1 Coríntios 9

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ôvârí fẽé drı̣́-ãcê má drí tã má drí lẽlé rî ꞌẽzó kô yã? Má âꞌdó lãjóꞌbá Yésũ Krístõ kâ ĩꞌdî kô yã? Má ndré Yésũ ámâ lı̣̃fı̣́ sĩ kô yã? Nĩ âcâ âꞌdólé õjílã Ôvârí kâ ró ꞌdĩ âꞌdó kô lôsĩ Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ kâ má drí ꞌẽlé ãnî drí rî tãsĩ kô yã?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Gbõ lé õzõ õjílã ãzâ ꞌbá yî õgã mâ dó âꞌdólé lãjóꞌbá Yésũ Krístõ kâ ró rî, nĩ îcá kô ámâ gãlé dó âꞌdólé lãjóꞌbá Yésũ Krístõ kâ ró. Tã gólâ ꞌẽ ꞌbá âꞌdálâ õjílã drí kĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ mâ lãjóꞌbá Yésũ kâ ĩꞌdî rî ãnî ĩꞌdî, tãlâ nĩ âcâ trá ngá ãlô ró Yésũ Krístõ bê úlı̣́ gólâkâ má drí pẽlé ãnî drí rî sĩ.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Õzõ õjílã ãâtâ ĩyî tã trá má drí kĩ, má ãâꞌdó kô lãjóꞌbá Yésũ Krístõ kâ ĩꞌdî rî, má âꞌdô tã-drı̣̃ lôgõꞌá gólĩyî drí nõtí.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Îcá kô ngá nyãnyã fẽzó ãmâ drí ngá mvũmvũ bê lôsĩ ãmákâ nõ ꞌẽrẽ lâ Bãrãnábã bê rî ꞌá yã?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Má îcá kô õkó trõlé rĩzó lậmúlı̣́ ĩꞌdí bê lâ õzõ lãjóꞌbá ãzâ ꞌbá yí kâtí yã? Pétẽrõ yî, Kúmú ãmákâ Yésũ rî ậdrúpı̣̃ bê gõꞌdá kpá lãjóꞌbá ãzâ ꞌbá yí bê rî ĩyî ậcı̣́ tõlé ĩyî õkó yí bê.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Ĩtí rî, ãmâ Bãrãnábã bê, mã rî ãmákâ nĩ, rĩꞌá lôsĩ ꞌẽlé ãmâ drı̣́ sĩ, ãꞌdô ró bê ãmâ drí ãmâ tı̣́ nyãzó tãlâ ãꞌdô ꞌî yã?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Ạ̃jú ꞌbũ ꞌbá yî gólĩyî rî ngá nyãnyã gĩlí ậdı̣̂ ĩyíkâ sĩ yã? Õzõ õjílã ãzâ ı̣̃ı̣̂ꞌdı̣̂ ngá-ĩyínyâ ạ́mvú ꞌá rî, gólâ îcá kô ãlôwálâ nyãlé yã? Õzõ kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ vó ndrẽ ꞌbá õtírĩ rĩî kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ vó ndrẽlé rî, gólâ îcá kô bã lı̣̃mvû kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ ꞌdî ꞌbá yí kâ ꞌdĩ mvũlı̣́ yã? Gõꞌdá õzõ ãꞌdô trá ĩtí rî, îcâ trá ãmâ drí ngá trõzó lôsĩ ãmákâ ꞌẽlé ꞌdĩ drı̣̃ı̣̂.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Tã gólâ má drí âtálé ꞌdĩ cé tã ı̣̂sũ õjílã ãngó nõ kâ rî ꞌbá yí kâ ĩꞌdî yã? Âꞌdó kô ĩtí, Ôvârí âtâ kpá trá ĩtí búkũ íyíkâ ꞌá.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Músạ̃ kĩ nĩ rî,
