Apocalipse 1

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tã îgĩ gólâ nõ rĩꞌá úlı̣́ Ôvârí kâ rî ꞌbá yî ĩꞌdî. Ôvârí lẽ trá tã ãzâ ꞌbá yî gólĩyî ꞌẽ ꞌbá âꞌdólé ꞌwãâ ró rî ꞌbá yî âꞌdálé rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá gólâkâ rî ꞌbá yî drí. Ĩtí rî, Ôvârí âtâ tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî trá Yésũ Krístõ drí, gõꞌdá Yésũ drí mãlãyíkã íyíkâ rî âjózó tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdálé mâ Yõwánĩ gólâ rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá gólâkâ ró rî drí.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Gõꞌdá má îgĩ tã gólĩyî má drí ndrẽlé trá ndrĩ rî ꞌbá yî trá té ĩtí, gõꞌdá kpá tã gólĩyî Yésũ Krístõ drí tã lâ âtálé má drí rî, ãꞌdô ró bê ãnî drí nı̣̃zó lâ.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Gõꞌdá ândrâ-tãndĩ âꞌdô âꞌdóꞌá õjílã ãzâ gólâ úlı̣́ gólĩyî îgĩlí trá búkũ nô ꞌá rî ꞌbá yî zı̣̃ ꞌbá õjílã ãzí drí rî ꞌbá yî drí. Gõꞌdá ândrâ-tãndĩ âꞌdô âꞌdóꞌá õjílã ãzâ gólâ úlı̣́ gólĩyî îgĩlí trá búkũ nô ꞌá rî ꞌbá yî ârí ꞌbá tã ı̣̂sũ lâ yî sĩ mãnísĩ rî yî drí, tãlâ kậyı̣̂ tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî drí ndrĩ ꞌẽzó âꞌdólé rî trá rĩꞌá ãnyî rõô.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Mâ Yõwánĩ îgĩ tã îgĩ-îgĩ nô nĩ õjílã Ôvârí kâ gólĩyî jạ̃rı̣́bạ̃ gólĩyî njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ ꞌbạ̃drı̣̃ Ásĩyã kâ ꞌá rî ꞌbá yî drí. Ôvârí rî ꞌálé ạ̃ậꞌdı̣̂ ãnî rú, gõꞌdá gólâ õfẽ ró tã ạ̃ꞌdı̣́ íyíkâ ãnî drí. Gólâ ĩꞌdî âꞌdó ꞌbá bê kárá rî. ꞌDõvó Líndrí Tãndí Ôvârí kâ âdré ꞌbá Ôvârí ândrá rî õfẽ tã sũsũ gõꞌdá kpá tã ạ̃ꞌdı̣́ bê ãnî drí.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Gõꞌdá Yésũ Krístõ gólâ rĩ ꞌbá tã mbı̣̂ ꞌbá ró zãâ kárá tã Ôvârí kâ ꞌẽlé pạ̃tı̣́ı̣̃ ró bũúũ gólâ rî fũzó rî õfẽ kpá tã sũsũ gõꞌdá tã ạ̃ꞌdı̣́ bê ãnî drí. Gólâ ĩꞌdî rĩꞌá õjílã sı̣́sı̣́ Ôvârí drí îngálé õdrã ꞌásĩ rî. Gólâ rĩꞌá kúmú ꞌî kúmú ãzí drı̣̃lı̣́ ndrĩ ãngó nõ ꞌá.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ní njĩ ãmâ trá âꞌdólé ꞌbãlé kúmú yî ró, gõꞌdá kpá ní ꞌbã ãmâ trá âꞌdólé ãnyî ánî átá Ôvârí bê kárá ũrı̣̃ ãkó drı̣̃-ꞌbá ró.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Nĩ ndrê drẽ, Yésũ âbí ꞌẽꞌá âcálé võ lậgû-lậgû bê gbãâ yí rú sĩ. Ĩtí rî, õjílã ndrĩ âꞌdô ĩyî gólâ rî ndrẽꞌá ĩyî lı̣̃fı̣́ nyãányâ sĩ, ngîngî lâ rĩꞌá õjílã gólĩyî gólâ rî rúꞌbạ́ ĩnyĩrĩkõ ậꞌdı̣́ ꞌbá trá ạ̃jú sĩ rî ꞌbá yî, õrĩ Yúdạ̃ yí kâ tí rî. Gõꞌdá õjílã õrĩ ndrĩ ãngó drı̣̃ kâ rî ꞌbá yî âꞌdô ĩyî ãwó ngõꞌá ĩyî ûrû ı̣̃lı̣́ndrı̣̂ sĩ, tãlâ gólĩyî drí gólâ rî fũzó nĩ rî tãsĩ. Ĩtí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî, tã rî ꞌdĩ âꞌdô rû ꞌẽꞌá té õzõ âtálé trá ꞌdĩ kâtí. Ãwô-ꞌdĩ.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ôvârí ãmâ lı̣́pı̣̂ âtâ tã kĩ, “Mâ rĩꞌá gólâ tã ndrĩ îtõ ꞌbá ró rî ĩꞌdî, gõꞌdá mâ kpá ĩꞌdî rĩꞌá gólâ ꞌẽ ꞌbá tã-vó ndrĩ âtílí rî. Mâ ĩꞌdî âꞌdó ꞌbá bê kárá rî. Mâ ĩꞌdî rĩꞌá gólâ mbârâkã ndrĩ lı̣́pı̣̂ ró rî.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Mâ gólâ tã nô îgĩ ꞌbá nõ rĩꞌá ãnî ậdrúpı̣̃ Yõwánĩ ĩꞌdî. Nĩ nı̣̃ trá kĩ, má njı̣̃ lâŋõ rû îzã kâ tãlâ tã lẽlẽ ámákâ Yésũ ꞌá. Gólâ ãmâ drí ậtũlı̣́ ãní bê cú ĩtí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ îngá ãkó kpạ̃kpạ̃, tãlâ ãmâ rĩꞌá kũmũ gólâkâ rî zẽlé rî drí. Sı̣́sı̣́ nã sĩ rî, úrû mâ trá gõꞌdá ꞌbãlé gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá ãkîrĩ zı̣̃lı̣́ Pãtõmósã rî ꞌá tãlâ tã Ôvârí kâ pẽpẽ tãsĩ tã âtî-âtî Yésũ rî tãsĩ rî bê.