Gálatas 2

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 — ausente —
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Lãꞌbí Yúdạ̃ yí kâ vó ró, õjílã îcâ trá ꞌdẽlé bãsã ꞌá tãlâ âꞌdózó bê õjílã Ôvârí kâ ró. Gõꞌdá drı̣̃-ꞌbá kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌbãá tã kô Títõ gólâ âꞌdó ꞌbá kô õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró rî, drí ꞌdẽzó bãsã ꞌá. Gólĩyî ndrê gólâ trá cú ĩtí õjílã Ôvârí kâ ró.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Nĩ ndrê trá, õjílã ãzâ ꞌbá yî tíbê ĩyî zı̣̃ ꞌbá kĩ, yĩ ãâꞌdô kpá krístõ ꞌbá ꞌî rî, âfî ĩyî trá ãmâ lãfálé kírî ró tã îmbâ ãmákâ nı̣̃lı̣́, ãꞌdô ró bê drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ Yésũ Krístõ drí âfẽlé trá ãmâ drí nõ îzãlé, tãlâ yĩ õꞌbã ró ãmâ bê lãꞌbí Yúdạ̃ yí kâ nõ ı̣̂njı̣̃lı̣́ kpá óꞌdí.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ĩtí rî, gbõ lé gólĩyî âtâ bê ãmâ drí mbârâkã sĩ, mã õꞌbã ró Títõ ꞌdẽlé bãsã ꞌá rî, ãmâ drı̣̃-ꞌbá kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ꞌdĩ ꞌbá yí bê gâ ĩyî vólé dó tã gólĩyíkâ ꞌdĩ ârílí. Mã ꞌê tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ tã mbı̣̂ tã âtî-âtî tãndí ngá pãpã kâ nõ kâ õrî ró bê ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá gạ́gạ́ õzõ rákã fê kâtí zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Tã pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró, õjílã gólĩyî tíbê ndrẽlé drı̣̃-ꞌbá kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ró ꞌdĩ ꞌbá yî, gólĩyî âtá tã kô õnjí ró tã âtî-âtî tãndí ãmâ drí rĩꞌá pẽlâ nõ rú. (Õzõ õjílã õndrê gólĩyî õjílã ãmbá ró rî, âꞌdó kô tã ạ́ngı̣́ ró má drí, tãlâ Ôvârí ndrê ãmâ ndrĩ íyî lı̣̃fı̣́ ꞌá õjílã ãlô ró.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Ĩtí rî, drı̣̃-ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî nı̣̃ ĩyî trá kĩ, Ôvârí njĩ mâ nĩ, ãꞌdô ró bê tã âtî-âtî tãndí Yésũ rî tãsĩ nô pẽlé ãnî gólĩyî tíbê âꞌdó ꞌbá kô õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró nõ ꞌbá yî drí, kpá nyé õzõ gólâ drí Pétẽrõ rî njĩrĩ tã tãndí ãlô-ãlô nõ pẽlé õjílã Yúdạ̃ yí kâ drí rî kâtí.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ꞌDĩî kâ rî tí rî, gõꞌdá tã ꞌdî fî trá gólĩyî drı̣̃ı̣̂ kĩ, tákõ pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí rĩꞌá lôsĩ ꞌẽꞌá má sĩ, ãnî õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró rî õlẽ ró ĩyî tã kpá bê tã âtî-âtî tãndí nõ ꞌá, kpá nyé õzõ Ôvârí drí ꞌẽrẽ lâ sı̣́sı̣́ Pétẽrõ sĩ õjílã Yúdạ̃ yí kâ drí rî kâtí.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Ĩtí rî, Pétẽrõ, Yãkóbã gõꞌdá Yõwánĩ yí bê tíbê ndrẽlé ĩyî õjílã ãmbâ-ãmbâ kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ró rî ꞌbá yî, gólĩyî ârílí bê tã gólâ Ôvârí drí ândrâ-tãndĩ fẽzó ãmâ drí Bãrãnábã bê lôsĩ ãmâ drí rĩꞌá ꞌẽlâ tã âtî-âtî tãndí kâ ꞌdĩ tãsĩ ãmâ tı̣́ sĩ rî, gólĩyî drí ãmâ lậgúzó ãyĩkõ sĩ gõzó ãmâ drı̣́ îyálé nî-bê-yã ꞌẽrẽ ꞌá tã âꞌdâ ró kĩ, yĩ õlẽ tã âtî-âtî gólâ ãmâ drí rĩꞌá îmbálâ õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô Yúdạ̃ yî ró rî lãfálé ꞌdĩ trá. Ĩtí rî, yĩ âꞌdô ĩyíkâ kpá zãâ rĩꞌá tã âtî-âtî tãndí rî ꞌdĩ pẽlé õjílã Yúdạ̃ yí kâ drí.