2 Coríntios 8
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVI
1 Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, mã lẽ trá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndí gólâ Ôvârí drí fẽlé õjílã íyíkâ ꞌbạ̃drı̣̃ gólâ Mẽkẽdónĩyã kâ ꞌálâ rî ꞌbá yî drí rî tã lâ nı̣̃lı̣́.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Lâŋõ ꞌdê trá gólĩyî drı̣̃ı̣̂ tã ûjũ-ûjũ ró, gõꞌdá kpá gólĩyî trá ngá ãkó lé ꞌbá ró. Gõꞌdá gbõ lé âꞌdô bê trá ĩtí rî, gólĩyî fẽ ngá fẽfẽ ĩyíkâ trá rõô pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, tãlâ gólĩyî rĩꞌá ãyĩkõ ró, tãlâ Ôvârí fẽ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndí rî trá gólĩyî drí rõô.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Má âtâ tã ãnî drí, gólĩyî fẽ ngá gólĩyî drí îcáꞌá fẽlâ rî trá ndrĩ. Gõꞌdá gólĩyî fẽ kpá trá gạ̃rạ̃ ꞌdĩî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ĩtí rî, gólĩyî fẽ ngá fẽfẽ ĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî trá drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró, õjílã ãzâ âtá nĩ gólĩyî drí fẽzó lâ ĩtí kô.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ĩtí rî gõꞌdá, gólĩyî lôꞌbã rúꞌbạ́ trá ãmâ rú, mã ãâyê ró ĩyî bê ngá fẽfẽ fẽlé ĩtí, ãꞌdô ró bê jõlé õjílã gólĩyî ngá ãkó lé ꞌbá ró Yũdạ́yạ̃ ꞌálâ nã ꞌbá yî pãzó ĩꞌdî sĩ lâ.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Gõꞌdá ĩtí rî, gólĩyî fẽ trá gạ̃rạ̃ gólâ ãmâ drí lı̣̃fı̣́ ꞌbãzó drı̣̃ lâ ꞌẽꞌá fẽlâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Sı̣́sı̣́ rî, gólĩyî fẽ ĩyî nyãányâ trá Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drí ꞌdẽlé sı̣́sı̣́ ĩyî drí tã ĩyíkâ rî ꞌẽzó. Gõꞌdá gólĩyî drí gõzó kpá ĩyî nyãányâ fẽlé tã ãmâ drí âꞌdálé rî ꞌẽlé.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ĩtí rî gõꞌdá ãníkâ rî, nĩ ꞌê kpá tã tãndí trá ĩtí. Mã âtâ tã trá Títõ drí kĩ, gólâ õngâ ró bê nĩlí gõlé ãnî ngálâ. Gõꞌdá mã ꞌê trá Títõ rî jõlé nĩꞌá lôsĩ gólâ ngá fẽfẽ kâ krístõ ꞌbá gólĩyî ngá ãkó lé ꞌbá ró Yũdạ́yạ̃ ꞌálâ rî ꞌbá yî drí, gólâ drí îtõlé trá ãní bê nã ndẽlé.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Gõꞌdá nĩ ꞌê tã Ôvârí kâ trá tãndí ró. Nĩ lẽ tã trá Yésũ Krístõ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Gõꞌdá ãnî rĩꞌá cú tã nı̣̃nı̣̃ Ôvârí ngá lésĩ rî bê, gõꞌdá nĩ pẽ tã lâ kpá trá tãndí ró õjílã ãzí drí. Gõꞌdá nĩ lẽ ãmâ trá rõô. Âꞌdô bê trá ĩtí rî, nĩ fẽ ngá gạ̃rạ̃, ãꞌdô ró bê krístõ ꞌbá gólĩyî Yũdạ́yạ̃ ꞌálâ rî ꞌbá yî pãzó.