2 Pedro 2

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ạ̃kú ró rî, tã ậngũ ꞌbá ãzâ ꞌbá yî õjílã Ôvârí kâ lãfálé sĩ rî, úlı̣́ gólĩyíkâ rî rĩꞌá ꞌdó õnjõ ró. Ĩtí rî ngbãângbânõ rî, õjílã ãzâ ꞌbá yî ãnî lãfálé sĩ rî, rî trá ĩyî tã âmãlé kĩ, yĩ ãâꞌdô tã Ôvârí kâ îmbá ꞌbá ꞌî. Gõꞌdá gólĩyî âꞌdô õjílã drı̣̃ îzãꞌá tã îmbâ ányâ gólĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî sĩ. Gõꞌdá tã îmbâ ányâ õnjí tẽtẽ ꞌdî drí lậꞌbúzó õjílã dũû drı̣̃ îzãlé. Ĩtí rî, gólĩyî âꞌdô Yésũ rî gãꞌá dó drı̣̃ tĩ ꞌbá ĩyíkâ ró. Gõꞌdá Ôvârí âꞌdô gólĩyî îzãꞌá ꞌwãâ tã õnjí gólĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tã îmbá ꞌbá õnjõ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdô ĩyî tã õnjí tẽtẽ ꞌẽꞌá dũû, gõꞌdá õjílã dũû ãnî lãfálé sĩ drí kpá ꞌdẽzó ĩyî tã õnjí gólĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Gõꞌdá tã ꞌdî tãsĩ rî, Ôvârí rî rú drí rû îzãzó, gõꞌdá õjílã drí rĩzó lạ́tı̣̂ Ôvârí kâ nõ lôꞌdálé.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Tã îmbá ꞌbá õnjõ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌdó ĩyî ãrõ-ãrõ ꞌbá ꞌî ĩyî, gólĩyî lẽ ngá ndrĩ ãꞌdô ró ꞌdó ĩyî nyãányâ drí. Ĩtí rî, gólĩyî âꞌdô ãnî âdóꞌá íꞌdígówá ãzâ ꞌbá yî sĩ ĩyî drı̣̃ ꞌásĩ, ãꞌdô ró bê ậdı̣̂ ãníkâ nyãzó. Ôvârí kî tã-vó gólĩyíkâ trá ạ̃kû ró, gõꞌdá gólâ rî trá njãâ lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã bê ngíyá ânĩzó gólĩyî îzãlé.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Mã nı̣̃ trá tãndí ró kĩ, Ôvârí âꞌdô lâŋõ fẽꞌá tã îmbá ꞌbá õnjõ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí, tãlâ sı̣́sı̣́ rî, mãlãyíkã gólĩyî tã õnjí ꞌẽ ꞌbá rî ꞌbá yî, Ôvârí âdrô gólĩyî trá, ômbê gólĩyî nyãrĩ sĩ ꞌbãlé võ lâŋõ kâ ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ ró rî ꞌálâ rĩlí tólâ bũúũ kậyı̣̂ gólâ yí drí ꞌẽzó tã-vó kĩlí gólĩyî îzãzó rî ꞌá.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Gõꞌdá Ôvârí fẽ lâŋõ kpá trá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá kậyı̣̂ Nówã kâ ꞌá rî yî drí. Õjílã ꞌdî ꞌbá yî ndrĩ gâ ĩyî vólé trá dó tã Ôvârí kâ ârílí. Tã ꞌdî tãsĩ rî, Ôvârí âjô lı̣̃mvû tı̣̃tı̣̃ trá ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ êtélé gólĩyî ûfúlı̣́ ndrĩ vólé. Gõꞌdá Nówã gólâ tã mbı̣̂ ꞌbá ró rĩ ꞌbá tã Ôvârí kâ pẽlé rî, Ôvârí pâ gólĩyî trá õjílã íyíkâ ãzâ ꞌbá yî ꞌbã kâ njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ rî ꞌbá yí bê.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Gõꞌdá kpá õjílã Sõdómõ kâ Gõmórã kâ bê rî tãsĩ, mã nı̣̃ kpá trá tãndí ró kĩ, Ôvârí kî tã-vó gólĩyíkâ rĩzó tã õnjí ꞌẽlé rî trá. Gólâ ꞌbã lạ̃sı̣́ trá gólĩyî zãlé ngbálá, ãꞌdô ró bê tã âꞌdâ ró õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá vólé gãlé dó tã Ôvârí kâ ârílí rî yî drí, lâŋõ ãâꞌdô ꞌdẽꞌá kpá gólĩyî drı̣̃ı̣̂ ĩtí.