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Ĩtí rî, tã gólĩyî drí ãmâ îjízó ꞌẽlâ rî kó cé ãlô, gólĩyî lẽ ãmâ drí krístõ ꞌbá gólĩyî ngá ãkó Yẽrõsãlémã ꞌálâ rî ꞌbá yî pãlé, gõꞌdá ãmâ rĩꞌá ãyĩkõ ró tã gólĩyî drí îjílí ꞌdĩ ꞌá.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 ꞌDĩî vósĩ rî, Pétẽrõ drí ngãzó nĩlí rĩlí Ãnĩtĩyókã ꞌálâ, gõꞌdá gólâ drí rĩzó ậvı̣̃lı̣́ tã ãzâ ꞌbá yî ꞌá, má drí tã lôgõzó gólâ drı̣̃ı̣̂ tã ányâ gólâkâ ꞌdĩ tãsĩ krístõ ꞌbá yî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Nĩ ndrê drẽ, sı̣́sı̣́ rî, Pétẽrõ rî ngá nyãlé kpãkã ãlô krístõ ꞌbá gólĩyî tíbê âꞌdó ꞌbá kô õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró rî ꞌbá yí bê võ ãlô ꞌá. ꞌDĩî vósĩ rî, gõꞌdá krístõ ꞌbá gólĩyî õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró gólĩyî Yãkóbã drí âjólé rî ꞌbá yî âcâ bê ĩyî Yẽrõsãlémã lésĩ rî, Pétẽrõ ní drí gõzó kpá ngá gãlé dó nyãlé krístõ ꞌbá gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró rî ꞌbá yí bê. Gólâ ꞌê tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ gólâ trá ũrı̣̃ ró tã ı̣̂sũ gólĩyíkâ kĩ ꞌbá nĩ îcâ trá õjílã drí ꞌdẽlé zãlô bãsã ꞌá õgõ ró âꞌdólé õjílã Ôvârí kâ ró rî kâ rî tãsĩ.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ꞌDĩî vósĩ rî, drı̣̃-ꞌbá krístõ ꞌbá kâ gólĩyî âꞌdó ꞌbá õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró ãzâ ꞌbá yî ꞌdê ĩyî kpá trá Pétẽrõ vósĩ, gbõ lé gólĩyî nı̣̃ trá kĩ nĩ rî, ꞌdĩî rĩꞌá tã ányâ ꞌî rî. Gõꞌdá Bãrãnábã ní drí áníkâ kpá ánî nyãányâ âdózó, ní drí kpá îtõzó tã Pétẽrõ kâ ꞌẽlé ꞌdĩ ꞌẽlé ĩꞌdî.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Gõꞌdá má ndrê tã ꞌdî bê ĩtí rî, gólĩyî rí ꞌdĩ kô tã âtî-âtî tãndí pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ nõ lôbẽlé ĩꞌdî, má drí tã lôgõzó Pétẽrõ drı̣̃ı̣̂ õjílã lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá kĩ, “Nî Pétẽrõ, nî õjílã Yúdạ̃ yí kâ ĩꞌdî, ní âyê tã ꞌẽꞌẽ õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yí kâ trá, gõꞌdá ní rî rĩlí nyé õzõ õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô Yúdạ̃ yî ró rî kâtí. Gõꞌdá tãlâ ãꞌdô ꞌî ní drí áníkâ lẽzó ngá lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ lãꞌbí ãmákâ Yúdạ̃ yí kâ rî kâ ꞌbãlé õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô Yúdạ̃ yî ró rî yî drı̣̃ı̣̂ rî yã?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Útı̣̂ ãmâ trá õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró. Tã ı̣̂sũ ãmákâ Yúdạ̃ yí kâ ꞌá rî, mã âꞌdó kô tã õnjí ꞌbá ꞌî õzõ ꞌbạ̃súrú ãzâ ꞌbá yí kâtí tíbê tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ nı̣̃ ꞌbá kô rî.