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Má ꞌbã nõô âꞌdó kô tã ꞌbãꞌbã ró ãnî drí ngá fẽzó, gbõ lé krístõ ꞌbá yî ꞌbạ̃drı̣̃ ãzâ ꞌbá yî ꞌásĩ rî fẽ ĩyî bê ngá rõô ĩyî ãzí-ãzí yî Yũdạ́yạ̃ ꞌálâ rî ꞌbá yî pãzó rî. Gõꞌdá ngá ãníkâ fẽlé rî, ãꞌdô ró bê, má drí nı̣̃zó lâ kĩ, nĩ lẽ ãnî ãzí-ãzí yî trá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Nĩ nı̣̃ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ kâ rî trá. Nĩ nı̣̃ tã gólâ drí ꞌẽlé ãnî pãzó rî trá. Nĩ nı̣̃ trá kĩ, gólâ ngá tãndí tı̣̂ bê dũû átá lâ Ôvârí bê, gõꞌdá gólâ drí ngá ꞌdĩ ꞌbá yî âyézó ndrĩ ânĩzó drãlé, ãꞌdô ró bê ãnî pãzó, tãlâ ãnî nyãányâ nĩ ûsû ró ngá tãndí bê dũû Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, tã ı̣̂sũ ámákâ ꞌá rî, rĩꞌá tãndí ró ãnî drí tã ngá fẽfẽ kâ gólâ ãnî drí îtõlé trá ndrô ãzí rî ndẽlé ngbãângbânõ. Nĩ êdê tã ı̣̂sũ ꞌdî nĩ, gõꞌdá ãnî ĩꞌdî õjílã gólĩyî îtõ ꞌbá lâ ꞌẽlé sı̣́sı̣́ rî ꞌbá yî.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Ĩtí rî, îcâ trá ãnî drí tã gólâ ãnî drí îtõlé trá sı̣́sı̣́ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ ꞌdî ndẽlé. Nĩ fẽ ngá gólĩyî ãnî bê îcá ꞌbá trá ãnî drí ꞌẽꞌá fẽlâ rî ꞌbá yî ngbãângbânõ.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Nĩ ndrê drẽ, õzõ nĩ õfẽ ngá gólĩyî âꞌdó ꞌbá ãní bê rî õjílã ãzí pãzó rî, Ôvârí âꞌdô ꞌbãꞌá ãyĩkõ ró ãní bê, gõꞌdá ãâꞌdô ngá fẽfẽ ãníkâ ꞌdĩ tã-drı̣̃ lâ lẽꞌá, õzõ gbõ lé ãꞌdô fínyáwá ĩtí rî.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ ı̣̂sũ kô kĩ, lâŋõ ãnî ãzí-ãzí yí kâ ngá ãkó kâ ꞌdĩ, má lẽ trá ꞌbãlâ ãnî drı̣̃ı̣̂ ngá fẽfẽ gólâ ãnî drí fẽlé gólĩyî pãzó ꞌdĩ sĩ. Má lẽ õjílã drí rĩlí ndrĩ ãyĩkõ sĩ ĩzã ngá kâ ãkó.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Ngbãângbânõ rî, ãnî rĩꞌá ngá bê dũû. Gõꞌdá ngá ãnî drí âꞌdózó ĩꞌdí bê lâ dũû ꞌdĩ rî, drı̣̃ lâ rĩ ꞌbá lâyĩlí ꞌdĩ, nĩ fẽ, ãꞌdô ró bê õjílã gólĩyî ngá ãkó lé ꞌbá ró rî ꞌbá yî pãzó. Gõꞌdá ı̣̃zạ́tú tólâ, õjílã gólĩyî ngá ãkó lé ꞌbá ró ꞌdĩ ꞌbá yî õtírĩ ꞌbãâ ngá bê rî, gõꞌdá gólĩyî drí rû jãzó kpá ãnî pãlé kậyı̣̂ ãnî drí ꞌbãzó ngá ãkó rî ꞌá. Lạ́tı̣̂ ꞌdĩ ꞌá rî, krístõ ꞌbá yî âꞌdô rĩꞌá õzõ ngá ãlô kâtí, ĩzã ngá kâ ãkó.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Âꞌdô ꞌbãꞌá nyé õzõ Ôvârí drí âtálé búkũ íyíkâ ꞌá rî kâtí,
