Hebreus 11
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC
1 Tã ífí tã lẽlẽ kâ Ôvârí ꞌá rî ĩꞌdî rĩꞌá nõtí. Mã nı̣̃ trá kĩ, tã gólĩyî ãmâ drí lı̣̃fı̣́ ꞌbãzó vó lâ Ôvârí rî tãsĩ rî ꞌbá yî âꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃ âꞌdóꞌá té ĩtí, õzõ kpálé mã õndrê tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî kô ngbãângbânõ ãmâ lı̣̃fı̣́ nyãányâ sĩ rî.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Nĩ ndrê drẽ, ạ̃kû ró nã ꞌbá yî sĩ rî, tã ãmâ ạ́ꞌbı̣́yạ́ yî drí ĩyî vó ꞌbãzó tã lẽlé Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî, sû trá Ôvârí rú tákányĩ. Gõꞌdá nõô yî rĩꞌá tã gólĩyî âꞌdó ꞌbá trá tã tã lẽlẽ kâ tãsĩ ạ̃kû ró nã ꞌbá yî sĩ rî ĩꞌdî.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Tã lẽlẽ Ôvârí ꞌá rî rĩꞌá tã gólâ ãmâ ꞌbã ꞌbá tã nı̣̃lı̣́ kĩ nĩ rî, tã ómvó ngá ꞌásĩ rî, Ôvârí lôꞌbã ngá gólĩyî ndrĩ ãngó nõ kâ rî ꞌbá yî trá gbõ cé úlı̣́ âtâ-âtâ sĩ. Ĩtí rî, Ôvârí lôꞌbã ngá gólĩyî ãmâ drí ndrẽlé rî ꞌbá yî nĩ gõꞌdá ngá ãmâ drí ndrẽlé ãmâ lı̣̃fı̣́ sĩ kôꞌdáwá rî ꞌbá yí bê.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Ạ̃kû ró nã sĩ, tãlâ Ábẽlẽ lẽ tã trá Ôvârí ꞌá rî drí sĩ, gólâ drí îcázó ngá fẽfẽ tãndí íyíkâ fẽlé Ôvârí drí lậvũlı̣́ kôrô ậdrúpı̣̃ lâ Káyĩnã kâ fẽlé Ôvârí drí rî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ábẽlẽ rî tã sû trá Ôvârí rú rõô ĩꞌdî. Gõꞌdá Ôvârí drí gólâ rî ndrẽzó õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá ró, gõꞌdá drílâ tã tãndí âtázó ngá fẽfẽ gólâkâ rî tãsĩ ꞌdî. Gõꞌdá nĩngá sĩ, Ábẽlẽ îcâ trá zãâ tã tãndí âꞌdálé ãmâ drí ãndrõ nô tã lẽlẽ gólâkâ Ôvârí ꞌá rî sĩ, õzõ kpálé gólâ õdrã kpá trá ãkpãkãꞌdã ạ̃kû ró nã sĩ rî.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 ꞌDĩî vósĩ rî, tãlâ Ẽnókã lẽ tã kpá Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî drí sĩ rî, ĩꞌdî îcá kô gólâ drí drãzó drãdrã. Ôvârí trõ gólâ rî nyãányâ cú ĩtí kûlûndúndû ró ꞌbũû ꞌálâ, gõꞌdá úûsú gólâ kô ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ nõngá. Gõꞌdá tã îgĩ-îgĩ Ôvârí kâ âtâ trá kĩ, sı̣́sı̣́ ãkpãkãꞌdã únjı̣̃ı̣́ Ẽnókã drẽ kô ûrú ꞌálâ rî, gólâ rî tã sû trá Ôvârí rú rõô.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Gõꞌdá bê ĩtí rî, îcá kô õjílã ãzãkã drí Ôvârí rî ꞌbãzó ãyĩkõ ró cú ĩtí tã lẽ ãkó gólâ ꞌá. Nĩ ndrê drẽ, õzõ õjílã ãzâ õlẽ trá ânĩlí Ôvârí ngálâ rî, îcâ trá gólâ drí tã lẽzó kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí bê, rĩꞌá zãâ lédrẽ-lédrẽ ró, gõꞌdá Ôvârí âꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃ tã tãndí ꞌẽꞌá õjílã gólĩyî ânĩ ꞌbá gólâ ngálâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî ꞌbá yî drí.