Efésios 4

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tã gólâ ámâ ꞌbãzó gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá nõ rĩꞌá tãlâ tã má drí âꞌdózó lãjóꞌbá Yésũ kâ ró rî tãsĩ. Gõꞌdá ĩtí rî, má lẽ tã ãzâ ꞌbãlé ãnî drí. Nĩ ndrê drẽ, Ôvârí njĩ ãnî trá âꞌdólé õjílã gólĩyî íyî nyãányâ kâ rî ꞌbá yî ró. Ĩtí rî, gõꞌdá tã ꞌẽꞌẽ ãníkâ rî ꞌbá yî õrî zãâ âꞌdálâ kĩ, ãnî õjílã gólâkâ rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Nĩ lôgõ ãnî vũdrı̣́ ꞌálâ ró. Gõꞌdá nĩ ꞌê tã tãndí ĩꞌdî õjílã ãzí drí, nĩ âꞌdô mãnísĩ ró pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ậtũ-ậtũ bê tã ꞌásĩ ndrĩ. Nĩ lẽ ãnî ãzí-ãzí yî lẽlẽ, nĩ ngô tã gólĩyî rú kô.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ âꞌdô bê trá ngá ãlô ró Líndrí Tãndí Ôvârí kâ bê ꞌdĩ rî, ꞌdõvó nĩ ûjũ dódó ãnî drí rĩlí zãâ ĩtí tã tãndí sĩ ãzí-ãzí bê.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Nĩ ndrê drẽ, ãmâ trá gárá rúꞌbạ́ kâ rû ı̣̂cú ꞌbá ngĩíngî rúꞌbạ́ ãlô rú, gõꞌdá Líndrí Tãndí drí ı̣̂cúzó lâ ꞌdó nĩ rúꞌbạ́ ãlô ꞌdĩ rú rî yî ĩꞌdî. Gõꞌdá ónjĩ ãmâ trá ndrĩ ꞌdó nĩ âꞌdólé lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã bê ndrĩ ꞌdó ngá ãlô vó.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ãmâ gõꞌdá trá ndrĩ ꞌdó cé kúmú ãlô bê. Gõꞌdá Ôvârí pâ ãmâ trá ndrĩ lạ́tı̣̂ ãlô-ãlô ꞌdĩ ꞌásĩ, gõꞌdá óꞌê bãbãtízĩ trá ãmâ drí ndrĩ tã ãlô-ãlô ꞌdĩ tãsĩ.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ĩtí rî, mã rî gõꞌdá kpá trá Ôvârí ãlô-ãlô ꞌdĩ ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî, gõꞌdá Ôvârí rî gógó ꞌdĩ kpá trá ĩꞌdî õjílã átá ꞌî ndrĩ. Gólâ ĩꞌdî ngá ndrĩ drı̣̃lı̣́, gõꞌdá gólâ rî kpá nĩ õjílã ndrĩ ꞌbãlé tã gólâ yí drí lẽlé ꞌẽlé rî yî ꞌẽlé. Gólâ bê võ ꞌásĩ ndrĩ.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Nĩ ndrê drẽ, Yésũ Krístõ fẽ lôsĩ trá ãmâ drí ꞌẽlé ndrĩ ꞌdó ngĩíngî. Ĩtí rî, gõꞌdá lôsĩ rî ꞌdĩ trá nyé õzõ ngá fẽfẽ ngãtá õrẽ kâtí ãâfẽ trá, ẽró ãmbá gólâ õrẽ bê yí ꞌá dũû rî ꞌásĩ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Tãlâ ĩꞌdî ꞌdĩ, îgĩzó lâ búkũ Ôvârí kâ ꞌá kĩ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 — ausente —
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 — ausente —
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Gõꞌdá Yésũ Krístõ fẽ ngá fẽfẽ trá õjílã íyíkâ drí ndrĩ ãlô-ãlô. Gólâ njĩ õjílã ũrûkậ ꞌbá yî trá âꞌdólé lãjóꞌbá ró, ũrûkậ ꞌbá yî ĩyíkâ âꞌdólé tã ậngũ ꞌbá ró, ũrûkậ ꞌbá yî ĩyíkâ âꞌdólé tã âtî-âtî tãndí pẽ ꞌbá ró, ũrûkậ ꞌbá yî ĩyíkâ õjílã Ôvârí kâ vó lâ ndrẽ ꞌbá ró, gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî ĩyíkâ lı̣̃fı̣́ îmbá ꞌbá ró.