1 Coríntios 14

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tã gólâ tã sı̣́sı̣́ ró, gõꞌdá lậvũ ꞌbá bê gạ̃rạ̃ rî rĩꞌá ãnî drí ãnî ãzí-ãzí yî lôvó ꞌbãlé. Gõꞌdá nĩ îjî ró Ôvârí ãâfẽ ró mbârâkã gólâ Líndrí Tãndí drí rĩꞌá fẽlâ nã ãnî drí, gõꞌdá kôrô rî, mbârâkã gólâ rĩzó tã âtálé Ôvârí rî tı̣̂ sĩ ꞌdî.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ, tãlâ õzõ nĩ ãâtâ úlı̣́ tı̣̂ õjílã ãzí drí nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ rî, úlı̣́ rî ãnî drí rĩꞌá âtálâ ꞌdĩ rî Ôvârí ârî ífí lâ cé nĩ élêwálâ, õjílã ãzí ârí kô. Gõꞌdá nî rî gógó rĩ ꞌbá úlı̣́ ꞌdĩ âtálé ꞌdĩ nı̣̃ı̣́ úlı̣́ rî gógó ífí lâ kpá kô, tãlâ úlı̣́ rî ꞌdĩ âꞌdó kô úlı̣́ tã ı̣̂sũ õjílã kâ ꞌásĩ rî ĩꞌdî, gõꞌdá âꞌdô ꞌbãꞌá tã lârâkô ꞌî.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Kpálé ĩtí rî, gólâ rĩ ꞌbá tã âtî-âtî Ôvârí ngá lésĩ rî pẽlé ĩꞌdî õjílã drí, gólĩyî ãârî ró rî, gólâ pâ ꞌdĩ ãzí-ãzí ꞌî. Úlı̣́ Ôvârí kâ rî ꞌdĩ âꞌdô mbârâkã sõꞌá õjílã ꞌá tã lẽzó Yésũ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, gõꞌdá gólĩyî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌbãlé kpá âꞌdólé ạ̃ꞌdı̣́ ró.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Gõꞌdá gólâ rĩ ꞌbá tã âtálé tı̣̂ õjílã drí nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ ꞌdî rî, gólâ pâ íyíkâ ꞌdĩ cé íyî nyãányâ ĩꞌdî. Gõꞌdá õjílã rĩ ꞌbá tã âtî-âtî Ôvârí ngá lésĩ rî pẽlé ãzí-ãzí drí, ãzí-ãzí ãârî ró bê rî, ