1 João 2

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ámâ mvá yî má drí lẽlé rõô nõô, má âtâ tã ꞌdî trá ãnî drí nõô, tãlâ nĩ õzó kô tã õnjí ꞌẽê. Gõꞌdá õzõ mã õꞌê tã õnjí trá rî, õjílã bê ꞌẽꞌá âdrélé ãmâ ngá lésĩ Ôvârí rî îjílí, tãlâ Ôvârí ãâyê ró ãmâ bê tã õnjí ãmákâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌásĩ, gólâ rĩꞌá Yésũ Krístõ ĩꞌdî. Gólâ cé ĩꞌdî õjílã tãndí ró tã õnjí ãkó Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá rî.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Gõꞌdá gólâ kpá ĩꞌdî tíbê drã ꞌbá ãmâ võ ꞌá rî, ãmâ drı̣̃ tĩ ꞌbá ró tã õnjí ãmákâ ꞌásĩ rî, îcâ gõꞌdá trá cú Ôvârí drí tã õnjí ãmákâ âyézó gõꞌdá kpá õjílã ãngó nõ kâ nõ kâ bê ndrĩ nõ, gólâ rî tãsĩ.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ámâ mvá yî, má âtâ ãnî drí, lạ́tı̣̂ gólâ ꞌẽ ꞌbá âꞌdálâ kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ ãmâ rĩꞌá õjílã Ôvârí kâ ĩꞌdî rî, rĩꞌá tã ꞌbãꞌbã gólâkâ ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ lâ ĩꞌdî.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ĩtí rî, õzõ õjílã ãnî lãfálé sĩ õkĩ, yí ãâꞌdô õjílã Ôvârí kâ ĩꞌdî, gõꞌdá õjílã rî ꞌdĩ ı̣̃ı̣̂njı̣̃ tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ kô rî, ꞌdĩî õjílã rî ꞌdĩ õnjõ ꞌbá ꞌî, gólâ lẽé tã tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ nõ ꞌá kô.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Bê-rî õzõ mã õꞌê tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ trá rî, ꞌdĩî pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró mã lẽ gólâ trá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Nõô tã gólâ tã âꞌdá ꞌbá kĩ, ãmâ rĩꞌá ngá ãlô ró Ôvârí bê rî ĩꞌdî.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 ꞌDõvó mã rî zãâ tã ꞌẽlé, nyé õzõ Yésũ Krístõ drí rĩrĩ ꞌẽlâ rî tí.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ãnî má drí lẽlé rõô nõ ꞌbá yî, tã ꞌbãꞌbã Yésũ kâ má drí rĩꞌá tã lâ âtálé ãnî drí nõ rî, âꞌdó kô tã ꞌbãꞌbã ngĩî ꞌî, tãlâ nĩ îtõ kó trá tã lâ ârílí ạ̃kû ró drẽ ãkpã ãnî drí îtõrẽ tã lẽlé Yésũ ꞌá rî ꞌá bũúũ âcálé ngbãângbânõ. Tã ꞌbãꞌbã rî ꞌdĩ kĩ, nĩ õlẽ ãnî ãzí-ãzí yî, ópẽ tã rî ꞌdĩ trá ãnî drí tã âtî-âtî Ôvârí kâ rî ró.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ĩtí rî, tã ꞌbãꞌbã nô rĩꞌá cú tã ífí lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ bê ãnî drí, tãlâ Yésũ Krístõ âꞌdâ lạ́tı̣̂ ngá lẽlẽ kâ ꞌdĩ cú nĩ ãmâ drí. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, rĩrĩ ãmákâ rî, rî kpá trá lạ́tı̣̂ tãndí ãzí-ãzí lẽ kâ rî âꞌdálé ĩꞌdî õjílã drí. Tãlâ ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ gólâ tã õnjí kâ rî îtõ trá rû ndẽlé tã ꞌẽꞌẽ ãmákâ ꞌásĩ gõꞌdá kpá âꞌdô-âꞌdô ãmákâ ꞌásĩ, mã õtírĩ rĩî tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ rî ꞌẽlé rî. Âꞌdô bê trá ĩtí rî, tã rî ꞌdĩ rî gõ âꞌdálâ ãmâ drí kĩ, ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ bí ndẽꞌá, gõꞌdá ngá îꞌĩ bí îtõꞌá võ îꞌĩlí.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Gõꞌdá õzõ õjílã ãzâ õkĩ, yí õrî rĩlí ngá îꞌĩ Ôvârí kâ tã tãndí kâ ꞌá, gõꞌdá õjílã rî ꞌdĩ lẽé íyî ãzí-ãzí yî kô rî, ꞌdĩî õjílã rî ꞌdĩ drẽ rĩꞌá zãâ ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ tã õnjí kâ ꞌá.