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 ꞌDĩî vósĩ rî, tãlâ Nówã lẽ tã trá Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî drí sĩ rî, gólâ drí îcázó tã gólâ Ôvârí kâ drı̣́-mbílí sõzó gólâ lı̣̃fı̣́ tã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá âꞌdólé ı̣̃zạ́tú drẽ gólâ ndré kô rî tãsĩ rî ârízó ꞌẽlé. Gólâ drí Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃zó tã ꞌdî tãsĩ. Gõꞌdá drílâ ngãzó kõlóngbõ ândrê pãlé, té õzõ Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé drílâ rî tí. Ĩtí rî, Ôvârí drí gólĩyî pãzó õjílã gólâkâ rî ꞌbá yí bê ndrĩ kõlóngbõ rî ꞌdĩ sĩ. Gõꞌdá tã gólâ Nówã drí ꞌẽlé tã lẽlẽ sĩ rî âꞌdâ tã kĩ, õjílã ãzâ ꞌbá yî ndrĩ ãngó drı̣̃ kâ rĩꞌá ĩyî tã õnjí ꞌbá gólĩyî gã ꞌbá trá dó tã Ôvârí kâ ârílí rî ꞌbá yî ĩꞌdî. Ĩtí rî, Nówã drí âꞌdózó õjílã ãlô gólâ Ôvârí drí trõlé ꞌbãlé tã mbı̣̂ ꞌbá ró rî ĩꞌdî tãlâ tã lẽlẽ gólâkâ sĩ.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 ꞌDĩî vósĩ rî, Ãbãrãyámã lẽ tã kpá trá Ôvârí ꞌá. Tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, Ôvârí zı̣́lı̣́ bê gólâ nĩꞌá rĩlí ꞌbạ̃drı̣̃ ãtrâ ãzâ gólâ Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé fẽlé gólâ drí rî ꞌálâ rî, gólâ ârî Ôvârí rî tı̣̂-võ ꞌdî té ĩtí. Ĩꞌdî drílâ ngãzó ꞌbạ̃drı̣̃ íyíkâ rî âyélé nĩzó, kpálé gólâ nı̣̃ı̣́ drẽ ꞌbạ̃drı̣̃ rî gógó Ôvârí drí gólâ rî lẽzó nĩlí ꞌálâ ꞌdĩ sı̣́sı̣́ lâ sĩ kôꞌdáwá rî.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Tãlâ tã lẽlẽ gólâkâ tãsĩ rî, gólâ rî trá rĩlí õzõ õjílã ãtrã kâtí ꞌbạ̃drı̣̃ gólâ Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé trá ꞌẽꞌá fẽlâ gólâ drí ı̣̃zạ́tú ꞌdĩ ꞌá. Ĩtí rî, Ãbãrãyámã rî trá gũgũ ꞌá, gõꞌdá Ĩsákã yî Yãkóbã bê rî ĩyî kpá trá õzõ Ãbãrãyámã kâtí gũgũ ꞌásĩ ndrô dũû sĩ. Ĩsákã yî Yãkóbã bê ꞌdĩ ꞌbá yî, Ôvârí ꞌbã tã kpá vólé lésĩ ꞌbạ̃drı̣̃ ãlôlâ ꞌdĩ fẽzó gólĩyî drí.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Ãbãrãyámã lẽ tã-drı̣̃ rĩzó õzõ õjílã ãtrã kâtí ꞌdĩ, tãlâ gólâ rî ꞌdĩ rĩꞌá jạ̃rı̣́bạ̃ ândrê gólâ Ôvârí drí ꞌẽꞌá tã lâ ꞌbãlé gõꞌdá ꞌẽꞌá fẽlâ yí drí rĩzó ꞌá lâ rî tẽlé. Gõꞌdá Ôvârí ꞌdı̣̂ jạ̃rı̣́bạ̃ rî ꞌdĩ âꞌdólé ndạ́ndạ́ zãâ gbạ́dú ûfú ãkó lâ.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Õzõ Ãbãrãyámã ãꞌdô kpálé õjílã gólâ dẽ ꞌbá trá kpãrãdĩ rî ĩꞌdî rî, gõꞌdá õzõ kpálé õkó lâ Sárã ãꞌdô íyíkâ óndó ꞌî rî, Ãbãrãyámã îcâ trá âꞌdólé mvá átá ró, tãlâ gólâ lẽ tã trá tã Ôvârí kâ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô rî sĩ. Gólâ lẽ tã trá kĩ, Ôvârí âꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃ tã gólâ drí ꞌbãlé ꞌẽlé rî ꞌẽꞌá.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Gõꞌdá õzõ kpálé Ãbãrãyámã drí âꞌdózó trá ãrãkã ró kpãrãdĩ ãnyî ꞌẽꞌá drãlé rî, Ôvârí ꞌbã gólâ trá âꞌdólé ạ́ꞌbı̣́yạ́ ró ózõwá bê dũûdû. Gõꞌdá gólâ rî ózõwá yî lûtı̣̂ trá âcálé õzõ ı̣̃ꞌbı̣̂ꞌbı̣̂wạ́ gólĩyî ꞌbũû ꞌálâ ngãtá õzõ sínyítã gólâ îcálé lãlâ kô lı̣̃mvû ândrê tı̣́ sĩ rî kâtí.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Ĩtí rî, õjílã tã lẽ ꞌbá trá Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ ꞌdî ꞌbá yî ôdrã ĩyî trá cú ĩtí sı̣́sı̣́ drẽ gólĩyî ûsú tã gólĩyî ndrĩ Ôvârí drí tã lâ yî ꞌbãlé ꞌẽlé gólĩyî drí rî kô. Gõꞌdá rî, gólĩyî nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí âꞌdô tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽꞌá ı̣̃zạ́tú sı̣́sı̣́ ꞌá tólâ. Tãlâ tã ꞌdî tãsĩ rî, gólĩyî rî trá ãyĩkõ sĩ. Gólĩyî kĩ, ĩyî ãꞌdô õjílã ãtrâ kâtí gõꞌdá lậmú ꞌbá ró õzõ ĩyî ãꞌdô drẽ bê rĩꞌá nõngá ı̣̃nyạ́kú nõ drı̣̃ı̣̂ rî.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Nĩ ndrê drẽ, õjílã gólĩyî tã âtá ꞌbá ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî rî, âꞌdâ tã kĩ, gólĩyî rĩꞌá lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌá âꞌdózó cú ꞌbạ̃drı̣̃ ĩyî nyãányâ kâ gólĩyî drí lẽlé rî bê ạ̃tı̣́ ꞌá tólâ rî drı̣̃ı̣̂ zãâ gbạ́dú ró.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Gólĩyî rí kô tã ı̣̂sũlı̣́ ꞌbạ̃drı̣̃ ĩyî átá yí kâ ĩyî drí âyélé trá vólé rî tãsĩ. Õzõ tí gólĩyî ı̣̃ı̣̂sũ tã trá ꞌbạ̃drı̣̃ rî ꞌdĩ tãsĩ rî, tí gólĩyî gõ nô trá vólé tólâ.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 ꞌDĩî võ lâ ꞌá rî, gólĩyî ꞌbã ĩyî lı̣̃fı̣́ ꞌbạ̃drı̣̃ gólâ ꞌbũû ꞌálâ gólâ ꞌbãꞌá âꞌdólé tãndí ró rõô lậvũlı̣́ ꞌbạ̃drı̣̃ átá lâ yí kâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ rî drı̣̃ı̣̂. Tãlâ ꞌdĩî tãsĩ rî, Ôvârí êdê jạ̃rı̣́bạ̃ ândrê trá ꞌbũû ꞌálâ gólĩyî drí rĩzó ꞌá lâ, ãꞌdô ró bê yî Ôvârí drí tã âꞌdázó kĩ, yí ãâꞌdô rĩꞌá cú ĩtí ãnyĩ ãkó gólĩyî tãsĩ. Gõꞌdá gólâ rĩꞌá ãyĩkõ ró, tãlâ gólĩyî drí íyî zı̣̃zó Ôvârí ĩyíkâ ró rî sĩ.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 — ausente —
