2 Coríntios 4

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tãlâ Ôvârí âꞌdâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ íyíkâ trá má drí, ĩtí rî, gólâ drí lôsĩ íyíkâ âfẽzó má drí rĩꞌá ꞌẽlâ. Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, gõꞌdá ámâ rúꞌbạ́ njá kô.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Má gâ vólé trá dó ꞌdẽlé lạ́tı̣̂ õnjî-õnjî gólâ rĩ ꞌbá ãnyĩ âjílí rî ꞌásĩ. Má âdó õjílã kô. Gõꞌdá ĩtí rî, má rí kpá kô úlı̣́ gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé trá má tı̣́ rî yî ôjálé. Má rî rĩꞌá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ ꞌdĩ îmbálé tãndí ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá, gõꞌdá õjílã gólĩyî tã ı̣̂sũ mbı̣̂ bê rî âꞌdô nı̣̃ꞌá lâ dódó ĩtí.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Õzõ tã ífí tã âtî-âtî tãndí kâ gólĩyî má drí rĩꞌá pẽlâ nõ õfî õjílã drı̣̃ı̣̂ kô rî, ꞌdĩî íyíkâ cé õjílã gólĩyî Ôvârí drí ꞌẽꞌá îzãlâ tã õnjí gólĩyíkâ drí rî yî ĩꞌdî.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Sãtánã gólâ âꞌdó ꞌbá ĩꞌdî kúmú õjílã ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ nõ kâ ró rî âdô gólĩyî trá, gõꞌdá gólĩyî drí âꞌdózó õzõ õjílã gólĩyî lı̣̃fı̣́ lâ yî drí ậsı̣̃lı̣́ trá rî yí kâtí. Ĩtí rî, gõꞌdá gólĩyî îcá kô tã âtî-âtî tãndí Yésũ tãsĩ nõ ndrẽlé dódó, Yésũ Krístõ âꞌdó ꞌbá nyé õzõ Ôvârí kâtí rî.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tã gólâ má drí rĩꞌá pẽlâ rî, âꞌdó tã ãmâ nyãányâ kâ rî ĩꞌdî kô. Tã gólâ má drí rĩꞌá pẽlâ rî, rĩꞌá tã Yésũ Krístõ kâ âꞌdózó Kúmú ãmákâ ró rî ĩꞌdî, gõꞌdá mâ rĩꞌá cé rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá ãníkâ ĩꞌdî, tã Yésũ drí ꞌẽlé má drí rî drí.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Sı̣́sı̣́ rî, Ôvârí drí tã âtázó kĩ, “Áâꞌdô ngá îꞌĩꞌá ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ ꞌá, võ îꞌĩlí ngbángbá.” Ôvârí rî nyãányâ ꞌbã ngá îꞌĩ íyíkâ nĩ rĩꞌá võ îꞌĩlí ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá, tãlâ mã ũnı̣̃ ró ãmbã íyíkâ tíbê ãmâ drí ndrẽlé Yésũ Krístõ rî nı̣̃lı̣́ ꞌá rî.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Tã nı̣̃nı̣̃ gólâ Ôvârí drí âfẽlé ãmâ drí Yésũ sĩ nô rĩꞌá tã sũ ꞌbá rõô rî ĩꞌdî ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá. Gõꞌdá Ôvârí lậpı̣̂ tã rî ꞌdĩ trá ãmâ rúꞌbạ́ gólâ mbârâkã ãkó ꞌẽ ꞌbá kpá drãlé drã nõ ꞌá. Ôvârí ꞌê tã rî ꞌdĩ ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ mã ũnı̣̃ ró bê kĩ, mbârâkã ãmâ drí âꞌdózó ĩꞌdí bê lâ ꞌdĩ rî, yí âfẽ nĩ. Âꞌdó kô mbârâkã ãmâ nyãányâ kâ ĩꞌdî.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Lâŋõ ãmbá rî trá rĩꞌá ãmâ ꞌẽlé ı̣̃tú vósĩ cé, gõꞌdá gbõ lé ĩtí rî, lâŋõ rî gógó ꞌdĩ pẽé ãmâ kô. Kậyı̣̂ ãzâ ꞌbá yî sĩ rî, mã nı̣̃ı̣́ tã mbı̣̂ ãmâ drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî kô, gõꞌdá ĩtí rî, tã nı̣̃ ãkõ ãmákâ ꞌdĩ ꞌbãá ãmâ kô tã ı̣̂sũlı̣́ kĩ, ãmâ trá ꞌẽꞌá drãlé.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Órî lâŋõ fẽlé ãmâ drí rõô ꞌdĩ rî tãlâ tã lẽlẽ ãmákâ Yésũ Krístõ ꞌá rî tãsĩ. Gõꞌdá ĩtí rî, Ôvârí âyé ãmâ kô ãlôwálâ. Ócâ ãmâ ꞌdẽlé vũdrı̣́, gõꞌdá mã drãá kô.