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ĩtí rî, Ôvârí pâ gõꞌdá cé Lótõ yî ĩꞌdî, tãlâ gólâ tã mbı̣̂ ꞌbá ꞌî, gõꞌdá gólâ rĩꞌá ĩzã ró tã õnjí õjílã gólĩyî vólé gã ꞌbá dó tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ ârílí rî ꞌbá yí kâ tãsĩ.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Gõꞌdá Lótõ rî bê õjílã ꞌdî ꞌbá yî lãfálé rî, gólâ ndrê tã õnjí tẽtẽ gólĩyî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî trá, gõꞌdá gólâ ârî úlı̣́ õnjí gólĩyî drí rĩꞌá âtálâ kậyı̣̂ vósĩ cé rî trá. Tã ꞌdî ꞌbá yî ꞌbã Lótõ trá âꞌdólé ĩzã ró rõô.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Tã ꞌdî ꞌbá yî ndrĩ rî tã âꞌdálé ãmâ drí kĩ, Ôvârí rĩꞌá cú mbârâkã bê õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá pãlé kậyı̣̂ lâŋõ kâ ꞌásĩ. Gõꞌdá gólâ nı̣̃ lạ́tı̣̂ gólâ yí drí ꞌẽzó lâŋõ fẽlé õjílã gólĩyî tã õnjí ꞌbá ró rî drí bũúũ kậyı̣̂ yí drí ꞌẽzó tã-vó gólĩyíkâ kĩlí gólĩyî îzãzó rî sĩ rî trá.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Gólâ âꞌdô lâŋõ ãmbá ꞌbãꞌá ꞌdẽlé ngîngî lâ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã õnjí gólĩyî rúꞌbạ́ lôvó drí gólĩyî ꞌbãꞌá ꞌẽlâ rî ꞌẽlé rî yî drı̣̃ı̣̂, gõꞌdá kpá gólĩyî kũmũ Ôvârí kâ gã ꞌbá dó gõꞌdá kpá õjílã ꞌbãlé gólĩyî drı̣̃lı̣́ rĩ ꞌbá kúmú ró rî gã ꞌbá dó rî yî drı̣̃ı̣̂.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Gõꞌdá gbõ lé mbârâkã mãlãyíkã ꞌdî ꞌbá yí kâ lậvũ kpálé gạ̃rạ̃ gólĩyî drı̣̃ı̣̂ sĩ rî, mãlãyíkã ꞌdî ꞌbá yî ꞌdá gólĩyî kô, õzõ mãlãyíkã rî ꞌdĩ ꞌbá yî õtírĩ rĩî tã õnjí gólĩyíkâ rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌbá yî tã lâ âtálé Ôvârí ágálé, gólâ õkî ró tã-vó gólĩyíkâ bê rî.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ĩtí rî, tã îmbá ꞌbá gólĩyî rĩ ꞌbá õjílã lôꞌdálé tã gólĩyî nyãányâ drí ífí lâ nı̣̃lı̣́ kô rî tãsĩ rî, ꞌdĩî tã îmbá ꞌbá rî ꞌdĩ ꞌbá yî tã nı̣̃nı̣̃ ãkó. ꞌDĩî gólĩyî nyé õzõ kõrõnyã õmã kâ rî ꞌbá yí kâtí, rĩꞌá tã ꞌẽlé ĩyî drí lẽlé rî kâtí. Gõꞌdá ĩtí rî, kõrõnyã gólĩyî õmã kâ ꞌdĩ ꞌbá yî útı̣̂ ĩyíkâ gólĩyî kó cé rĩꞌá ûfúlâ. Ị̃zạ́tú sı̣́sı̣́ ꞌá tólâ rî, Ôvârí âꞌdô tã îmbá ꞌbá gólĩyî õnjõ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ûfúꞌá, kpá õzõ rĩrĩ kõrõnyã ꞌdî ꞌbá yî ûfúlı̣́ rî kâtí.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ôvârí âꞌdô lâŋõ fẽꞌá gólĩyî drí, kpá nyé õzõ gólĩyî drí rĩrĩ lâŋõ fẽlé ãzí-ãzí drí ꞌdĩ ꞌbá yí kâtí. Gólĩyî rî ĩyíkâ cé tã õnjí ĩyíkâ ãnyĩ kâ ꞌdĩ ꞌẽlé ĩꞌdî gbõ lé ı̣̃tú-ạ̃yı̣́ bê. ꞌDĩî tã gólĩyî drí rĩzó ãnî rú îzãlé gõꞌdá ãnyĩ drí rĩzó gãlé ãnî drı̣̃ı̣̂. Ĩtí rî, gõꞌdá gólĩyî rî kpá tã õnjí tẽtẽ tíbê gólĩyî rúꞌbạ́ lôvó drí gólĩyî ꞌbãlé ꞌẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽlé, õzõ gólĩyî õtírĩ rĩî kãrámã nyãlé ãní bê rî.