõꞌdá ãnî nyãányâ tãsĩ rî, ãnî tã âꞌdó kô õzõ tã ꞌdî rî kâtí, tãlâ nĩ ânĩ trá âcálé jạ̃rı̣́bạ̃ ândrê Ôvârí gólâ lédrẽ-lédrẽ ró rî kâ ꞌá, ꞌbũû ꞌálâ zı̣̃lı̣́ Yẽrõsãlémã óꞌdí rî ĩꞌdî. Gõꞌdá tólâ rî, mãlãyíkã bê rĩꞌá ĩyî dũûdû lậvũlı̣́ kútũ drı̣̃ı̣̂ sĩ, gõꞌdá gólĩyî êꞌbê rû trá Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Nĩ ânĩ trá Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́ võ ãlô ꞌá kpãkã ãlô õjílã gólâkâ ndrĩ rú lâ yî îgĩlí trá búkũ gólâkâ ꞌá ꞌbũû ꞌálâ rî ꞌbá yí bê. Nĩ ânĩ trá Ôvârí rî nyãányâ ngálâ. Gólâ ĩꞌdî tã kĩ ꞌbá õjílã ndrĩ ãngó nõ ꞌá rî ꞌbá yí kâ. Ôvârí ndrê õjílã íyíkâ rî ꞌbá yî ndrĩ íyî mvá sı̣́sı̣́ tã lâ yî drí lậnjı̣̃lı̣́ lậnjı̣̃ rî ꞌbá yî ró. Nĩ ânĩ trá võ gólâ õjílã Ôvârí kâ ndrĩ gólĩyî ôdrã ꞌbá trá ạ̃kû ró rî ꞌbá yî drí rû êꞌbézó trá rî ꞌá. Ôvârí ꞌbã gólĩyî trá âꞌdólé járáꞌbítí tãndí ró tã õnjí ãzãkã ãkó ãlôwálâ.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Gõꞌdá ꞌdĩî, nĩ ânĩ kpá trá Yésũ ngáá tólâ. Gõꞌdá gólâ rî gógó ĩꞌdî rĩꞌá tã-drı̣̃ lẽlẽ óꞌdí Ôvârí yî lãfálé ꞌá õjílã íyíkâ bê rî êdé ꞌbá lâ ꞌî. Ĩtí rî, Yésũ rî ãrí lâdã trá ãmâ pãlé, ãꞌdô ró bê Ôvârí drí ãmâ âyézó tã õnjí ãmákâ ꞌásĩ. Ĩtí rî, tã Yésũ rî ãrí kâ rî lậvũ kôrô tã Ábẽlẽ rî ãrí kâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, ãnî lı̣̃fı̣́ õmbâ ãnî rú, âꞌdó kô gãlé dó tã Ôvârí rî nyãányâ drí rĩꞌá âtálâ ãnî drí rî ꞌbá yî ârílí. Gõꞌdá õjílã gólĩyî gã ꞌbá trá dó tã Ôvârí kâ ârízó ꞌẽlé ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ nõngá Músạ̃ sĩ rî îcá ĩyî kô ꞌbẽlé lâŋõ ândrê ꞌẽ ꞌbá gólĩyî ûsúlı̣́ rî ꞌásĩ. Âꞌdô bê trá ĩtí lâ ꞌdĩ ró rî, ngã âꞌdô âꞌdóꞌá ángô tí ró ãmâ drí õzõ mã õjâ ũgúlı̣́ trá Ôvârí gólâ rĩ ꞌbá úlı̣́ âtálé ꞌbũû lésĩ Yésũ sĩ rî drí rî yã? Mã îcá kô tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró ꞌbẽlé dı̣̃ lâŋõ Ôvârí kâ rî ꞌásĩ.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Sı̣́sı̣́ Ôvârí drí tã âtázó Músạ̃ drí rî sĩ rî, gólâ rî gbórókõ ꞌũ ꞌbá rî ꞌbã ı̣̃nyạ́kú rû îyálé kĩnyĩ-kĩnyĩ. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, Ôvârí ꞌbã tã trá kĩ nĩ rî,
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ôvârí âtâ tã bê kĩ nĩ rî, yí âꞌdô ı̣̃nyạ́kú îyáꞌá cé ândâlâ ãlô sı̣́sı̣́ ꞌálâ rî, úlı̣́ rî ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdâ tã trá ãmâ drí kĩ, gólâ âꞌdô ngá gólĩyî ndrĩ gólâ drí lôꞌbãlé ãngó nõ ꞌá rî ꞌbá yî îyáꞌá ûfúlı̣́ ngbá, ãꞌdô ró bê ngá gólĩyî ꞌẽ ꞌbá lâkílí rî ꞌbá yî drí âꞌdózó cé ngá rî gógó gólĩyî îcá ꞌbá kô rû îyálé rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ngá gólĩyî ndrĩ tãndí ró gólĩyî Ôvârí drí âꞌdózó ĩꞌdí bê lâ yî ãmâ gólĩyî rĩ ꞌbá kũmũ gólâkâ zẽlé rî ꞌbá yî drí rî rĩꞌá ngá gólĩyî îcá ꞌbá kô rû îyálé rî ꞌbá yî ĩꞌdî. Ĩtí rî, mã âꞌdô rĩꞌá trá zãâ õjílã Ôvârí kâ ró. Ĩtí rî, mã ꞌê ãwô-ĩtí ãmbá Ôvârí drí, gõꞌdá mã ı̣̂njı̣̃ ró gólâ kpá tã rõrõ sĩ. ꞌDĩî rĩꞌá tã sũ ꞌbá gólâ rú rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Ĩtí rî, ꞌdõvó ãmâ lı̣̃fı̣́ õmbâ ãmâ rú dódó tã Ôvârí kâ ꞌẽlé tãndí ró, tãlâ ꞌálé âdrã Ôvârí kâ rî rĩꞌá õzõ lạ̃sı̣́ gólâ îcá ꞌbá ngá kậkậrậ ndrĩ zãlé ngbá vólé rî kâtí.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.