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ĩtí rî, õzõ õjílã ãzâ õlẽ íyî ãzí-ãzí yî trá rî, ꞌdĩî õjílã rî ꞌdĩ trá õjílã ngá îꞌĩ kâ ꞌî. Gõꞌdá tã ãzãkã yû Ôvârí rî ꞌálé ꞌbãlé âdrãlé gólâ rú tã lâ tãsĩ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Gõꞌdá õzõ õjílã ãzâ õlẽ íyî ãzí-ãzí yî kô rî, ꞌdĩî gólâ drẽ zãâ rĩꞌá ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ ꞌá. Gõꞌdá gólâ drẽ zãâ tã õnjí ꞌẽꞌá, gõꞌdá gólâ nı̣̃ı̣́ drẽ kpá lạ́tı̣̂ Ôvârí kâ rî kô. Gólâ îcá kpá kô ûsúlâ, tãlâ ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ tã õnjĩ kâ rî ꞌê gólâ trá âꞌdólé lı̣̃fı̣́ ãkó lé ꞌbá ró.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Má îgĩ tã nô ãnî drí, ãnî ámâ mvá yî,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Má îgĩ tã nô ãnî drí, ãnî gólĩyî ãgô âmbâ-âmbâ ró rî,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Má îgĩ tã nô ãnî drí, ãnî gólĩyî ãgô âmbâ-âmbâ ró rî ꞌbá yî,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ĩtí rî, má âtâ ãnî drí, nĩ ꞌbã ãnî lı̣̃fı̣́ kô cé rĩrĩ ãngó nõ kâ drı̣̃ı̣̂ gõꞌdá ngá ꞌá lâ rî ꞌbá yí bê, tãlâ õzõ õjílã ãzâ õꞌbã íyî lı̣̃fı̣́ trá cé rĩrĩ ãngó nõ kâ drı̣̃ı̣̂ ĩꞌdî gõꞌdá ngá ꞌá lâ nõ ꞌbá yí bê rî, gólâ îcá gõꞌdá kô kpá íyî lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé Ôvârí gólâ ãmâ átá ró rî drı̣̃ı̣̂.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Tã gólĩyî ãngó nõ kâ rî ꞌbá yî ĩꞌdî nõô ꞌbá yî, tã lôvó rúꞌbạ́ kâ, ngá-tı̣̂ ãmbá rî ꞌbá yî lôvó lâ ꞌbãꞌbã, gõꞌdá lómbé-lómbéwá. ꞌDĩî ꞌbá yî tã ãngó nõ kâ ĩꞌdî, ꞌdĩî ꞌbá yî âꞌdó kô tã ãmâ átá Ôvârí kâ ĩꞌdî. Nĩ âyê tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ndrĩ.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Tãlâ ãngó nõ ngá ꞌá lâ rî ꞌbá yí bê ndrĩ âꞌdô ꞌẽꞌá ndẽlé ndẽ, gõꞌdá õjílã gólĩyî lı̣̃fı̣́ ꞌbã ꞌbá ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ gõꞌdá ngá ꞌá lâ rî ꞌbá yí bê rî, âꞌdô ĩyî ndẽꞌá kpá ꞌdũwạ̃ ãngó nõ bê ngá ꞌá lâ rî ꞌbá yí bê ndrĩ. Gõꞌdá õjílã gólĩyî lı̣̃fı̣́ ꞌbã ꞌbá úlı̣́ Ôvârí kâ drı̣̃ı̣̂ ĩꞌdî gõꞌdá ꞌẽ ꞌbá lâ rî, âꞌdô ĩyî rĩꞌá zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ámâ mvá yî, nĩ ndrê drẽ, ãngó nõ âꞌdô rû ndẽꞌá ndẽ, gõꞌdá kậyı̣̂ drílâ ꞌẽzó rû ndẽlé rî trá ãnyî. Nĩ ı̣̂sũ drẽ úlı̣́ ãmâ drí âtálé ãnî drí sı̣́sı̣́ kĩꞌá nĩ rî, ãngó nõ ngá ꞌá lâ rî ꞌbá yí bê õtírĩ ꞌẽê rû ndẽlé rî ạ̃dũkũ lâ ꞌá tólâ rî, ạ̃jú-ꞌbá-ãzí Yésũ kâ ãzâ âꞌdô âcáꞌá õjílã âdólé. Ĩtí rî, ꞌdõvó nĩ ndrê drẽ, ạ̃jú-ꞌbá-ãzí Yésũ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî, ãzâ ꞌbá yî âcâ ĩyî trá dũû, tãlâ ĩꞌdî ꞌdĩ ãmâ drí nı̣̃zó lâ kĩꞌá nĩ rî, kậyı̣̂ ãngó nõ kâ ꞌẽzó rû ndẽlé rî trá ãnyî.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Gõꞌdá Yésũ rî ạ̃jú-ꞌbá-ãzí ꞌdĩ ꞌbá yî, sı̣́sı̣́ rî, mã rî rĩlí gólĩyí bê kpãkã ãlô. Gõꞌdá drílĩyî ngãzó fõlé ãmâ lãfálé sĩ, tãlâ gólĩyî âꞌdó kô õjílã Yésũ kâ ĩꞌdî. Õzõ pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ gólĩyî ãꞌdô õjílã Yésũ kâ ĩꞌdî rî, tí gólĩyî fõó ãmâ lãfálé sĩ ãmâ âyélé kô. Ôvârí ꞌê gólĩyî fõlé ãmâ lãfálé sĩ ꞌdî, tãlâ gólĩyî âꞌdó kô õjílã Yésũ kâ pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ lâ ĩꞌdî.