1 Coríntios 2
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVI
1 Ámâ ândré rî mvá yî, kậyı̣̂ má drí cãzó ãnî ngálâ tã âtî-âtî Ôvârí kâ pẽlé rî, má pẽé tã âtî-âtî rî ꞌdĩ ãnî drí úlı̣́ lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ sĩ kô ãꞌdô ró bê ãnî drí tã lẽzó.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Má ꞌbã tã ámákâ trá cé Yésũ Krístõ rî õdrã tã pẽzó ĩꞌdî ãnî drí, tã gólâ rî îpázó fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂, ãꞌdô ró ãnî pãlé tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ rî bê.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Má drí âꞌdózó drẽ bê ãnî lãfálé tólâ tã pẽꞌá rî, má âcâ trá õzõ õjílã tãkó mbârâkã ãkó rî kâtí, gõꞌdá ũrı̣̃ fî trá má ꞌá rõô bũúũ ámâ ꞌbãlé lẽlé rõô.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Gõꞌdá má drí rĩzó tã âtî-âtî Ôvârí kâ nõ pẽlé ãnî drí rî, má rí kô pẽlâ ãnî drí tã nı̣̃nı̣̃ õjílã mvá drı̣́gạ́ sĩ rî sĩ. Nĩ lẽ tã tã âtî-âtî ꞌdĩ ꞌá, âꞌdó kô kĩ, tãlâ má rî tã âtî-âtî rî ꞌdĩ pẽlé tã nı̣̃nı̣̃ õjílã ãngó nõ kâ drı̣́gạ́ sĩ rî sĩ rî drí. Gõꞌdá Ôvârí âꞌdâ úlı̣́ má drí rĩꞌá pẽlâ ꞌdĩ trá ãnî drí mbârâkã Líndrí Tãndí íyíkâ rî kâ sĩ.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Má ꞌê tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ nĩ õlẽ ró tã Yésũ rî tãsĩ mbârâkã Ôvârí kâ sĩ, âꞌdó tã nı̣̃nı̣̃ õjílã mvá drı̣́gạ́ sĩ rî sĩ kô.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Úlı̣́ gólĩyî ãmâ drí rĩꞌá pẽlâ krístõ ꞌbá gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá tã Ôvârí kâ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî yî drí rî, rĩꞌá úlı̣́ tã nı̣̃nı̣̃ Ôvârí kâ bê rî ĩꞌdî. Gõꞌdá tã nı̣̃nı̣̃ rî gógó ꞌdĩ âꞌdó tã nı̣̃nı̣̃ õjílã mvá drı̣́gạ́ sĩ rî ĩꞌdî kô. Tã nı̣̃nı̣̃ rî ꞌdĩ âꞌdó kô drı̣̃-ꞌbá ãngó nõ kâ rî ꞌbá yî ngá lésĩ, tãlâ tã nı̣̃nı̣̃ drı̣̃-ꞌbá gólĩyî ãngó nõ kâ nõ ꞌbá yî ngá lésĩ rî âꞌdô rû ndẽꞌá ndẽ ꞌdũwạ̃ gólĩyí bê.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Gõꞌdá tã nı̣̃nı̣̃ gólâ ãmâ drí rĩzó tã âtálé ĩꞌdî sĩ lâ nõ rĩꞌá tã nı̣̃nı̣̃ ngĩî ꞌî. ꞌDĩî tã nı̣̃nı̣̃ gólâ Ôvârí drí lậpı̣́lı̣́ trá dı̣̃ õjílã drí rî ĩꞌdî. Drẽ ãkpãkãꞌdã gólâ ꞌbãá drẽ ãngó nõ kô rî, ạ̃kû ró, gólâ ꞌbã tã nı̣̃nı̣̃ rî ꞌdĩ tã lâ trá ãmâ drí.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Gõꞌdá õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá drı̣̃-ꞌbá ãngó nõ kâ ró nõ ꞌbá yî tã nı̣̃nı̣̃ lârâkô ĩtí ꞌdĩ, tã lâ fí gólĩyî drı̣̃ı̣̂ kô. Tí tã nı̣̃nı̣̃ rî ꞌdĩ tã lâ õró fĩî trá gólĩyî drı̣̃ı̣̂ rî, tí gólĩyî îcá kô Kúmú Yésũ rî îpálé fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Gõꞌdá tã rî gógó ꞌdĩ âꞌdô trá nyé õzõ Ôvârí drí âtálé trá búkũ íyíkâ rî ꞌá rî kâtí kĩ,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Gõꞌdá Ôvârí âꞌdâ tã íyíkâ lậpı̣̂-lậpı̣̂ ró ꞌdĩ trá cé ãmâ gólĩyî krístõ ꞌbá ró rî yî drí Líndrí Tãndí íyíkâ sĩ. Líndrí Tãndí gólâkâ ꞌdĩ rî tã ndrĩ gólâ drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî nı̣̃lı̣́, ãꞌdô tã lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ gólâ drí rĩꞌá ı̣̂sũlâ rî ꞌbá yî ĩꞌdî rî.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ngá gólâ rĩ ꞌbá tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ õjílã kâ nı̣̃lı̣́ rî cé õjílã rî ꞌdĩ ĩꞌdî. Kpá ĩtí, Líndrí Ôvârí kâ rî cé nĩ tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ gólâkâ rî nı̣̃lı̣́ ndrĩ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Mĩ ndrê drẽ, Líndrí gólâ tíbê ãmâ gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá rî yî drí âꞌdózó ĩꞌdí bê lâ nõ rî, âꞌdó kô líndrí ãngó nõ kâ ĩꞌdî. Ôvârí âjô Líndrí íyî nyãányâ kâ trá rĩlí ãmâ ꞌá, tãlâ mã ũnı̣̃ ró tã tãndí ndrĩ gólâ Ôvârí drí âfẽlé trá ãmâ drí tãkó nõ ꞌbá yî bê.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, mã rí úlı̣́ tã ı̣̂sũ ãmâ nyãányâ kâ âtálé ĩꞌdî kô. Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî nĩ rĩꞌá ãmâ îmbálé úlı̣́ îcá ꞌbá ĩyî ãmâ drí ꞌẽꞌá îmbálâ ãmâ ãzí-ãzí gólĩyî âꞌdó ꞌbá kpá cú Líndrí Tãndí Ôvârí kâ bê ĩyî ꞌá rî yî drí rî sĩ.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Gõꞌdá õjílã gólĩyî Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãkó ĩyî ꞌá rî yî, gã ĩyî tã Ôvârí kâ nõ dó. Tã ꞌdî îcá fĩlí õjílã ꞌdî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ kô, tãlâ ꞌdĩî tã gólĩyî Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí ꞌẽꞌá âꞌdálâ cé nĩ gólĩyî drí rî ĩꞌdî, ĩtí rî, gõꞌdá gólĩyî ndrê ĩyíkâ tã rî ꞌdĩ ĩyî lı̣̃fı̣́ ꞌá tã tãkó ró.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Õjílã gólâ ꞌbã ꞌbá bê cú Líndrí Ôvârí kâ bê yí ꞌá rî, âꞌdô îcáꞌá cú tã ífí tã lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ ꞌdî kâ nı̣̃lı̣́ ndrĩ. Gõꞌdá îcá kô õjílã gólâ Líndrí Ôvârí kâ ãkó rî drí nı̣̃zó lâ,
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 nyé õzõ búkũ Ôvârí kâ drí âtálé trá rî kâtí kĩ,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.