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Gõꞌdá gólĩyî lẽ ậyı̣́lı̣́ õkó âꞌdó ꞌbá kô gólĩyî õkó ró rî ꞌbá yí bê kárá. Gólĩyî lẽ zãâ rĩꞌá tã õnjî-õnjî ꞌẽlé ĩꞌdî âyé ãkó lâ. Gólĩyî âdô õjílã gólĩyî tíbê tã lẽlẽ lâ yî drí âꞌdólé fínyáwá rî tã lẽlé tã ndrĩ gólĩyî drí rĩꞌá âtálâ gólĩyî drí õzõ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ kâtí rî ꞌá, rĩzó tã õnjí ꞌẽlé gólĩyí bê. Gólĩyî rĩꞌá ãrõ-ãrõ ꞌbá ꞌî, gõꞌdá tã ndrĩ gólĩyî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌásĩ rî, Ôvârí âꞌdô tã õnjí lâ lôgõꞌá ãkpã gólĩyî drı̣̃ı̣̂.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Gólĩyî âyê tã mbı̣̂ Ôvârí kâ rî trá tã õnjí ꞌẽzó ậdı̣̂ tãsĩ õzõ Bãlámã, Bérõ rî mvá ró rî kâtí.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Bãlámã lẽ ậdı̣̂, gõꞌdá dõngí Bãlámã kâ âtálé bê úlı̣́ gólâ drí rî ĩꞌdî, ĩtí Ôvârí drí Bãlámã rî êdrẽzó tã õnjí ꞌẽꞌẽ ꞌásĩ.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ĩtí rî, Ôvârí êdê võ trá tã îmbá ꞌbá õnjõ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí tólâ, võ lâ ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ ró rõô, gólĩyî ngá tãkó ró nyé õzõ óró gólâ lı̣̃mvû lâ drí sẽlé trá tôkórô rî kâtí. Gõꞌdá gólĩyî kpá nyé õzõ mũkũkũ ôzê lâ drí ꞌdı̣̃lı̣́ kô rî kâtí.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Tã îmbá ꞌbá õnjõ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî rî ĩyî lômbélé úlı̣́ tãkó sĩ. Gólĩyî rî õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá drẽ óꞌdí ró Yésũ ꞌá rî âdólé âgõlé tã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé âꞌdô rĩrĩ õnjí gólĩyíkâ ꞌdĩ sĩ.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Gólĩyî rî tã âtálé õjílã drí kĩ, gólĩyî ãâꞌdô drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ bê tã ndrĩ gólĩyî drí lẽlé ꞌẽlé rî yî ꞌẽzó. Gõꞌdá gólĩyî nyãányâ rĩꞌá õzõ rạ̃gı̣́ı̣̃ kâtí, tãlâ tã õnjí rĩꞌá gólĩyî lı̣́pı̣̂ ꞌî.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nĩ ndrê drẽ, õzõ õjílã ãâdĩ drı̣̃ trá tã õnjí íyíkâ ꞌásĩ tã lẽlé Yésũ Krístõ ꞌá ꞌdíyî pã ꞌbá íyíkâ ró rî, âꞌdô íyíkâ gõꞌdá ꞌbãꞌá kó ángô tí ró, õzõ õjílã rî gógó pãlé trá tã õnjí ꞌásĩ ꞌdî ãâgõ kpá trá tã õnjí ꞌẽlé óꞌdí rî yã? Áâꞌdô gólâ rî pãꞌá kpá óꞌdí tã õnjí ꞌdĩ ꞌásĩ yã? Tã gólâkâ rî âꞌdô lậvũꞌá õnjí ró gạ̃rạ̃ õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá kó kô Yésũ ꞌá ãlôwálâ rî ꞌbá yí kâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Õzõ ãꞌdô trá ĩtí rî, tí âꞌdô ꞌbãꞌá tãndí ró õjílã ꞌdî drí tã mbı̣̂ Ôvârí kâ nõ nı̣̃zó kó kô, gõꞌdá õjílã rî ꞌdĩ drí tã mbı̣̂ Ôvârí kâ nõ nı̣̃zó trá zãlô gõzó kpá âyélâ fĩzó gõlé tã õnjí ꞌá rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Úlı̣́ mãnĩgõ nô ꞌbá yî rî tã pạ̃tı̣́ı̣̃ âtálé ĩꞌdî kĩ,
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.