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Gõꞌdá gbõ lé ãmâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ ĩꞌdî rî, ãmâ gólĩyî krístõ ꞌbá ró rî, mã nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí ndrê cé õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá Yésũ Krístõ ꞌá rî yî ĩꞌdî õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá ró. Mã nı̣̃ trá tãndí ró kĩ, õjílã îcá kô Ôvârí rî ꞌbãlé âꞌdólé ãyĩkõ ró cé tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽꞌẽ lâ sĩ. Tã ꞌdî kâ rî tí rî, mã lẽ tã trá Yésũ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, ãꞌdô ró bê ãmâ drí ngá pãpã ûsúzó. Tã lẽlẽ ãmákâ Yésũ ꞌá rî âꞌdô ãmâ ꞌbãꞌá nĩ âꞌdólé tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá, tã gólâ ꞌẽ ꞌbá ãmâ ꞌbãlé âꞌdólé tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá rî âꞌdó kô lãꞌbí ãmákâ Yúdạ̃ yí kâ nõ ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ lâ ĩꞌdî.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ꞌDĩî kâ rî tí rî, õzõ gõꞌdá mã õlẽ trá âꞌdólé tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá tã lẽlẽ sĩ Yésũ Krístõ ꞌá rî, âꞌdó kô lãꞌbí Yúdạ̃ yí kâ rî ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ lâ sĩ, ꞌdĩî õjílã Yúdạ̃ yí kâ drí ãmâ ꞌbãzó âꞌdólé tã õnjí tẽtẽ ꞌbá ró. ꞌDĩî âꞌdô âꞌdálâ kĩ, Yésũ ꞌbã ãmâ nĩ tã õnjí ꞌẽlé yã? Âꞌdó kô ĩtí!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Tã gólâ ꞌẽ ꞌbá ãmâ ꞌbãlé âꞌdólé tã õnjí ꞌbá ró tákányĩ rî, âꞌdô ꞌbãꞌá gõgõ kpá óꞌdí lãꞌbí Yúdạ̃ yí kâ ı̣̂njı̣̃lı̣́ ãꞌdô ró ngá pãzó rî ĩꞌdî. Mã âꞌdô kpá zãâ rĩꞌá tã õnjí ꞌẽlé, õzõ mã õtírĩ tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ãlôlâ ŋõô rî.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Gõꞌdá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ rĩꞌá nõtí. Sı̣́sı̣́ rî, má cê rû trá kpı̣̃ı̣̂ ãꞌdô ró bê lãꞌbí ꞌdĩ ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃zó. ꞌDĩî lãꞌbí ꞌdĩ kî tã-vó ámákâ trá âꞌdólé tã õnjí ꞌbá ró lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî ãkó. Ĩtí rî, gõꞌdá má âyélé bê tã gólâ kĩꞌá nĩ rî õrî ngá pãpã ûsúlı̣́ lãꞌbí ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ sĩ, má drí gõzó tã lẽlé Yésũ ꞌá rî, ꞌdĩî ꞌbã mâ trá âꞌdólé tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Nĩ ndrê drẽ, Yésũ drã bê fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ ámâ tãsĩ rî, ꞌdĩî rĩꞌá ókĩzõ má drã trá kpãâ Yésũ bê rî kâtí. Âꞌdô bê trá ĩtí rî, rĩrĩ ámákâ âꞌdó gõꞌdá kô õzõ ạ̃kû rî tí. Ngbãângbânõ rî, Yésũ Krístõ rî gõꞌdá trá nĩ má ꞌá. Má rî gõꞌdá kpá trá tã lẽlẽ sĩ Yésũ Krístõ tíbê âꞌdó ꞌbá Ôvârí rî mvá ró tíbê ámâ lẽ ꞌbá trá tákányĩ gõꞌdá íyî nyãányâ fẽ ꞌbá drãlé ámâ pãlé rî ꞌá.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ôvârí pâ mâ nõ cú ĩtí tãkó ĩtí, âꞌdó kô kĩ, má ı̣̂njı̣̃ tã ꞌbãꞌbã gólâkâ trá. Má îcá gõꞌdá kó kô pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ Ôvârí kâ ꞌdĩ gãlé dó. Tí õzõ ãꞌdô tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî õjílã âꞌdô ngá pãꞌá cú ĩtí tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ ꞌẽꞌẽ sĩ rî, ꞌdĩî rî âꞌdálâ kĩ, Yésũ Krístõ drã íyíkâ nõ kó võ tãkó ꞌá.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.