Atos 18
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT
1 Gõꞌdá kậyı̣̂ ãzâ sĩ, Póõlõ drí ngãzó Átẽnã ꞌásĩ nĩlí jạ̃rı̣́bạ̃ zı̣̃lı̣́ Kõrínĩtõ rî ꞌálâ.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Tólâ rî, gólâ drí ꞌbạ̃drı̣̃ ãzí õjílã Yúdạ̃ kâ ró ãzâ rú bê Ãkõwílã rî ûsúzó. Útı̣̂ Ãkõwílã rî ꞌdĩ trá ꞌbạ̃drı̣̃ zı̣̃lı̣́ Pónĩtõ rî ꞌálâ. Sı̣́sı̣́ rî, gólâ rî trá Rómã ꞌálâ. Gõꞌdá kúmú ạ́ngı̣́ Rómã kâ zı̣̃lı̣́ Kãlõdíyã rî ꞌbã tã trá kĩ, õjílã Yúdạ̃ yí kâ ndrĩ õfõ vólé Rómã ꞌásĩ. Nĩngá sĩ, tãlâ tã ꞌdî tãsĩ rî, Ãkõwílã rî ꞌdĩ drí ngãzó fõlé vólé ꞌbạ̃drı̣̃ Ĩtálĩyã kâ ꞌásĩ õkó lâ Pĩrĩsílã bê. Gólĩyî âcâ drẽ ngbãâ ꞌdĩ Kõrínĩtõ ꞌá nĩngá.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Ĩtí, Póõlõ drí ngãzó nĩlí gólĩyî lômílí tólâ Kõrínĩtõ ꞌálâ. Gõꞌdá tãlâ lôsĩ gólĩyíkâ gũgũ ítá ꞌásĩ rî lôsê kâ ꞌdélé bê trá dã gólâkâ bê rî, gólâ drí rĩzó gólĩyí bê tólâ lôsĩ gũgũ lôsê kâ ꞌdĩ ꞌẽlé gólĩyí bê.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Kậyı̣̂ rãtáã kâ vósĩ cé, gólâ rî trá nĩlí jó tã Ôvârí kâ ârî kâ rî ꞌálâ tã ngĩlí õjílã bê tólâ, ꞌdĩî rĩꞌá õjílã Yúdạ̃ yí kâ gõꞌdá kpá ꞌbạ̃súrú ãzâ ꞌbá yí bê, ãꞌdô ró yí drí gólĩyî jãzó tã lẽlé Yésũ ꞌá.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Gõꞌdá nĩngá sĩ, Sílã yî Tĩmátĩyã bê drí âcázó ĩyî Mẽkẽdónĩyã lésĩ. ꞌDĩî vósĩ, Póõlõ îcâ trá rĩlí cú ĩtí lôsĩ ítá lôsê kâ gũgũ ró rî ꞌẽ ãkó, gõꞌdá rĩlí tã âtî-âtî Ôvârí kâ pẽlé ĩꞌdî õjílã Yúdạ̃ yí kâ drí kĩ, Yésũ ĩꞌdî ꞌdíyî pã ꞌbá gólâ Ôvârí drí âjólé trá ãngó nõ ꞌá rî.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Gõꞌdá õjílã Yúdạ̃ yí kâ ãzâ ꞌbá yî ânyâ ĩyî tı̣̂ trá ạ̃wạ̃ sĩ gólâ bê. Tãlâ tã ꞌdî tãsĩ rî, drílâ ngãzó tạ̃pı̣́lı̣́ndrı̣́ îyálé ngbõô ítá íyíkâ ꞌásĩ lãmbé ró gólĩyî rú kĩ nĩ rî, Ôvârí gã gólĩyî trá dó. Gõꞌdá gólâ sõ drı̣́-mbílí trá gólĩyî lı̣̃fı̣́ kĩ nĩ rî, “Õzõ nĩ ạ̃ậvı̣̃ lạ́tı̣̂ Ôvârí drí ꞌẽzó ãnî pãlé lâŋõ tã õnjí kâ ꞌásĩ rî trá rî, ꞌdĩî cé tã ãnî nyãányâ kâ ĩꞌdî. Má ûjũ trá kpı̣̃ı̣̂ ãnî pãlé. Ngbãângbânõ zãâ nĩꞌá ạ̃tı̣́ ꞌálâ, má âꞌdô nĩꞌá tã Ôvârí kâ pẽ bê õjílã ꞌbạ̃súrú ãzâ ꞌbá yí kâ rî ꞌbá yî drí.”
