1 Coríntios 5
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB
1 Má ârî tã ókĩ nĩ rî, õjílã ãzâ ãnî lãfálé sĩ õꞌê tã õnjí tẽtẽ ãnyĩ kâ trá. Ãgô ãzâ õrî ậyı̣́lı̣́ átá lâ rî õkó bê. Tã õnjí rî gógó ꞌdĩ lậvũ gạ̃rạ̃ tã õnjí õjílã gólĩyî Ôvârí rî nı̣̃ ꞌbá kô rî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ãꞌdô gõꞌdá trá ĩtí rî, nĩ gõ nĩ rî ãníkâ ãnî lômbélé rĩrĩ ãníkâ krístõ ꞌbá ró rî tãsĩ ꞌdî ãꞌdô drí yã? Tí võ lâ ꞌá rî, tã õnjí gólĩyî ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá âꞌdólé tã ı̣̂sũ ró. Nĩ drô ãgô ꞌdĩ vólé ãnî lãfálé sĩ.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Nĩ drô ãgô rî gógó ꞌdĩ vólé ãnî lãfálé sĩ, gõꞌdá nĩ âyê gólâ Sãtánã drı̣́gạ́, Sãtánã ĩîzã ró gólâ rî rúꞌbạ́ ꞌdĩ vólé ngá lãzé sĩ. Áâꞌdô lâŋõ ꞌdî fẽꞌá gólâ drí ĩtí, tãlâ gólâ ãâdĩ ró drı̣̃ bê tã õnjí íyíkâ ꞌdĩ ꞌásĩ, tã mbı̣̂ rî ꞌẽlé ĩꞌdî, gõꞌdá Yésũ Krístõ õpâ ró gólâ bê kậyı̣̂ drílâ ꞌẽzó âgõlé tã-vó õjílã kâ kĩlí rî tú.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Rĩꞌá õnjí ró ãnî drí ãgô õnjí ꞌdĩ âyézó zãâ rĩlí ãnî lãfálé, gõꞌdá ãnî drí kpá rĩzó ãnî lômbélé kĩ, ĩyî ãâꞌdô krístõ ꞌbá ꞌî. Nĩ nı̣̃ úlı̣́ mãnĩgõ gólâ âtálé nõ kĩ, “Ạ̃kú lõngá fínyáwá rî âꞌdô õdrá mõrá ꞌá dũû rî ꞌbãꞌá ângálé gõꞌdá gĩlí kpá gãlãhã.” Kpá ĩtí, tã õnjí õjílã ãlô kâ âꞌdô lậꞌbúꞌá krístõ ꞌbá ãzí îzãlé ndrĩ.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Âꞌdô bê trá ĩtí rî, gõꞌdá nĩ drô tã õnjí ꞌbá ꞌdĩ vólé ãnî lãfálé sĩ, tãlâ nĩ âꞌdô ró bê ngbángbá tã õnjí ãkó, nyé õzõ ãmâ Yúdạ̃ yî drí lôfõrẽ lâ ãmâ lãfálé sĩ ãmbãtã ạ̃kú ãkó rî ꞌbẽꞌbẽ lâ sĩ kãrámã lậvũ-lậvũ kôrô kâ ꞌá rî tí. Nĩ ndrê, úfû Yésũ Krístõ trá ĩꞌdî kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ kãrámã lậvũ-lậvũ kôrô kâ ró, tãlâ gólâ õpâ ró ãmâ bê tã õnjí ãmákâ ꞌásĩ.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Ĩtí rî, mã ꞌê kãrámã lậvũ-lậvũ kôrô kâ ꞌdĩ tãndí ró. Mã njú kô zãâ ãmbãtã ãmákâ ạ̃kú bê tíbê âꞌdó ꞌbá ĩꞌdî tã ꞌẽꞌẽ õnjí ãmákâ rî rú âꞌdólé ĩꞌdî ngá nyãnyã kãrámã rî ꞌdĩ kâ ró. Bê-rî, mã trõ ãmbãtã gólâ ạ̃kú ãkó rî ĩꞌdî, gólâ âꞌdó ꞌbá tã ꞌẽꞌẽ õnjí ãmákâ ãkó rî. Ãmbãtã gólâ âꞌdó ꞌbá ạ̃kú ãkó ꞌdĩ rî, rĩꞌá rĩrĩ tãndí ãmákâ gõꞌdá tã lẽzó ĩꞌdî tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ nõ ꞌá rî ĩꞌdî.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Wárãgã má drí îgĩlí sı̣́sı̣́ ãnî drí nã ꞌá rî, má kĩ ãnî drí rî, nĩ õrî kô kpãkã ãlô õjílã gólĩyî ãvẽ ꞌbá ró ꞌdĩ ꞌbá yí bê.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Tã gólâ má drí îgĩlí ãnî drí ꞌdĩ, tã ífí lâ âꞌdó kô kĩ, õjílã tíbê âꞌdó ꞌbá ĩyî krístõ ꞌbá ró kô rî yî ĩꞌdî. Õzõ nĩ õlẽ ãnî lãfálé cãlé tã õnjí ꞌbá gólĩyî Ôvârí rî nı̣̃ ꞌbá kô, rĩ ꞌbá ĩyî tã õnjí gólĩyî nõ ꞌbá yî ꞌẽlé rî yî, ậyı̣́lı̣́ õkó bê ngãtá ãgô bê ĩyî õkó yî ngãtá ágó yí bê drı̣̃lı̣́ sĩ, ãvẽ ꞌbá, ꞌdó-má-drí ꞌbá, ũgú, ôvârí ãbãrãdãgõ îrátã ꞌbá yî rú sĩ rî, îcá kô, té nĩ âꞌdô ãngó tã õnjí kâ nõ âyéꞌá ĩꞌdî vólé.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Tã õnjí ꞌbá má drí tã lâ îgĩlí ãnî drí kĩꞌá nĩ rî, nĩ õcâ ãnî lãfálé gólĩyî rú sĩ ꞌdî ꞌbá yî, ãkpã ãnî ãzí-ãzí yî gólĩyî ĩyî zı̣̃ ꞌbá krístõ ꞌbá ró gõꞌdá kpá zãâ rĩꞌá ĩyî tã õnjí ꞌẽꞌá ꞌdĩ ꞌbá yî ĩꞌdî. Õzõ krístõ ꞌbá ãzâ ãꞌdô ãnî lãfálé sĩ õrî zãâ rĩꞌá ậyı̣́lı̣́ õkó bê ngãtá ãgô bê íyî ágó ngãtá õkó drı̣̃lı̣́ sĩ, ãꞌdô ãvẽ ꞌbá ꞌî, ãꞌdô ꞌdó-má-drí ꞌbá ꞌî, õrî ôvârí ãbãrãdãgõ îrátãlé ĩꞌdî, õrî úlı̣́ õnjî-õnjî âtálé õjílã ãzí rú, õrî õdrá mvũlı̣́ õdrá drí rĩzó gólâ rî cĩlí rõô, gõꞌdá ãꞌdô ũgú ꞌî rî, ꞌdĩî õjílã gólĩyî má drí tã lâ îgĩlí ãnî drí kĩꞌá nĩ rî, nĩ õcâ ãnî lãfâ gólĩyî rú sĩ rî ꞌbá yî ĩꞌdî. Gõꞌdá nĩ nyâ ngá kpá kô gólĩyí bê võ ãlô ꞌá.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.