1 Timóteo 6

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá gólĩyî krístõ ꞌbá ró rî yî ndrĩ ũnı̣̃ ĩyî tã gólâ kĩꞌá nĩ rî, ĩyî lı̣́pı̣̂ ró rî ꞌdó ĩyî drí ı̣̂njı̣̃lı̣́ lạ́tı̣̂ ndrĩ ꞌásĩ. Gólĩyî õꞌê ĩtí, tãlâ õjílã õzó úlı̣́ ányâ âtá Ôvârí rú kô, gõꞌdá kpá gólĩyî õzó rĩî tã âtálé tã âtî-âtî ãmâ drí rĩꞌá îmbálâ nõ rú.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá gólĩyî tíbê lı̣́pı̣̂ lâ yî drí ꞌbãlé krístõ ꞌbá ró rî õrô kpá gólĩyî, tãlâ gólĩyî lı̣́pı̣̂ ꞌdĩ rĩꞌá gólĩyî ậdrúpı̣̃ Kúmú Yésũ ꞌá rî ĩꞌdî. ꞌDĩî kâ rî tí rî, gólĩyî âꞌdô ĩyî lı̣́pı̣̂ yî pãꞌá gạ̃rạ̃, tãlâ gólĩyî rî ꞌdĩ kpá rĩꞌá tã lẽ ꞌbá ãzí pãꞌá mbârâkã gólĩyíkâ ꞌdĩ sĩ.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Tã gólâ ãmâ drí rĩꞌá îmbálâ rî íyíkâ tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ ĩꞌdî, tã gólâ ãmâ ꞌbã ꞌbá rĩlí tãndí ró ãyĩkõ lâ drí Ôvârí rî cĩlí rî ĩꞌdî. Õzõ õjílã ãzâ ĩîmbâ íyíkâ tã âtî-âtî ngĩî ãzâ ĩꞌdî ãmákâ rú sĩ, gõꞌdá gólâ õlẽ tã té tã âtî-âtî tãndí mbı̣̂ Yésũ Krístõ Kúmú ãmákâ ró rî tãsĩ rî ꞌá kô rî,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 gólâ ạ́rú-ạ́rúwạ́ ꞌbá ꞌî, gõꞌdá gólâ ârí úlı̣́ Ôvârí kâ nõ mbı̣̂ kô. ꞌDĩî rî gõꞌdá, gólâ lẽ íyíkâ rĩlí lâwã-lâwã ꞌbãlé ĩꞌdî ányâ ró tã îjî gólâ tã ífí ãkó rî ꞌá, gõꞌdá kpá lâwãlé úlı̣́ ífí ãlô-ãlô ꞌá ĩyî lãfálé ꞌásĩ. Tãlâ gólĩyî ndrĩ ꞌálé lâ yî âdrã trá ĩyî ãzí-ãzí yî rú, gólĩyî rî kpá úlı̣́ ányâ âtálé ĩyî ãzí-ãzí yî rú. Gólĩyî rî tã ı̣̂sũlı̣́ kĩ nĩ rî, ĩyî ãzí-ãzí yî ãâꞌdô tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ ányâ bê. Gõꞌdá gólĩyî drí rĩzó tã ányâ ꞌẽlé ĩꞌdî.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Gólĩyî drí kpá rĩzó ãzí-ãzí ꞌálé îkólé, õngâ ró bê õmbã ró. Drı̣̃ lâ ĩyî îzã rû trá kpá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró. Gólĩyî ı̣̂sı̣̃ ĩyî bı̣́-ꞌbálé trá yĩ õzó tã ârí kô. Gõꞌdá tã ꞌdî kâ rî tí rî, gólĩyî ı̣̂sũ bê-rî kĩ, ãâꞌdô rĩꞌá tãndí ró ĩyî drí lãfâ ûsúzó õjílã drı̣́gạ́ sĩ tã Ôvârí kâ rî tãsĩ.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Lạ́tı̣̂ gólâ ãmâ õjílã drí tã tãndí ûsúzó rî fí ĩꞌdî nõ, rĩrĩ tãndí gólâ ãyĩkõ lâ drí Ôvârí rî cĩlí rî, gõꞌdá kpá ꞌbãlé ãyĩkõ ró rĩrĩ ãmákâ ꞌá, ngá gólâ fínyáwá ãmâ drí ꞌbãzó ĩꞌdí bê lâ rî ꞌbá yí bê ndrĩ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 — ausente —
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 — ausente —
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Õzõ ãꞌdô kpálé ĩtí rî, õjílã ãzâ ꞌbá yî lẽ ĩyíkâ ĩyî drí âꞌdólé ãrõ-ãrõ ꞌbá ró. Tãlâ tã ꞌdî tãsĩ rî, gólĩyî drí rĩzó ậvı̣̃lı̣́ ꞌwãâ lạ́tı̣̂ gólâ mbı̣̂ rî ꞌásĩ rĩꞌá tã õnjí ꞌẽlé, gõꞌdá kpá rĩꞌá áyábálá ngá lôvó kâ ró. Tã nı̣̃ ãkõ sĩ, gólĩyî rî ĩyíkâ ãmbá lâ ngá ányâ tã ı̣̂sũlı̣́ ĩꞌdî ĩyî ífífí tãsĩ. Gólĩyî îzã rû trá ndrĩ.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Rĩꞌá nõtí, ãrõ-ãrõ lôfî tã õnjí tı̣̂ dũû, tãlâ õjílã õrî ãmbá lâ tã lãfâ kâ ı̣̂sũlı̣́ ĩꞌdî rî, tã õnjí ãmbá nõ ꞌbá yî drí âꞌdózó gólâ bê. Tã âꞌdálé ĩꞌdî nõ, ãrõ-ãrõ âꞌdô õjílã ãzâ ꞌbá yî âséꞌá tã lẽlẽ ĩyíkâ Yésũ ꞌá rî ꞌásĩ, drílĩyî rĩzó ĩzã kõkõ ꞌbãlé âꞌdélé ĩyî drı̣̃ı̣̂.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ãꞌdô ánî tãsĩ rî Tĩmátĩyã, ní âꞌdô tã ãkó ꞌẽlé ngá ndrĩ gólĩyî âꞌdó ꞌbá ányâ ró ꞌdĩ ꞌbá yí bê, tãlâ nî rĩꞌá õjílã gólâ ꞌdẽ ꞌbá trá Ôvârí vó rî ĩꞌdî. Ní ꞌbã tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ áníkâ ãꞌdô cé tã gólâ âꞌdó ꞌbá mbı̣̂ Ôvârí drí lẽlé ní drí ꞌẽlé rî drı̣̃ı̣̂. Ní lẽ tã gólâ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, ní âꞌdô kpá õjílã ãzí lôvó bê. Ní âꞌdô pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ bê. Ní âꞌdô kpá fĩî ậtũ-ậtũ bê kậyı̣̂ gólâ ní drí lâŋõ ûsúzó rî ꞌá.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ní âmbê lı̣̃fı̣́ gạ́ tã gólâ Ôvârí kâ ní drí tã lẽzó ꞌá lâ nõ ꞌẽzó ndrĩ mbârâkã sĩ. Ní rî mbı̣̂ âꞌdô tã lẽlẽ áníkâ ꞌdĩ vó ró. Tã ꞌdî kâ rî tí rî, ní drí nı̣̃zó lâ pạ̃tı̣́ı̣̃ kĩ nĩ rî, yí âꞌdô lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî ûsúꞌá. Ní ꞌê lôsĩ Ôvârí drí mbârâkã sĩ, tãlâ gólâ zĩ nî trá âꞌdólé lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó nõ ûsúlı̣́. Ní ꞌbã tã nô ní drı̣̃ı̣̂. Ạ̃kû ró rî, ní îyâ tã kpá trá õjílã ãmbá ágálé kĩ nĩ rî, yí lẽ tã trá tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ ꞌá, yí âꞌdô âꞌdóꞌá tã rõrõ bê tã lâ sĩ. Tã ꞌdî kâ rî tí rî, ní âdrê gạ́gạ́ tã lẽlẽ áníkâ ꞌá.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 — ausente —
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ôvârí ĩꞌdî tíbê ꞌẽ ꞌbá Yésũ rî âꞌdálé ãmâ drí Kúmú ạ́ngı̣́ ró kậyı̣̂ tãndí nã ꞌá rî. Gólâ ĩꞌdî tíbê ãmâ drí rĩꞌá lûyı̣́lâ rî.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Gólâ cé ĩꞌdî rĩ ꞌbá zãâ gbạ́dú drã ãkó rî.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ní ꞌbã tã õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá ngá-tı̣̂ bê dũû ãngó ꞌá nõngá nõ ꞌbá yî drí ngbãângbânõ kĩ nĩ rî, gólĩyî õꞌbã ĩyî ífífí gạ̃rạ̃ ãzí-ãzí drı̣̃ı̣̂ sĩ kô. Gólĩyî õlẽ tã kô rõô ngá-tı̣̂ ãmbá ĩyíkâ ꞌdĩ ꞌá. Ngá-tı̣̂ ãmbá ꞌdĩ âꞌdô gólĩyî pãꞌá cé ãkpã ãngó ꞌá nõngá, tãlâ õjílã ngá-tı̣̂ ãmbá bê rî nı̣̃ı̣́ kô kĩ nĩ rî, yĩ âꞌdô njãꞌá ngá ĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yí bê bũúũ ángô tú yã rî. Âꞌdô âꞌdóꞌá cé Ôvârí ĩꞌdî gólĩyî drí tã lẽzó ꞌá lâ, tãlâ gólâ ĩꞌdî ngá ndrĩ gólâ ãmâ ꞌbã ꞌbá ãyĩkõ bê rî âfẽ ꞌbá ãmâ drí rî.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Gólâ âfẽ ngá õjílã ngá-tı̣̂ ãmbá bê rî drí, tãlâ gólĩyî õꞌê ró bê tã tãndí ãzí-ãzí drí ngá ꞌdĩ ꞌbá yî sĩ, rĩlí njãâ ngá fẽlé õjílã drí, gólĩyî ậmû ngá gólĩyî drí ꞌbãzó ĩꞌdí bê lâ rî ãzí-ãzí bê ngá lôvó ãkó.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Tãlâ ngá fẽfẽ gólĩyíkâ ꞌdĩ tãsĩ rî, gólĩyî âꞌdô tã tãndí ãmbá êꞌbéꞌá ĩyî ífífí drí ạ̃tı̣́ ꞌálâ tólâ ûrú ꞌálâ. Gólĩyî õꞌê ĩtí, tãlâ gólĩyî ũûsû ró lédrẽ-lédrẽ pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró rî bê ạ̃dũkũ ãkó.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Tĩmátĩyã, ní âmô tã Ôvârí drí ꞌbãlé ní drı̣́gạ́ ꞌdĩ gạ́gạ́. Ní fî tã âtâ-âtâ ányâ ãzâ ꞌbá yî ꞌá kô õzó ánî âsé Ôvârí rú sĩ. Tã îmbâ-îmbâ ányâ ãzâ bê rĩꞌá zı̣̃lâ lı̣̃fı̣́ lõmbâ. Âꞌdó kô pạ̃tı̣́ı̣̃. Gõꞌdá lẽé tã-drı̣̃ kô tã Ôvârí kâ bê. Ní ârî tã lâ kó kô.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Má âtâ tã ꞌdî ĩtí, tãlâ õjílã gólĩyî tã âtá ꞌbá kĩꞌá nĩ rî, yĩ ãꞌdô lı̣̃fı̣́ lõmbâ bê rî âdrê ĩyî trá tã lẽlẽ gólâ ndrĩ ãmâ drí tã lẽzó ꞌá lâ nõ ꞌásĩ.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.