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Nĩngá sĩ, gólâ drí ngãzó gólĩyî âyélé jó gólĩyíkâ tã Ôvârí kâ ârî kâ ꞌdĩ ꞌá, gõꞌdá nĩzó õjílã ꞌbạ̃súrú ãzâ kâ rú bê Tĩtíyõ Yõsétõ gólâ Ôvârí ı̣̂njı̣̃ ꞌbá ró rî drí ꞌbã ꞌálâ tã pẽlé õjílã drí tólâ. Jó gólâkâ rĩꞌá ãnyî jó rĩzó tã Ôvârí kâ ârílí ꞌdĩ rú.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Gõꞌdá drı̣̃-ꞌbá gólâ jó tã ârî kâ ꞌdĩ kâ zı̣̃lı̣́ Kĩrísĩpõ gõꞌdá õjílã íyíkâ ꞌbã kâ bê ndrĩ drí tã lẽzó ĩyî Kúmú Yésũ ꞌá. Kõrínĩtõ lé ꞌbá dũû ãzâ ꞌbá yî drí úlı̣́ Póõlõ kâ Yésũ rî tãsĩ rî ârízó. Gõꞌdá gólĩyî drí tã lẽzó Yésũ ꞌá, gõꞌdá gólĩyî îbábátízãzó.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Gõꞌdá ngạ́cı̣̂ ãzâ sĩ, Kúmú Yésũ drí íyî âꞌdázó Póõlõ drí âbĩ-âbĩ ꞌá. Gólâ kĩ Póõlõ drí rî, “Ní âꞌdô kô ũrı̣̃ ró ãmâ ạ̃jú-ꞌbá-ãzí yî drí, mí nĩ zãâ ạ̃tı̣́ ꞌálâ tã âtî-âtî ámákâ pẽ bê õjílã drí, ní cî ánî lãndrâ kô tã ámâ tãsĩ rî drı̣̃ı̣̂.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Mâ bê rĩꞌá njãâ âdrélé ndũû ní ngá lésĩ, õzõ õjílã ãzãkã õꞌê trá ánî dõlé rî. Mí rî nõngá, tãlâ õjílã má drí zĩlí âꞌdólé õjílã ámákâ ró rî bê dũû jạ̃rı̣́bạ̃ nô ꞌá nõngá.”
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Ĩtí rî, Póõlõ drí rĩzó Kõrínĩtõ ꞌá tólâ ndrô ãlô párá njı̣̂-kázíyá rĩꞌá õjílã lı̣̃fı̣́ îmbálé tã âtî-âtî Ôvârí ngá lésĩ Yésũ rî tãsĩ rî sĩ. Ĩtí rî, pạ̃tı̣́ı̣̃ õjílã dũû drí âꞌdózó õjílã Yésũ kâ ró.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Gõꞌdá õjílã Yúdạ̃ yí kâ gólĩyî Póõlõ rî gã ꞌbá dó rî ꞌbá yî drí ngãzó rû êꞌbélé ãlô Póõlõ rî êdrẽlé tã pẽpẽ ꞌásĩ tã õnjí ꞌẽꞌẽ sĩ gólâ drí. Drílĩyî gólâ rî rũzó trõlé âjílí võ tã kĩ kâ rî ꞌálâ tã lâ kĩlí. Kúmú ãzâ zı̣̃lı̣́ Gãlíyõ rî trá drı̣́-ãcê bê kúmú ró ꞌbạ̃drı̣̃ Gı̣̃rı̣́kı̣̃ kâ ꞌdĩ drı̣̃ı̣̂ ndrĩ.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Nĩngá rî, gólĩyî drí tã ꞌbãzó Póõlõ rú kúmú Gãlíyõ ândrá kĩ, “Ãgô nõ rî rĩꞌá tã pẽ bê õjílã drí Ôvârí ı̣̂njı̣̃zó tã gólĩyî tã ꞌbãꞌbã drí lôgálé dó õjílã drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî sĩ.”