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Yésũ Krístõ fẽ ngá fẽfẽ ꞌdî ꞌbá yî trá õjílã Ôvârí kâ drí, tãlâ õꞌbã ró gólĩyî bê kạ̃nı̣́sạ̃ Ôvârí kâ pãlé mbãlé âꞌdólé mbârâkã bê.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ĩtí rî, gõꞌdá lôsĩ rî ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdô rû ꞌẽꞌá ĩtí bũúũ ãmâ drí ndrĩ âcázó âꞌdólé õrĩ ãlô ró lạ́tı̣̂ gólâ ãmâ drí âꞌdózó ꞌdó lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã bê Ôvârí vó rî ꞌá, gõꞌdá tã gólâ ãmâ drí Ôvârí rî mvá Yésũ Krístõ rî nı̣̃zó trá rî ꞌá. Ĩtí rî, gõꞌdá ãmâ drí âꞌdózó ndrĩ õjílã gólĩyî mbã ꞌbá trá ạ́ngı̣́ tã nı̣̃nı̣̃ bê rî ꞌbá yí kâtí, gõꞌdá kpá nyé õzõ ãmâ pã ꞌbá Yésũ Krístõ kâtí.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ĩtí rî, gõꞌdá mã âꞌdó kô zãâ õzõ ꞌdĩyímvá kâtí, tíbê rĩ ꞌbá tã lẽlé tã ndrĩ gólĩyî õjílã drí rĩꞌá âtálâ gólĩyî drí õzõ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ kâtí rî ꞌá. Ĩtí rî, gõꞌdá mã lẽé tã kô õnjõ lı̣̃fı̣́ lõmbâ kâ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá rĩꞌá ãnî âdólé tã îmbâ-îmbâ ányâ Ôvârí rî tãsĩ mvá lâ Yésũ Krístõ bê rî kâ ꞌá.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Mã pẽ bê-rî tã pạ̃tı̣́ı̣̃ gólâ Ôvârí rî tãsĩ rî ĩꞌdî lõvõ sĩ õjílã drí. Õzõ mã õrî trá rĩꞌá ꞌẽlâ ĩtí rî, ãmâ drí âꞌdózó Yésũ Krístõ gólâ âꞌdó ꞌbá drı̣̃-ꞌbá ãmákâ ró rî kâtí rõô.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Gõꞌdá Yésũ Krístõ tíbê âꞌdó ꞌbá nĩ drı̣̃-ꞌbá ãmákâ ró rî, rî nĩ rĩꞌá tã lẽ ꞌbá ndrĩ tíbê âꞌdó ꞌbá lûkûmậ íyî rúꞌbạ́ kâ ró rî ꞌbá yî vó lâ ĩyî ndrẽlé, lûkûmậ rúꞌbạ́ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ı̣̂cû rû ĩyî trá rúꞌbạ́ rú âꞌdólé ndrĩ õzõ ngá ãlô kâtí. Ĩtí rî, gõꞌdá lûkûmậ rúꞌbạ́ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ı̣̂cû rû ĩyî trá ndrĩ ãlô-ãlô ãzí-ãzí rú, gõꞌdá lûkûmậ ꞌdĩ ꞌbá yî rî ĩyî trá rĩꞌá lôsĩ ĩyî nyãányâ kâ ꞌẽlé, ãꞌdô ró bê rúꞌbạ́ ꞌbãlé mbãlé, gõꞌdá kpá ꞌbãlâ âꞌdólé fãfã bê. ꞌDĩî rî âꞌdô-âꞌdô lâ ĩꞌdî krístõ ꞌbá drí âꞌdózó lõvõ bê rĩzó ĩyî ãzí-ãzí yî lẽlé rõô ꞌdĩ.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 — ausente —
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 — ausente —
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Gõꞌdá ãnyĩ ꞌé gólĩyî kó kô tã õnjî-õnjî gólĩyî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ ndrĩ, gõꞌdá gólĩyî fẽ ĩyî nyãányâ trá, nyé rĩꞌá tã õnjî-õnjî ꞌẽ bê ĩꞌdî. Ĩtí rî, gólĩyî lẽ zãâ rĩꞌá tã õnjî-õnjî tı̣̂ ꞌẽlé cé tı̣̂tı̣̂ ndrĩ.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 — ausente —
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 — ausente —
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 — ausente —