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Gõꞌdá ãꞌdô bê trá tã Ôvârí drí ꞌbãlé trá rî ĩꞌdî rî, Ãbãrãyámã ı̣̂sũ tã kĩ, Ôvârí îcâ trá Ĩsákã rî lîdrílí õdrã ꞌásĩ, ãꞌdô ró bê tã yí drí ꞌbãlé trá ꞌdĩ ꞌẽzó. Gõꞌdá tã rî ꞌdĩ âꞌdô trá ókĩzõ Ôvârí lîdrî Ĩsákã trá âtrõlé lôgõlé Ãbãrãyámã drí.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 ꞌDĩî vósĩ rî, tãlâ Ĩsákã lẽ tã kpá trá Ôvârí ꞌá rî drí sĩ rî, gólâ drí õrẽ fẽzó mvá lâ yî Yãkóbã drí gõꞌdá Ẽsáwõ bê âꞌdô tã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá âꞌdólé ı̣̃zạ́tú rî tãsĩ, âꞌdô tã gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé trá rî vó ró.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 ꞌDĩî vósĩ rî, tãlâ Yãkóbã lẽ tã kpá trá Ôvârí ꞌá rî drí sĩ rî, gõꞌdá gólâ õtírĩ ꞌẽê drãlé rî, gólâ drí ngãzó õrẽ fẽlé ꞌdĩyímvá Yõsépã kâ rî ꞌbá yî drí âꞌdô tã Ôvârí kâ rî vó ró. Gõꞌdá gólâ fẽlé bê õrẽ ꞌdî trá rî, gólâ drí rĩzó âdrélé drı̣̃ ậtı̣̃-ậtı̣̃ ró pı̣̃drı̣́gú íyíkâ rú íyî ậtı̣̃lı̣́ gạ́, gõꞌdá gólâ drí rãtáã ꞌẽzó Ôvârí drí ꞌdĩyímvá ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Gõꞌdá ꞌdĩî vósĩ rî, Yõsépã lẽ tã kpá trá Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, gólâ âꞌdólé bê ꞌẽꞌá drãlé rî, gólâ âtâ tã kĩ, Ôvârí ũnjı̣̃ lạ́tı̣̂ trậ õjílã íyíkâ rî ꞌbá yî drí fõzó vólé Mạ́sı̣̃rı̣̃ ꞌásĩ ı̣̃zạ́tú, õzõ drílâ tã lâ ꞌbãlé trá rî kâtí. Gõꞌdá gólâ drí tã âtázó kpá íyî ãvõ tãsĩ.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Nĩngá sĩ rî, Músạ̃ rî átá yî Músạ̃ rî ândrê bê lẽ ĩyî tã kpá trá Ôvârí ꞌá. Tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, útı̣́lı̣́ bê Músạ̃ rî, gólĩyî drí gólâ rî lậpı̣́zó párá nâ sĩ, tãlâ gólâ sû trá rõô. Ĩꞌdî gólĩyî lẽé kô tã gólâ kúmú ạ́ngı̣́ Mạ́sı̣̃rı̣̃ kâ drí ꞌbãlé rî ꞌẽlé, tãlâ kúmú Mạ́sı̣̃rı̣̃ kâ ꞌdĩ ꞌbã tã trá mvá õdé ãgô ró Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî ûfúlı̣́ ndrĩ. Gólĩyî rî trá cú ĩtí ũrı̣̃ tã kúmú ạ́ngı̣́ ꞌdĩ kâ ꞌbãlé ꞌdĩ kâ ãkó tãlâ tã lẽlẽ gólĩyíkâ ꞌdĩ tãsĩ.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Gõꞌdá Músạ̃ rî gógó lẽ tã kpá trá Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Ĩꞌdî gõꞌdá gólâ mbâ bê âcálé ãgô ãmbá ró rî, gólâ gã dó õjílã drí íyî zı̣̃lı̣́ kúmú Mạ́sı̣̃rı̣̃ kâ ꞌdĩ mvá lâ õkó ró rî mvá lâ ró.