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Gõꞌdá Póõlõ ꞌélé bê tã âtálé rî, Gãlíyõ, ní gõ ní ngâ nĩ kôrô tã âtálé sı̣́sı̣́. Ní kĩ nĩ rî, “Ãnî õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî, nĩ ârî drẽ úlı̣́ má tı̣́ sĩ nô. Tí õzõ nĩ ãâtrõ ãgô nõ âjílí má ândrá nõngá nõ ngãtá tã ꞌẽꞌẽ gólâkâ õnjí ró ũrûkậ ꞌbá yî mı̣̃rı̣̃ rú rî tãsĩ yã ngã tãlâ tã âdô-âdô gólâkâ ũrûkậ ꞌbá yî mı̣̃rı̣̃ rú rî tãsĩ yã rî, tí âꞌdô âꞌdóꞌá tãndí ró má drí úlı̣́ ãníkâ rî ꞌbá yî ârízó.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Gõꞌdá tã rî gógó nõ íyîngá trá cé úlı̣́ yî tãsĩ, rú yî tãsĩ gõꞌdá tã ꞌbãꞌbã ãnî õjílã nyãányâ Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yí kâ rî tãsĩ rî. Bê trá ĩtí rî, nĩ âꞌdô ãnîngá vó lâ âtíꞌá ãnî. Ãꞌdô mâ rî, má gã trá dó tã ꞌdî ꞌbá yî kĩlí.”
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Gõꞌdá nĩngá sĩ, gólâ drí gólĩyî drõzó vólé võ tã kĩ kâ ꞌdĩ ꞌásĩ.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Nĩngá sĩ, õjílã dũû rĩ ꞌbá tólâ rî ꞌbá yî drí ngãzó ꞌdẽlé Sõsõténĩ gólâ âꞌdó ꞌbá õjílã ãmbá ró jó Yúdạ̃ yí kâ rĩzó tã Ôvârí kâ ârílí rî kâ rî drı̣̃ı̣̂. Gólĩyî drí Sõsõténĩ rî cãzó võ tã kĩ kâ ꞌdĩ ꞌá tólâ. Gõꞌdá Gãlíyõ ndrê tã rî ꞌdĩ bê rî, gólâ jâ íyîngá ũgúlı̣́ ĩꞌdî tã rî ꞌdĩ drí.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 — ausente —
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 — ausente —
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî îjî ĩyî gólâ trá rĩlí ĩyí bê kậyı̣̂ dũû sĩ, gõꞌdá Póõlõ lẽé tã-drı̣̃ lâ kô.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Gólâ ꞌê mí-rî-gbõ ĩꞌdî õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî drí gõꞌdá tã âtázó gólĩyî drí kĩ nĩ rî, “Õzõ Ôvârí õlôpê mâ trá rî, má âꞌdô âgõꞌá trá ãnî ngálâ ı̣̃zạ́tú.” Gõꞌdá Póõlõ drí kõlóngbõ ûsúzó tólâ íyî njı̣̃lı̣́, tãlâ yí lôpê ró ậcı̣́ íyíkâ ạ̃tı̣́ ꞌálâ nĩzó Yẽrõsãlémã ꞌálâ. Ĩtí, drílâ ngãzó Ẽfésõ lésĩ kõlóngbõ sĩ nĩlí Yũdạ́yạ̃ ꞌálâ.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Gõꞌdá gólâ câ bê trá jạ̃rı̣́bạ̃ gólâ Sẽsãréyã rî ꞌá rî, gólâ drí ngãzó âfõlé kõlóngbõ ꞌásĩ gõꞌdá nĩlí Yẽrõsãlémã ꞌálâ pá sĩ nî-bê-yã fẽlé õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ rî ꞌbá yî drí tólâ. Nĩngá sĩ, gólâ drí lậvũzó nĩlí Ãnĩtĩyókã ꞌálâ,
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 gõꞌdá rĩlí tólâ kậyı̣̂ fínyáwá sĩ. Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, gólâ drí ngãzó ậcı̣́ îtõlé kpá óꞌdí kôrô ꞌbạ̃drı̣̃ Gãlãtíyã kâ gõꞌdá Fãrĩgíyã bê rî ꞌbá yî ꞌásĩ õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ lı̣̃fı̣́ lâ yî îcí bê, tãlâ gólĩyî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãꞌdô ró bê ı̣̂dû-ı̣̂dû ró.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Kậyı̣̂ ꞌdĩ ꞌbá yî sĩ, õjílã Yúdạ̃ yí kâ ãzâ rú bê Ãpólõ rî drí âcázó Ẽfésõ ꞌá. Útı̣̂ Ãpólõ rî ꞌdĩ Ãlẽkẽzãndĩríyã ꞌálâ. Gólâ îcâ trá úlı̣́ pẽlé dódó, gõꞌdá gólâ nı̣̃ tã îgĩ-îgĩ Ôvârí kâ kpá trá tãndí ró.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Íîcî gólâ trá lạ́tı̣̂ mbı̣̂ sĩ kĩ, Kúmú Yésũ ãâꞌdô ĩꞌdî ꞌdíyî pã ꞌbá ꞌî tã õnjí ꞌásĩ. Gõꞌdá gólâ rî gógó îcî õjílã lı̣̃fı̣́ trá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ tã ndrĩ gólĩyî gólâ drí nı̣̃lı̣́ trá Yésũ rî tãsĩ rî ꞌbá yî sĩ. Gõꞌdá bãbãtízĩ ãlô gólâ drí nı̣̃lı̣́ trá rî rĩꞌá gólâ Yõwánĩ drí rĩꞌá ꞌẽlâ trá õjílã drí rî ĩꞌdî. Gólâ nı̣̃ı̣́ bãbãtízĩ gólâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí fĩzó tã lẽ ꞌbá ꞌá rî drẽ kô.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Kậyı̣̂ ãzâ sĩ, Ãpólõ rĩꞌá tã Ôvârí kâ âtáꞌá drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró jó tã Ôvârí kâ ârî kâ ꞌá rî, Ãkõwílã yî Pĩrĩsílã bê drí gólâ rî gbórókõ ârízó. Nĩngá sĩ, gólĩyî drí gólâ rî trõzó ĩyî drí ꞌbã ꞌálâ, nĩꞌá tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ Yésũ rî tãsĩ rî ngĩlí mbı̣̂mbı̣̂ ró rõô Ãpólõ rî gógó drí.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 ꞌDĩî vósĩ, Ãpólõ lẽ trá nĩlí ꞌbạ̃drı̣̃ gólâ Gı̣̃rı̣́kı̣̃ kâ rî ꞌálâ tã âtî-âtî tãndí Yésũ rî tãsĩ rî pẽlé tólâ. Gõꞌdá nĩngá sĩ, õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ Ẽfésõ kâ tólâ rî ꞌbá yî drí gólâ rî pãzó wárãgã îgĩ-îgĩ sĩ õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ꞌbạ̃drı̣̃ Gı̣̃rı̣́kı̣̃ kâ ꞌálâ rî ꞌbá yî drí, tãlâ gólĩyî õtrõ ró bê gólâ drı̣́ rı̣̃ sĩ tã îmbá ꞌbá Ôvârí kâ ró. Gõꞌdá Ãpólõ câ bê tólâ rî, gólâ drí rĩzó ngá pãpã ꞌẽlé rõô õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá Yésũ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ Ôvârí kâ rî sĩ rî ꞌbá yî drí.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Gólâ rî kpá trá tã ngĩlí õjílã Yúdạ̃ yí kâ ãzâ ꞌbá yí bê õꞌbí lãfálé ꞌá lı̣̃fı̣́ lõmbâ sĩ gõzó tã trõlé gólĩyî tı̣́ sĩ, tã gólĩyî úlı̣́ Ôvârí kâ âꞌdá ꞌbá mbı̣̂ trậ kĩ, Yésũ ãâꞌdô ĩꞌdî ꞌdíyî pã ꞌbá gólâ Ôvârí drí âjólé trá ãngó drı̣̃ ꞌá rî ꞌbá yî sĩ.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.