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Mã ꞌê ãwô-ĩtí ãmbá Ôvârí drí, tãlâ gólâ ꞌbã Títõ trá âꞌdólé njãâ ãnî pãlé, gõꞌdá gólâ ꞌê ãnî tã kpá trá rõô, nyé õzõ ámákâ rî tí.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Nĩ ndrê drẽ, mã îjî gólâ bê nĩlí ãnî ngálâ rî, gólâ lẽ tã-drı̣̃ lâ trá, pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ tã gólâ rî ífífí drí lẽlé trá ꞌẽlâ rî ró.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Gõꞌdá mã jô Títõ trá ãnî ngálâ ꞌdũwạ̃ krístõ ꞌbá ãzí ãmákâ nõlé rú lâ nı̣̃lı̣́ trá kạ̃nı̣́sạ̃ ꞌásĩ ndrĩ tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ pẽpẽ lâ sĩ nô bê.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Gõꞌdá ãmâ ậdrúpı̣̃ rî gógó ꞌdĩ kpá ĩꞌdî õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ drí njĩlí rĩꞌá lậmúlı̣́ ꞌdũwạ̃ ãmá bê ngá fẽfẽ gólâ ꞌẽzó õjílã Yũdạ́yạ̃ ꞌálâ rî ꞌbá yî pãlé rî trõlé nĩzó rî ĩꞌdî. Lôsĩ rî ꞌdĩ âꞌdô õjílã ꞌbãꞌá Kúmú Yésũ Krístõ rî lûyı̣́lı̣́. Gõꞌdá âꞌdô kpá tã âꞌdáꞌá kĩ, ãmâ rĩꞌá njãâ krístõ ꞌbá ãzí pãlé.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Mã ꞌê tã rî ꞌdĩ dódó, tãlâ õjílã õzó kô tã õnjí ûsú ãmâ rú ngá fẽfẽ ãmbá ꞌdĩ vó lâ ndrẽrẽ ꞌá.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Gõꞌdá mã rî zãâ tã mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá, gõꞌdá kpá õjílã ãzí lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ãmâ kpá trá ãmâ ậdrúpı̣̃ ãzâ jõꞌá ꞌdũwạ̃ Títõ yí bê. Mã ûjũ ãmâ ậdrúpı̣̃ rî gógó ꞌdĩ trá ândálé ândálé âꞌdô-âꞌdô gólâkâ nı̣̃zó. Sı̣́sı̣́ mã ûsû trá kĩ, gólâ lẽ rõô ãzí-ãzí pãlé. Ĩtí rî, ngbãângbânõ rî, gólâ lẽ trá rõô ãmâ pãlé, tãlâ gólâ nı̣̃ trá kĩ, nĩ âꞌdô tã mbı̣̂ rî ꞌẽꞌá ĩꞌdî.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ãꞌdô íyíkâ Títõ rî tãsĩ rî, gólâ ãmâ ãzí-ãzí ꞌî tã gólâ ãmâ drí rĩꞌá ꞌẽlâ ãnî pãzó nõ ꞌá. Ãꞌdô gõꞌdá ãmâ ậdrúpı̣̃ ãzí gólĩyî nĩ ꞌbá Títõ bê ꞌdĩ ꞌbá yî ĩꞌdî rî, gólĩyî rĩꞌá lãjóꞌbá kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ꞌî. Gõꞌdá rĩrĩ gólĩyíkâ ꞌbã õjílã trá Yésũ rî rú lûyı̣́lı̣́.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ lậgû ãmâ ậdrúpı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî lõvõ sĩ, tãlâ gólĩyî õndrê ró ĩyî lôvó ãníkâ krístõ ꞌbá ãzí drí rî bê. Ĩtí rî, gõꞌdá krístõ ꞌbá yî drí nı̣̃zó lâ ndrĩ kĩ, mã rî ãnî tã lôngólé nõ tákõ tã mbı̣̂ sĩ.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.