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Gólâ ꞌbã bê-rî íyî nyãányâ ĩꞌdî âꞌdólé õjílã Ôvârí kâ ró õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî lãfálé, ãꞌdô ró bê lâŋõ drí ĩyî ûsúzó bê kpãkã ãlô. Gólâ lẽé tã kô rĩzó ãyĩkõ tã õnjí ꞌbá Mạ́sı̣̃rı̣̃ kâ rî kâ ꞌá, õzõ ãꞌdô bê kpálé kậyı̣̂ fínyáwá sĩ rî.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Tã ı̣̂sũ gólâkâ trá rĩꞌá nõô rî tí. Rĩꞌá tãndí ró íyî lôꞌdázó õjílã Ôvârí pạ̃tı̣́ı̣̃ kâ rî ꞌbá yí bê, ꞌdíyî pã ꞌbá gólâ Ôvârí drí ꞌẽꞌá âjólâ ı̣̃zạ́tú rî tãsĩ. Tã rî ꞌdĩ lậvũ kôrô drı̣́-ngá gólĩyî dũû Mạ́sı̣̃rı̣̃ kâ gólĩyî yí drí ꞌbãꞌá ûsúꞌá lâ ózõwá kúmú ạ́ngı̣́ kâ ró rî drı̣̃ı̣̂ sĩ, tãlâ gólâ rî íyî lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé tã lânjã ndrĩ gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé trá ꞌẽlé õjílã íyíkâ drí rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Tãlâ Músạ̃ lẽ tã trá Ôvârí ꞌá rî drí sĩ rî, ĩꞌdî gólâ drí îcázó âfõlé Mạ́sı̣̃rı̣̃ ꞌásĩ cú ĩtí ạ̃wạ̃ kúmú ạ́ngı̣́ kâ rî ũrı̣̃ lâ ãkó, gólâ rî trá zãâ tã lẽlé Ôvârí ꞌá, tãlâ ókĩzõ gólâ îcâ trá Ôvârí gólâ õjílã drí îcálé ndrẽlâ kô ĩyî lı̣̃fı̣́ sĩ rî ndrẽlé.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Tãlâ tã lẽlẽ Músạ̃ kâ Ôvârí ꞌá rî sĩ rî, gólâ drí tã Ôvârí kâ kậyı̣̂ drı̣̃-káká lậvũ-lậvũ kôrô rî kâ ꞌẽzó. Gólâ ꞌbã tã õjílã íyíkâ Ĩsĩrãꞌélẽ kâ drí kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ ãrí lûvı̣́zó ạ́tı̣̃ tı̣̂ ĩyíkâ rî ꞌbá yî tı̣́lı̣́ sĩ cé tı̣̂tı̣̂, ãꞌdô ró bê mãlãyíkã gólâ âjólé õjílã ûfúlı̣́ rî drí lậvũzó bê kôrô jó gólĩyíkâ rî ꞌbá yî rú sĩ cú ĩtí gólĩyî mvá drı̣̃-káká mvá ágó ró rî ꞌbá yî ûfú ãkó.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Gõꞌdá tãlâ õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî lẽ tã kpá trá Ôvârí ꞌá rî drí sĩ rî, ĩꞌdî gólĩyî drí îcázó lı̣̃mvû ândrê zı̣̃lı̣́ Lı̣̃mvû Kãâkâ rî mbãlé ꞌáꞌá lé drı̣̃ ãzâ rî lésĩ tãndí ró. Gõꞌdá õjílã Mạ́sı̣̃rı̣̃ kâ ûjũ ĩyî bê kpá ꞌẽꞌá lômbãlé võ rî gógó ãlôlâ õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ drí lômbãzó ꞌdĩ ꞌásĩ tãlâ gólĩyî ûrúlı̣́ rî, lı̣̃mvû ândrê lãfâ cã ꞌbá trậ ꞌdĩ drí lãfâ âꞌbãzó íyî võ ꞌá õjílã Mạ́sı̣̃rı̣̃ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî rú kạ̃ngbû, gõꞌdá gólĩyî ûfúlı̣́ tílílí ngbá.