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Kậyı̣̂ Ôvârí rî îrátã kâ ãzâ sĩ rî, mbârâkã Líndrí Tãndí Ôvârí kâ kâ fî trá má ꞌá má drí gõzó Yésũ rî ndrẽlé. Gõꞌdá ĩtí rî, âꞌdô trá nõtí. Má ârî õjílã ãzâ úlı̣́ lâ trá rĩꞌá tã âtáꞌá má ũgúlı̣́ lésĩ. Õjílã rî ꞌdĩ gbórókõ lâ rĩꞌá ûrû õzõ gûnı̣́yạ́ kâtí.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Gõꞌdá õjílã rî ꞌdĩ kĩ nĩ rî, “Ní îgĩ tã gólĩyî ní drí ꞌẽꞌá ndrẽlâ rî ꞌbá yî búkũ ꞌá, gõꞌdá ní jô ró bê kạ̃nı̣́sạ̃ gólĩyî njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ gólĩyî âꞌdó ꞌbá Ẽfésõ ꞌálâ, Sĩmĩrónã ꞌálâ, Pẽrẽgãmómã ꞌálâ, Tãyãtírã ꞌálâ, Sãrãdísĩ ꞌálâ, Fĩlãdẽlífĩyã ꞌálâ gõꞌdá kpá Lõdĩsíyã ꞌálâ rî ꞌbá yî drí.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 — ausente —
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 — ausente —
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Gõꞌdá gólâ rî drı̣̃-ꞌbí mvẽêmvê kpírí-kpírí kãtóõ kâtí gõꞌdá lı̣̃fı̣́ bê kõꞌá njãrã-njãrã õzõ lạ̃sı̣́ kâtí.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Gõꞌdá pá-gbãyã lâ yí kâ trá ókĩzõ ậdı̣̂ gólâ rĩꞌá võlâ kõvõ sĩ óká zẽlé rî kâtí. Gbórókõ lâ lôndrô ókĩzõ lı̣̃mvû õlé drı̣̃ı̣̂ rî kâtí.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Gólâ cú rĩꞌá ı̣̃ꞌbı̣̂ꞌbı̣̂wạ́ bê njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ íyî drı̣́-ágó ꞌá, gõꞌdá lı̣́gú ạ́ngı̣́ cĩcĩ ró néné rî âfõ trá mbẽlẽsõ sı̣́-ꞌbálé lâ ꞌásĩ. Gõꞌdá nı̣̃lı̣́ lâ rĩꞌá kõꞌá õzõ ı̣̃tú gólâ drı̣̃-gbádá ndrı̣̃ ꞌbá ĩꞌdî rî lı̣̃fı̣́ lâ kâtí.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Gõꞌdá má ndrê õjílã rî ꞌdĩ lârâkô lâ bê ĩtí rî, má drí ngãzó ꞌdẽlé gbõ ạ̃drũ ãvõ kâtí gólâ ândrá. Drílâ ngãzó íyî drı̣́-ágó trõlé ꞌbãlé má rú gõꞌdá ngãzó tã âtálé kĩ,
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Mâ ĩꞌdî âꞌdó ꞌbá bê kárá rî. Kậyı̣̂ sı̣́sı̣́ nã sĩ rî, úfû mâ trá, gõꞌdá ngbãângbânõ rî, mâ bê rĩꞌá lédrẽ-lédrẽ ró kpá óꞌdí, gõꞌdá âꞌdô rĩꞌá lédrẽ-lédrẽ ró zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó. Mâ rĩꞌá cú drı̣́-ãcê bê õdrã drı̣̃lı̣́.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Ní îgĩ tã gólĩyî ndrĩ ní drí ndrẽlé trá ngbãângbânõ rî, gõꞌdá kpá gólĩyî má drí ꞌẽꞌá âꞌdálâ ní drí ạ̃tı̣́ ꞌálâ rî ꞌbá yî búkũ ꞌá.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Gõꞌdá ı̣̃ꞌbı̣̂ꞌbı̣̂wạ́ gólĩyî njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ ámâ drı̣́-ágó ꞌá nõ ꞌbá yî tãsĩ gõꞌdá kpá lámbã gólĩyî njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ êdélé dáãbõ ꞌásĩ nõ ꞌbá yî tãsĩ rî, ꞌdõvó má lôfõ drẽ ĩtõ lâ yî ní drí nõtí. Ị̃ꞌbı̣̂ꞌbı̣̂wạ́ njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî rĩꞌá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ãlô-ãlô kạ̃nı̣́sạ̃ gólĩyî njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî vó lâ yî ndrẽlé rî ꞌbá yî ĩꞌdî, gõꞌdá lámbã njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî rĩꞌá kạ̃nı̣́sạ̃ rî gógó njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî nyãányâ lâ yî ĩꞌdî.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.