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ĩtí rî, gõꞌdá íîmbâ trá ãnî drí kĩ, nĩ ãâꞌdô gõꞌdá trá õjílã óꞌdí âꞌdô-âꞌdô gólĩyíkâ drí âꞌdólé nyé õzõ Ôvârí kâ tí rî yî ĩꞌdî, gõꞌdá âꞌdô-âꞌdô gólĩyíkâ drí âꞌdólé ı̣̃tú vósĩ cé tã tãndí ꞌbá ró rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ âdô õnjõ kô, nĩ rî zãâ ı̣̃tú vósĩ cé tã pạ̃tı̣́ı̣̃ âꞌdó ꞌbá mbı̣̂ rî ꞌbá yî âtálé ĩꞌdî tã lẽ ꞌbá ãzí drí. Tãlâ ãmâ ndrĩ ꞌdó Krístõ kâ ĩꞌdî, nyé õzõ rúꞌbạ́ drí âꞌdórẽ drı̣̃ kâ rî kâtí.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Õzõ gõꞌdá nĩ õngâ trá õmbã ró ãnî ãzí-ãzí yí bê rî, nĩ ꞌbã õmbã ꞌdî kô ı̣̃tú drí fĩzó drı̣̃ lâ ãnî ꞌá, tãlâ õzó kô ãnî ꞌbãâ tã õnjí ꞌẽlé. Gõꞌdá nĩ ndẽ õmbã rî gógó ꞌdĩ ãnî lãfálé ꞌásĩ drẽ ãkpãkãꞌdã ı̣̃tú fí kô ró.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Õzõ gõꞌdá nĩ õrî trá õmbã ꞌdî bê ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá bũúũ ı̣̃tú drí fĩzó rî, ꞌdĩî nĩ fẽ ãnî trá âꞌdólé mbârâkã Sãtánã kâ zẽlé.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Õzõ nĩ ãꞌdô ũgú ꞌî rî, nĩ âyê ũgũ ꞌdî vólé, gõꞌdá nĩ ꞌê lôsĩ mbârâkã sĩ, ãꞌdô ró bê ãnî drí ãnî tı̣̂ nyãzó, gõꞌdá nĩ pâ ró kpá ngá ãkó lé ꞌbá ãzâ ꞌbá yî bê ngá gólĩyî ãnî drí ûsúlı̣́ trá ꞌdĩ ꞌbá yî sĩ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nĩ âtâ úlı̣́ õnjî-õnjî kô ãnî ãzí-ãzí yî drí. Gõꞌdá nĩ rî zãâ rĩꞌá úlı̣́ gólĩyî tãndí rî ꞌbá yî âtálé ĩꞌdî ãnî lãfálé ꞌásĩ, úlı̣́ õjílã ãzí pã ꞌbá bê rî. Úlı̣́ tãndí ãnî drí rĩꞌá âtálâ ꞌdĩ ãꞌdô ró bê õzõ õrẽ kâtí ãnî ngá lésĩ õjílã ãzí drí.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Gõꞌdá nĩ ꞌbã Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãnî ꞌá ꞌdĩ kô âꞌdólé ĩzã ró úlı̣́ õnjî-õnjî âtâ-âtâ sĩ õjílã ãzí drí. Ôvârí fẽ Líndrí Tãndí íyíkâ trá ãnî drí, ãâꞌdâ ró bê tã kĩ, ãnî õjílã íyíkâ ĩꞌdî. Gõꞌdá nĩ âꞌdô bê trá cú Líndrí Tãndí Ôvârí kâ bê ãnî ꞌá ꞌdĩ rî, nĩ âꞌdô nı̣̃ꞌá lâ kĩ, Líndrí Tãndí rî ꞌdĩ âꞌdô ãnî vó ndrẽꞌá tãndí ró bũúũ cãlé kậyı̣̂ gólâ Ôvârí drí ꞌbãlé ꞌẽzó ãnî pãlé zãâ rî tú.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Gõꞌdá nĩ gã tã tã õnjí âyê-âyê kâ dó kô, nĩ âyê pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌbãꞌbã õjílã ãzí rú rî ꞌbá yî, nĩ âyê lâwã-lâwã õjílã ãzí bê rî ꞌbá yî, gõꞌdá nĩ âyê kpá lãꞌdá tã ngõngõ bê.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Gõꞌdá tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî võ lâ ꞌá rî, nĩ âꞌdô tãndí ró õjílã ãzí bê, gõꞌdá kpá gólĩyî pãlé. Nĩ âyê õjílã ãzí tã õnjí gólĩyíkâ ꞌásĩ, õzõ Ôvârí drí ãnî âyérẽ tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ Yésũ Krístõ sĩ rî tí.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.