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Gõꞌdá tãlâ õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ lẽ tã trá Ôvârí ꞌá rî drí sĩ rî, gólĩyî drí ngãzó ndrĩ rĩꞌá lậmúlı̣́ mẽꞌdẽ mẽꞌdẽ mẽꞌdẽ jạ̃rı̣́bạ̃ ạ́ngı̣́ zı̣̃lı̣́ Yérĩkõ rî rú sĩ kậyı̣̂ njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ sĩ ı̣̃tú vósĩ zãâ cé, nyé õzõ Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé trá rî tí. Gõꞌdá tãlâ tã ꞌdî tãsĩ rî, ãbẽ gólâ ndõgõ ró bẽlé trá ngạ́rạ́-ngạ́rạ́ dîrî gbãâ jạ̃rı̣́bạ̃ ândrê ꞌdĩ rú sĩ rî drí ûtúzó rũꞌbũ vũdrı̣́.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Nĩngá sĩ, Rãhábã âꞌdô kpálé ãgô kpã ꞌbá ró sı̣́sı̣́ jạ̃rı̣́bạ̃ ândrê rî ꞌdĩ ꞌá rî, gólâ drí rû jãzó tã lẽlé Ôvârí pạ̃tı̣́ı̣̃ rî ꞌá. Gõꞌdá gólâ drí tã lẽzó kĩ, Ôvârí cú rĩꞌá mbârâkã bê ãmbá. Gõꞌdá tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, gólâ lậgû tã ngõ ꞌbá Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî trá. Ĩtí rî, Rãhábã drí ngá pãzó kậyı̣̂ gólâ õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ rî ꞌbá yî drí fĩzó jạ̃rı̣́bạ̃ rî ꞌdĩ îzãlé rî sĩ, gõꞌdá õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá kô Ôvârí ꞌá rî ꞌbá yî ûfúzó ndrĩ.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Tí rĩꞌá tãndí ró má drí tã âtázó tã lẽlẽ õjílã ãzâ ꞌbá yí kâ tãsĩ rî, gõꞌdá ı̣̃tú-pá îcá kô má drí ꞌẽzó lâ ngbãângbânõ. Má âtá tã drẽ kô tã gólĩyî Gĩdẽyónã kâ rî ꞌbá yî tãsĩ, ngãtá Bãrákã kâ Sãmõsónã kâ, ngãtá Yépẽtã kâ, ngã Dạ̃wúdı̣̃ kâ, ngã Sãmõwélẽ kâ gõꞌdá tã ậngũ ꞌbá ãzâ ꞌbá yí kâ bê ndrĩ.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Gõꞌdá tãlâ tã lẽlẽ õjílã ãzâ ꞌbá yí kâ Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî tãsĩ rî, Ôvârí ậmû gólĩyî õzõ gólâ drí tã lâ ꞌbãlé trá rî kâtí. Ôvârí ậmû gólĩyî õzõ nõô ꞌbá yí kâtí. Tã kĩ ꞌbá ãzâ ꞌbá yî rî ĩyî trá tã kĩlí mbı̣̂mbı̣̂ lâ ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá. Õjílã ãzâ ꞌbá yî ꞌbû ạ̃jú trá ꞌbạ̃drı̣̃ ãzâ ꞌbá yí bê gõꞌdá tã trõzó ạ̃jú-ꞌbá-ãzí lâ yî ꞌbạ̃drı̣̃ ꞌdî ꞌbá yí kâ drı̣́gạ́ sĩ. Gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî tã lẽ ꞌbá trá Ôvârí ꞌá rî, Ôvârí ꞌê kạ̃mı̣̃ rĩlí cú ĩtí gólĩyî ôcí ãkó fũlı̣́ nyãlé vólé.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî õlẽ tã trá Ôvârí ꞌá rî, Ôvârí ꞌé lạ̃sı̣́ ândrê rạ̃ꞌdạ̃ rî ꞌdĩ kô gólĩyî zãlé vẽlé. Gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî lẽ tã trá Ôvârí ꞌá bê rî, Ôvârí njı̣̃ lạ́tı̣̂ trá gólĩyî drí ngá pãzó vólé ạ̃jú-ꞌbá-ãzí ꞌẽ ꞌbá gólĩyî ûfúlı̣́ drı̣́-lãfâ sĩ rî ꞌbá yî drı̣́gạ́ sĩ. Gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî gólĩyî mbârâkã ãkó rî ꞌbá yî, ûsû ĩyî mbârâkã kpá Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ tãlâ tã lẽlẽ gólĩyíkâ Ôvârí ꞌá rî tãsĩ. Ôvârí fẽ mbârâkã kpá õjílã ãzâ ꞌbá yî drí ạ̃wạ̃ ꞌẽzó, tãlâ gólĩyî õtrõ ró tã bê ạ̃jú-ꞌbá-ãzí ãtrâ ró rî ꞌbá yî drı̣́gạ́ sĩ gólĩyî ûfû-ûfû sĩ dínyí-dínyí.