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Lâŋõ õnjí tẽtẽ õdrã kâ ãmâ ꞌẽ ꞌbá rî, drílâ ãmâ ꞌbãzó õdrã Yésũ Krístõ kâ rî ậmúlı̣́, tãlâ õjílã õndrê ró âꞌdô-âꞌdô tãndí Yésũ Krístõ kâ rî bê ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nĩ ndrê drẽ, õjílã rî lẽlâ ĩyíkâ zãâ ãmâ fũlı̣́ kárá, tãlâ tã lẽlẽ ãmákâ Yésũ Krístõ ꞌá rî tãsĩ. Tã rî ꞌdĩ âꞌdô ĩtí ꞌdĩ, tãlâ õjílã ãzâ ꞌbá yî õndrê ró âꞌdô-âꞌdô Yésũ Krístõ kâ bê ãmâ rúꞌbạ́ tíbê ꞌẽ ꞌbá drãlé nõ ꞌá.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ĩtí rî, ãmâ gólĩyî lãjóꞌbá Yésũ Krístõ kâ ró nõ ꞌbá yî ãmâ ãmákâ zãâ ꞌẽꞌá drãlé drã. Tãlâ ꞌdĩ tãsĩ rî, nĩ âꞌdô rĩꞌá Yésũ Krístõ bê zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Íîgĩ trá búkũ Ôvârí kâ ꞌá kĩ nĩ rî, “Má lẽ tã trá Ôvârí ꞌá. Tã rî ꞌdĩ kâ rî tí rî, má drí rĩzó tã âtálé Ôvârí rî tãsĩ.” Gõꞌdá mâ Póõlõ lẽ tã kpá trá Yésũ Krístõ á rî drí sĩ ĩꞌdî má drí rĩzó gólâ rî tã pẽlé nõ.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ôvârí îngâ Yésũ Krístõ trá õdrã ꞌásĩ. Gõꞌdá ĩtí rî, má nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí âꞌdô kpá ámâ îngáꞌá õdrã ꞌásĩ õzõ gólâ drí Yésũ Krístõ rî îngárẽ tí. Gõꞌdá gólâ âꞌdô ámâ trõꞌá ãní bê ndrĩ ꞌdó rĩlí Yésũ Krístõ bê ạ̃dũkũ ãkó.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ãmâ rĩꞌá njãâ lâŋõ ûsúlı̣́, tãlâ Ôvârí õꞌê ró tã tãndí ꞌdĩ ꞌbá yî bê ãnî drí. Gõꞌdá gólâ âꞌdâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ íyíkâ bê õjílã dũû drí rî, gõꞌdá gólĩyî õꞌê ãwô-ĩtí ãmbá gólâ drí. Ĩtí rî, áâꞌdô Ôvârí rî rú lûyı̣́ꞌá rõô.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, mã rî zãâ fĩî ậtũlı̣́ tã lẽlẽ Ôvârí ꞌá rî tãsĩ. Mã gá vólé kô lôsĩ gólâkâ ꞌẽlé. Ãmâ rúꞌbạ́ ı̣̃nyạ́kú nõ rî âcálé mbârâkã ãkó, õzõ mã ãꞌdô trá ãrãkã ró rî. Õzõ ãꞌdô gbõ lé ĩtí rî, gõꞌdá ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ójâ íyíkâ trá âꞌdólé mbârâkã bê kậyı̣̂ vósĩ cé.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ĩtí rî, lâŋõ gólâ rĩ ꞌbá ãmâ ꞌẽlé ı̣̃nyạ́kú nõ drı̣̃ı̣̂ nõ, ngá nõ ꞌbá yî cé fínyáwá ĩtí. Lâŋõ rî ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdô ãmâ ꞌẽꞌá cé kậyı̣̂ dã sĩ. Ĩtí rî gõꞌdá, lâŋõ rî ꞌdĩ ꞌbá yî rî ĩyíkâ ꞌdĩ lạ́tı̣̂ njı̣̃ꞌá ãmâ drí mbârâkã Ôvârí kâ ûsúzó tã lânjã gólâkâ tíbê lậvũ ꞌbá gạ̃rạ̃ lâŋõ gólâ rĩ ꞌbá ãmâ ꞌẽlé rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ rî bê.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Nĩ ndrê drẽ, mã rí lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé nõ ngá gólĩyî õjílã drí ndrẽlé ĩyî lı̣̃fı̣́ sĩ ãngó nõ kâ rî drı̣̃ı̣̂ kô. Mã rî bê-rî lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé ngá gólĩyî ꞌbũû ꞌálâ õjílã drí ndrẽlé ĩyî lı̣̃fı̣́ sĩ kô rî drı̣̃ı̣̂. Mã rî tã rî ꞌdĩ ꞌẽlé ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ ngá gólĩyî ãmâ drí rĩꞌá ndrẽlâ ãmâ lı̣̃fı̣́ sĩ ãngó nõ ꞌá nõ ꞌbá yî âꞌdô rû ndẽꞌá ndrĩ ꞌwãâ ró, gõꞌdá ngá gólĩyî Ôvârí kâ ãmâ drí ndrẽlé ãmâ lı̣̃fı̣́ sĩ kô ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdô rĩꞌá zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.