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá ãmâ tãsĩ, tãlâ õjílã gólâ ngá-ĩyínyâ íyíkâ ı̣̂ꞌdı̣́ ꞌbá trá ạ́mvú íyíkâ ꞌá rî, ꞌbã íyî lı̣̃fı̣́ nyé ngá-ĩyínyâ íyíkâ gólâ ꞌẽ ꞌbá âfõlé ạ́mvú ꞌdĩ ꞌásĩ ꞌdî drı̣̃ı̣̂ íyî pãlé. Õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ạ̃drúgú ꞌdĩ âŋõlé ạ́mvú lésĩ, gõꞌdá ꞌẽ ꞌbá cãlâ rî, âꞌdô ꞌbãꞌá ĩyî kpá ꞌdó lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã bê ạ̃drúgú ꞌdĩ fẽlé ĩyî drí.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Má ı̣̂ꞌdı̣̂ úlı̣́ Ôvârí kâ kpá trá ãnî ꞌá. Ĩtí rî, îcá kô ãmâ drí ngá ûsúzó ãnî drı̣́gạ́ sĩ yã?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Õjílã ãzâ ꞌbá yî ûsû ngá trá ãnî drı̣́gạ́ sĩ. Âꞌdó kô mbı̣̂ ãmâ drí kpá ngá ûsúzó ãnî drı̣́gạ́ sĩ gạ̃rạ̃ õjílã ꞌdî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ yã? Gbõ lé ĩtí rî, ãmákâ rî, mã îcí ãnî kô îcî ngá fẽlé ãmâ drí mbârâkã sĩ. Ĩtí rî, mã rî trá ngá ãkó lé ꞌbá ró, tãlâ mã õzó kô tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ Krístõ ꞌá ꞌdĩ îzãâ ngá zı̣̃zı̣̃ ãnî tı̣́ rî sĩ.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Nĩ nı̣̃ drẽ, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá rĩꞌá lôsĩ ꞌẽlé jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ ꞌá rî, gõꞌdá kpá drı̣̃-ꞌbá jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ rî kâ yí bê gólĩyî rî ngá nyãnyã gólĩyî fẽlé ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí rî nyãlé ĩꞌdî.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Kpá ĩtí, Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ ꞌbã tã trá kĩ, ãmâ gólĩyî tíbê rĩ ꞌbá tã âtî-âtî tãndí íyíkâ rî pẽlé rî, îcâ-îcâ ãmâ drí ngá gólĩyî ãmâ drí lẽlé rĩzó rî ûsúzó lôsĩ ãmâ drí rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌásĩ.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Gõꞌdá ãmákâ rî, mã zı̣́ ngá kô ãnî tı̣́ sĩ fẽlé, ãꞌdô ró bê ãmâ pãlé lôsĩ Yésũ Krístõ kâ nõ ꞌẽrẽ ꞌá. Mã lẽ ãmákâ tákányĩ lôsĩ ꞌẽlé Ôvârí drí tãkó ĩtí, cú ĩtí ngá trõ ãkó drı̣̃ lâ õjílã mvá drı̣́gạ́ sĩ. ꞌDĩî kâ rî tí rî, tã ı̣̂sũ ámákâ ꞌá rî, rĩꞌá tãndí ró má drí drãzó lõfó sĩ gólâ má drí nĩzó nĩꞌá ngá zı̣̃lı̣́ ãnî tı̣́ sĩ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Má lẽé kô õjílã ãlôlâ drí tã ámákâ lôsĩ ꞌẽ kâ tãkó Ôvârí drí tíbê ámâ ꞌbã ꞌbá ãyĩkõ ró ꞌdĩ jãlé âꞌdólé ngĩî.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Ĩtí rî, lôsĩ ámákâ má drí rĩꞌá ꞌẽlâ rĩzó tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ pẽlé tãkó ngá ãkó ꞌdĩ, âꞌdó ngá má drí rĩzó ámâ lômbélé drı̣̃ lâ rî ĩꞌdî kô, tãlâ Yésũ Krístõ ꞌbã tã lâ nĩ má drí ꞌẽlé ĩtí. Gõꞌdá õzõ má ĩîcâ kô tã Ôvârí kâ pẽlé rî, ꞌdĩî má âꞌdô âꞌdóꞌá ĩzã ró.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Tí õzõ má õrî lôsĩ tã âtî-âtî tãndí pẽ kâ nõ ꞌẽlé tã lẽlẽ ámákâ rî tí rî, gõꞌdá îcâ trá ódrí ngá fẽlé má drí lôsĩ ꞌdî tãsĩ. Gõꞌdá Ôvârí njĩ mâ trá, má õpẽ ró tã âtî-âtî tãndí nõ rạ̃gı̣́ı̣̃ gólâkâ ró. Ĩtí rî, gõꞌdá óõfẽ drı̣́-ꞌâ má drí yã?