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Gõꞌdá kpá õkó ũrûkậ ꞌbá yî lẽ tã bê trá Ôvârí ꞌá rî, Ôvârí ꞌê gólĩyî áró ôdrã ꞌbá trá rî ꞌbá yî lîdrílí õdrã ꞌásĩ.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Õjílã õnjí rî trá tã lẽ ꞌbá ũrûkậ ꞌbá yî gũlı̣́ gõꞌdá kpá cãlâ ĩyî ônjóróꞌbí sĩ. Gólĩyî ômbê õjílã ãzâ ꞌbá yî nyãrĩ sĩ trõlé ꞌbãlé gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá tãlâ tã lẽlẽ gólĩyíkâ Ôvârí ꞌá rî tãsĩ.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Nĩngá sĩ rî, úûfû õjílã Ôvârí kâ ũrûkậ ꞌbá yî lûvũ-lûvũ lâ yî kúnı̣́ mvá sĩ rî sĩ. Ãzâ ꞌbá yî óômvã ꞌâ lâ ĩyî mõsérẽ sĩ tú tú, gõꞌdá úûfû ãzâ ꞌbá yî ĩyíkâ lı̣́gú ạ́ngı̣́ mbẽlẽsó-mbélésô rî ꞌbá yî sĩ. Õjílã Ôvârí kâ ãzâ ꞌbá yî bê rĩꞌá ngá ãkó lé ꞌbá ró, gólĩyî rî lậmú bê cé kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ ínyíríkó ngãtá ı̣̃ndrı̣̂ ínyíríkó sõsõ ítá ró rî sĩ. Ĩtí rî, õjílã ꞌê tã ãnyĩ kâ trá gólĩyî drí gõꞌdá kpá gólĩyî lârâkô ꞌẽꞌẽ bê.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Ĩtí rî, õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ndrĩ âꞌdô trá tãndí ró lậvũlı̣́ kôrô õjílã gólĩyî ãngó nõ kâ rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Õjílã ãngó nõ kâ îcá kô âꞌdólé ãmbã gólĩyíkâ nı̣̃lı̣́ tãndí ró. Gõꞌdá ũrûkậ ꞌbá yî kpã võ trá ãgângbêlẽ ꞌásĩ nĩꞌá rĩ bê únı̣́ lãfálé sĩ, ũgı̣́ ꞌásĩ, gõꞌdá kpá ꞌbú ꞌásĩ.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Tã õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yí kâ sû trá Ôvârí rú rõô, tãlâ tã lẽlẽ gólĩyíkâ tãsĩ. Gõꞌdá õzõ ãꞌdô trá kpálé ĩtí rî, gólĩyî ûsú drẽ tã lânjã ndrĩ gólĩyî Ôvârí drí lẽlé fẽlé õjílã íyíkâ drí rî kô.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Ôvârí lẽ trá tẽlâ bũúũ ı̣̃tú-pá ngbãângbânõ kâ sĩ tã lânjã ãzâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽzó ãmâ drí. Îcâ trá õjílã ndrĩ ꞌdî ꞌbá yî drí âꞌdólé ꞌdũwạ̃ ãmá bê, gõꞌdá gólĩyî drí tã lânjã gólĩyî Ôvârí drí êdélé õjílã íyíkâ drí Yésũ sĩ rî ûsúzó bê ndrĩ.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.