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Gõꞌdá ãníkâ rî, Yésũ Krístõ fẽ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ trá ãnî drí. Ĩtí rî, nĩ âꞌdó gõꞌdá kô õjílã gólĩyî tã nı̣̃ ꞌbá kô rî yî ĩꞌdî, gõꞌdá ãnî trá õjílã gólĩyî tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ rî nı̣̃ ꞌbá trá rî yî ĩꞌdî.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Nĩ ı̣̂sũ tã kô kĩ, má îgĩ tã ꞌdî ãnî drí ĩtí, tãlâ nĩ nı̣̃ı̣́ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ kô rî. Âꞌdó ĩtí kô. Má rî nõ îgĩlâ, tãlâ nĩ nı̣̃ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ rî trá dódó ĩtí, gõꞌdá nĩ lẽé tã õnjõ kâ kô ãlôwálâ.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nĩ ârî drẽ, õzõ õjílã ãâtâ kĩ, Yésũ ãâꞌdó gólâ Ôvârí drí âjólé rî ĩꞌdî kô rî, ꞌdĩî õjílã rî ꞌdĩ õnjõ ꞌbá ꞌî. Gõꞌdá õjílã rî gógó ꞌdĩ trá ạ̃jú-ꞌbá-ãzí Yésũ Krístõ kâ rî ĩꞌdî, tãlâ õjílã rî ꞌdĩ gã tã Ôvârí ãmâ átá ró rî kâ rî trá dó kpạ̃rạ̃tı̣́ gólâ rî mvá Yésũ Krístõ bê.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ĩtí rî, õzõ õjílã õgã tã Yésũ Krístõ gólâ Ôvârí rî mvá ró rî kâ trá dó rî, ꞌdĩî õjílã rî ꞌdĩ âꞌdó ngá ãlô ró Ôvârí, Yésũ rî átá ró rî bê kô. Bê-rî õzõ õjílã ãzâ õlẽ tã Yésũ Krístõ kâ trá rî, ꞌdĩî õjílã rî ꞌdĩ âꞌdô ꞌbãꞌá ngá ãlô ró Ôvârí bê íyî átá ró.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 ꞌDõvó nĩ njû zãâ gạ́gạ́ tã Ôvârí kâ rú. ꞌDĩî tã Ôvârí kâ ãnî drí ârílí trá ạ̃kû ró ãnî drí îtõrẽ tã lẽlé Yésũ ꞌá rî ĩꞌdî. Õzõ nĩ õꞌê ĩtí rî, nĩ âꞌdô rĩꞌá ngá ãlô ró Yésũ Ôvârí rî mvá ró rî bê gõꞌdá kpá gólâ rî átá Ôvârí bê.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Õzõ mã ãꞌdô trá ngá ãlô ró Ôvârí bê rî, mã âꞌdô tã gólâ Yésũ drí ꞌbãlé ãmâ drí kĩꞌá nĩ rî, mã ãâꞌdô rĩꞌá ûrú ꞌálâ zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó rî ûsúꞌá.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ꞌDĩî tã gólâ má drí îgĩlí ãnî drí tã õjílã õnjí gólĩyî lẽ ꞌbá ânĩlí ãnî âdólé rî ꞌbá yí kâ tãsĩ rî ĩꞌdî.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Gõꞌdá ãníkâ rî, Yésũ Krístõ âfẽ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ trá ãnî drí. Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ꞌdĩ rî rĩlí ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá. Ĩtí rî, îcá kô õjílã ãzâ drí ãnî lı̣̃fı̣́ îmbálé óꞌdí tã mbı̣̂ pạ̃tı̣́ı̣̃ ró Ôvârí kâ nõ ꞌá. Tãlâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ Yésũ drí fẽlé ãnî drí ꞌdĩ rĩꞌá ãnî lı̣̃fı̣́ îmbáꞌá. Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ꞌdĩ îcá kô ãnî âdólé. Õzõ ãꞌdô gõꞌdá trá ĩtí rî, nĩ rî gõꞌdá ngá ãlô ró Yésũ bê.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Má âtâ ãnî drí, ámâ mvá yî, nĩ fẽ ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ rĩzó ngá ãlô ró Yésũ Krístõ bê, tãlâ õzõ gólâ õtírĩ âgõô ãngó nõ ꞌá rî, nĩ âdrê ró bê gạ́gạ́ ũrı̣̃ ãkó, ãnyĩ õzó kô kpá ãnî ꞌẽê.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ĩtí rî, mã nı̣̃ trá kĩ, Yésũ Krístõ cé ĩꞌdî õjílã tãndí ꞌî Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá. Tãlâ mã nı̣̃ trá kĩ, Yésũ rî íyíkâ zãâ tã tãndí rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Ĩtí rî, mã nı̣̃ kpá tãndí ró kĩ, õzõ õjílã ãzâ õrî zãâ tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî rî, õjílã rî ꞌdĩ âꞌdô ꞌbãꞌá Ôvârí rî mvá ró.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.