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Ngá ꞌẽꞌá fẽlâ má drí drı̣́-ꞌâ ró rî ĩꞌdî nõ. Mâ cú ândrâ-tãndĩ bê úlı̣́ Ôvârí kâ pẽ kâ õjílã drí tãkó ĩtí ngá zı̣̃ ãkó gólĩyî tı̣́ fẽlé má drí.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Ĩtí rî, má âꞌdô tã gólâ má drí lẽlé ꞌẽlé rî ꞌẽꞌá drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró. Õjílã ãzâ yûꞌdạ́wạ́ ãngó nõ ꞌá nõngá ámâ lı̣́pı̣̂ ró. Gõꞌdá má ꞌbã mâ âꞌdólé õzõ rạ̃gı̣́ı̣̃ õjílã ndrĩ kâ kâtí, tãlâ má õjâ ró õjílã lârâkô ngĩíngî rî ꞌbá yî bê ndrĩ ꞌdó âꞌdólé õjílã Yésũ Krístõ kâ ró.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Ĩtí rî, õzõ má õrî ꞌbạ̃súrú Yúdạ̃ yí kâ lãfálé rî, má rî âꞌdólé nyé õzõ õjílã Yúdạ̃ yí kâ kâtí, tãlâ má õjâ ró gólĩyî bê âꞌdólé õjílã pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ Yésũ Krístõ kâ ró. Gbõ lé ãꞌdô bê kô má drí tã lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ ró õzõ má ı̣̃ı̣̂njı̣̃ tã ꞌbãꞌbã Músạ̃ kâ rî kô rî, má ꞌdâ lãꞌbí Yúdạ̃ yí kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ndrĩ kậyı̣̂ má drí rĩzó gólĩyî lãfálé rî sĩ. Má ꞌê tã ꞌdî ꞌbá yî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ ꞌdĩ ꞌbá yî õlẽ ró ĩyî tã bê Yésũ Krístõ ꞌá ꞌdíyî pã ꞌbá gólâ Ôvârí drí âjólé rî ró.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Kpá ĩtí, õzõ má õrî ꞌbạ̃súrú ãzâ ꞌbá yî lãfálé rî, má ꞌdá lãꞌbí õjílã Yúdạ̃ yí kâ ꞌdĩ ꞌbá yí kâ rî kô, tãlâ õlẽ ró ĩyî tã kpá bê Yésũ Krístõ ꞌá. Má gãá tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ kô dó. Pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, mã rî bê-rî tã ꞌbãꞌbã Yésũ Krístõ kâ rõlé ĩꞌdî.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Ĩtí rî, õzõ má õtírĩ rĩî õjílã gólĩyî tã lẽlẽ gólĩyíkâ drí ꞌbãlé cé fínyáwá rî lãfálé rî, gõꞌdá má ꞌé tã gólĩyî drí ndrẽlé ĩyî lı̣̃fı̣́ ányâ ró rî kô, tãlâ má îcâ ró bê gólĩyî âjílí Yésũ Krístõ ngálâ, Yésũ Krístõ õpâ ró gólĩyî bê tã õnjí gólĩyíkâ ꞌásĩ.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Má rî tã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ õlậꞌbû ró bê võ ꞌásĩ ꞌbạ̃súrú ngĩíngî drí ndrĩ. Ĩtí rî, gõꞌdá mã ûsû ró õrẽ gólâ Ôvârí drí ꞌẽꞌá fẽlâ õjílã íyíkâ drí rî bê gólĩyí bê.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Nĩ ndrê drẽ, îcâ trá ãnî drí ãnî nyãányâ sẽlé nĩlí ạ̃tı̣́ ꞌálâ nĩlí zãâ drı̣́-ꞌâ ûsúlı̣́.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Ĩtí rî, gõꞌdá õjílã gólâ lẽ ꞌbá ngú rãlé gõꞌdá yí õꞌdê ró sı̣́sı̣́ ãzí-ãzí drí ndrĩ rî, gólâ rî kậyı̣̂ vósĩ cé zãâ rĩꞌá íyî rúꞌbạ́ ûjũlı̣́ ngú rãrã sĩ dódó. Gólâ rî tã ꞌdî ꞌẽlé ĩtí ꞌdĩ rî, yí ũûsû ró drı̣́-ꞌâ, gbõ lé drı̣́-ꞌâ rî ãâꞌdô ꞌẽꞌá rû îzãlé ꞌwãâ rî. Gõꞌdá ãmákâ rî, mã rî ãmákâ lôsĩ ꞌẽlé rõô nõ rî, mã ûsû ró drı̣́-ꞌâ Ôvârí drí ꞌẽꞌá fẽlé ãmâ drí rî bê. Drı̣́-ꞌâ rî gógó ꞌdĩ îzãá rû kô ãlôlâ.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Ĩtí rî, má ꞌê lôsĩ Ôvârí drí mbârâkã sĩ kpá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, õzõ ngú rã ꞌbá gólâ rĩ ꞌbá rãlé zãâ mbı̣̂ cãzó ꞌwãâ võ nã ạ̃dũkũ lâ ꞌálâ sı̣́sı̣́ rî kâtí. Gõꞌdá mâ kpá õzõ õjílã gólâ rĩ ꞌbá ạ̃wạ̃ ꞌẽlé íyî ạ̃jú-ꞌbá-ãzí bê, gõꞌdá rĩ ꞌbá íyíkâ íyî ạ̃jú-ꞌbá-ãzí rî sı̣̃lı̣́ íyíkâ zãâ téké-téké rî kâtí. Gólâ sı̣̃ı̣́ íyî ạ̃jú-ꞌbá-ãzí ꞌdĩ dîrî-dîrî kô. Má rî lôsĩ Ôvârí kâ ꞌẽlé kpá ĩtí dódó.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Ĩtí rî, má ꞌbã gõꞌdá ámâ rúꞌbạ́ cé rĩꞌá tã sũ ꞌbá Ôvârí rú rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Mâ ĩꞌdî ámâ rúꞌbạ́ ꞌdĩ lı̣́pı̣̂ lâ ꞌî, tãlâ má õtírĩ rĩî tã pẽlé ámâ ãzí-ãzí yî drí rî, Ôvârí îcá kô tã ányâ ûsúlı̣́ má rú, gõꞌdá drı̣́-ꞌâ gólâ ꞌẽꞌá fẽlâ má drí rî lôgázó dó má drí kô.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.