1 Coríntios 3

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ámâ ândré rî mvá yî, kậyı̣̂ má drí ꞌbãzó ãní bê rî sĩ rî, má rí tã âtálé ãnî drí õzõ krístõ ꞌbá gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî kâtí kô. Má rî trá rĩꞌá tã âtálé ãnî drí õzõ rĩrĩ tã âtálé õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ĩyíkâ cé tã lôvó tã ãngó nõ kâ rî kâ bê drí rî kâtí. Ãnî drẽ cé ꞌdĩyímvá õdé kâtí tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ Krístõ ꞌá rî ꞌá.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ĩtí rî, nĩ îcâ ãníkâ drẽ cé bã ndrõlé ĩꞌdî. Nĩ îcá drẽ nyãsá âmbâ-âmbâ nyãlé tẽlé kô.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Nĩ îcá kô, tãlâ nĩ rî ãníkâ drẽ zãâ rĩꞌá ngá gólĩyî ãngó nõ ꞌbá yí kâ rî yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Ãnî drẽ zãâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌbãꞌbã bê ãnî ãzí-ãzí yî rú, gõꞌdá ãnî drẽ kpá zãâ rĩꞌá lâwãꞌá ãnî lãfálé ꞌásĩ.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Gõꞌdá ãnî drí ãnî lãfálé cãzó ngĩíngî, nyé õzõ õjílã gólĩyî ãngó nõ kâ tíbê tã lẽ ꞌbá ĩyî Yésũ Krístõ ꞌá kô rî ꞌbá yí kâtí. Ãzâ ꞌbá yî kĩ, yĩ õlẽ ĩyíkâ Póõlõ ĩꞌdî gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî kĩ, yĩ õlẽ ĩyíkâ Ãpólõ ĩꞌdî.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ãnî lãfâ cãcã ĩtí ꞌdĩ rĩꞌá tã tãkó ꞌî. Ãpólõ íyíkâ ãꞌdî ĩꞌdî yã? Gõꞌdá mâ Póõlõ íyíkâ ãꞌdî ĩꞌdî yã? Ãmâ ãmákâ cé lãjóꞌbá Ôvârí kâ tíbê rĩ ꞌbá tã tã lẽlẽ kâ Yésũ ꞌá nõ âꞌdálé ãnî drí rî yî ĩꞌdî. Ãmâ ãlô-ãlô mã rî ãmákâ nõ cé lôsĩ gólâ Ôvârí drí âꞌdálé ãmâ drí ꞌẽlé rî ꞌẽlé ĩꞌdî.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Mâ ámákâ ĩꞌdî úlı̣́ Ôvârí kâ nõ ı̣̂ꞌdı̣́ ꞌbá lâ ꞌî ãnî ꞌá. Gõꞌdá Ãpólõ íyíkâ ĩꞌdî úlı̣́ Ôvârí kâ má drí ı̣̂ꞌdı̣́lı̣́ trá ãnî ꞌá gõꞌdá âfõ ꞌbá trá ꞌdĩ ꞌâ lâ lûkũ ꞌbá ꞌî. Gõꞌdá Ôvârí rî íyîngá úlı̣́ rî gógó ãmâ drí rĩꞌá lôsĩ lâ ꞌẽlé ꞌdĩ ꞌbãlé nĩ rĩꞌá mbãlé ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá, gõꞌdá ãnî drí gõzó tã gólâkâ lẽlé.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Gõꞌdá lôsĩ ãmákâ kpạ̃rạ̃tı̣́ ngá ı̣̂ꞌdı̣́ ꞌbá gõꞌdá ꞌâ lâ lûkũ ꞌbá bê rî, âꞌdó kô lôsĩ ạ́ngı̣́ ꞌî. Lôsĩ Ôvârí kâ gólâ tíbê rĩ ꞌbá ngá ãmâ drí lôsĩ lâ ꞌẽlé ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌbãlé mbãlé rî, ĩꞌdî rĩꞌá lôsĩ ạ́ngı̣́ ꞌî.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ĩtí rî, gõꞌdá Ôvârí rî õjílã ngá ı̣̂ꞌdı̣́ ꞌbá ró gõꞌdá ꞌâ lâ lûkũ ꞌbá ró ꞌdĩ ꞌbá yî ndrẽlé yí lı̣̃fı̣́ ndrĩ ꞌdó ngá ãlô ró. Ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô ꞌẽꞌá drı̣́-ꞌâ gólĩyíkâ fẽlé âꞌdô lôsĩ gólĩyî drí ꞌẽlé rî vó ró.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ ãmâ kpạ̃rạ̃tı̣́ Ãpólõ bê lôsĩ-ꞌẽ-ãzíyã ꞌî, mã rî ꞌdó lôsĩ Ôvârí kâ ꞌẽlé ĩꞌdî kpãkã ãlô gólâ bê. Gõꞌdá ãnî trá õzõ ạ́mvú Ôvârí kâ gólâ ãmâ drí rĩzó lôsĩ ꞌẽlé nĩ ꞌá lâ rî kâtí.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Mbârâkã gõꞌdá tã nı̣̃nı̣̃ bê gólâ Ôvârí drí fẽlé trá má drí rî sĩ rî, má ꞌê lôsĩ jó ꞌdĩ ꞌdı̣̃ꞌdı̣̃ lâ kâ trá. Gõꞌdá má îtõ trá jó rî ꞌdĩ ꞌdı̣̃lı̣́ õzõ jó ꞌdı̣̃ ꞌbá tãndí tã nı̣̃nı̣̃ jó ꞌdĩ kâ bê rî kâtí. Nĩngá sĩ rî, gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî ânĩ trá jó ꞌdĩ ạ̃mbúkũ lâ ꞌdı̣̃lı̣́ ndẽlé. Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá lôsĩ ạ̃mbúkũ ꞌdî ꞌẽlé ꞌdĩ ꞌbá yî, õꞌê ĩyî lôsĩ ꞌdî dódó.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Tãlâ Ôvârí ꞌbã Yésũ Krístõ trá âꞌdólé ĩꞌdî jó ꞌdĩ îtõ-îtõ lâ ró. Jó ꞌdĩ îtõ-îtõ lâ tãndí ãzâ õzõ Yésũ tí rî yû.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Õjílã ãzâ ꞌbá yî ûjũ trá jó Ôvârí kâ ꞌdı̣̃lı̣́ ngá gólĩyî ꞌẽ ꞌbá rû îzãlé ꞌwãâ kô rî sĩ, gólĩyî îtõ ꞌdı̣̃lâ lãré âmbá ꞌbá âmbâ rî yî sĩ, jó-drı̣̃ âmbá ꞌbá âmbâ rî yí bê gõꞌdá kpá õmã tãndí bê, gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî ꞌdı̣̂ ĩyíkâ trá fê âmbá ꞌbá dódó kô rî ꞌbá yî sĩ õmã rĩ ꞌbá ŋãlé ꞌwãâ rî bê ꞌdĩ ꞌbá yî ĩyíkâ ngá tíbê ꞌẽ ꞌbá rû îzãlé ꞌwãâ rî yî ĩꞌdî.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Õzõ Yésũ Krístõ õtírĩ âgõô ãngó nõ ꞌá nõngá rî, gólâ âꞌdô lôsĩ krístõ ꞌbá yí kâ ûjũꞌá ãlô-ãlô ndrĩ. Kậyı̣̂ lâ ꞌdĩ tú rî, Ôvârí âꞌdô ꞌẽꞌá âgõlé õzõ kạ̃gũmạ́ạ̃ kâtí lôsĩ õjílã gólĩyî jó ꞌdı̣̃ ꞌbá yí kâ kâ ûjũlı̣́ ãlô-ãlô ngãtá gólĩyî ꞌdı̣̂ jó Ôvârí kâ ꞌdĩ ngá tãndí sĩ yã rî.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Õzõ kạ̃gũmạ́ạ̃ rî ꞌdĩ ãâcâ trá rî, õzõ gõꞌdá jó áníkâ ꞌdı̣̃lı̣́ ꞌdĩ õꞌdê kô rî, Ôvârí âꞌdô drı̣́-ꞌâ fẽꞌá ní drí lôsĩ ní drí ꞌẽlé ꞌdĩ tãsĩ.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Gõꞌdá õzõ kạ̃gũmạ́ạ̃ õzê jó áníkâ ꞌdı̣̃lı̣́ rî trá vũdrı̣́ rî, ní âꞌdô ngá pãꞌá, gõꞌdá lôsĩ rî ꞌdĩ trá õnjí ró, ꞌdĩî rî, ní ûsú gõꞌdá drı̣́-ꞌâ lôsĩ áníkâ ꞌdĩ kâ kô, ní âꞌdô áníkâ fõꞌá lôsĩ võ ꞌdî ꞌásĩ drı̣́-drı̣́ı̣̃ ró, õzõ õjílã gólâ jó gólâkâ drí vẽlé nyé ngá gólâkâ jó kâ bê ndrĩ ꞌá lâ gõꞌdá drílâ íyíkâ âkpózó jó rî ꞌdĩ ꞌásĩ drı̣́-drı̣́ı̣̃ ró rî kâtí.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Nĩ nı̣̃ı̣́ kô kĩ, ãnî ndrĩ ꞌdó jó Ôvârí kâ ĩꞌdî yã? Gõꞌdá Líndrí gólâkâ rî rĩlí ãnî ꞌá yã?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Õzõ õjílã ãzâ ĩîzã ãnî trá tã îmbâ ányâ sĩ rî, Ôvârí âꞌdô kpá õjílã rî ꞌdĩ îzãꞌá, tãlâ ãnî rĩꞌá jó Ôvârí kâ ĩꞌdî, gõꞌdá gólâ ꞌbã ãnî kpá trá âꞌdólé õjílã íyî nyãányâ kâ ró.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Nĩ âdô ãnî ífífí kô. Õzõ õjílã gólâ ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ rî ı̣̃ı̣̂sũ tã trá kĩ, yî rî gógó ãzákôlâ ꞌdĩ ũnı̣̃ tã trá rõô rî, nî rî gógó ãzákôlâ ꞌdĩ ní nı̣̃ tãndí ró kĩ, nî rĩꞌá tã nı̣̃nı̣̃ ãkó, ní drí tã nı̣̃nı̣̃ Ôvârí ngá lésĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ rî ı̣̂sũzó.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Má âtâ tã ꞌdî ãnî drí ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ ngá gólĩyî õjílã ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ drí ndrẽlé ĩyî lı̣̃fı̣́ tã nı̣̃nı̣̃ ró ꞌdĩ ꞌbá yî, Ôvârí ndrê íyíkâ yí lı̣̃fı̣́ ngá tãkó ró. Ĩtí rî, tã îgĩ Ôvârí kâ âtâ kĩ,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Gõꞌdá Ôvârí âtâ kpá búkũ íyíkâ ꞌá kĩ,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Gõꞌdá ãnî trá ndrĩ Yésũ Krístõ kâ tã gólâkâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî, gõꞌdá Yésũ Krístõ íyíkâ kpá trá Ôvârí kâ ĩꞌdî gõꞌdá tã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.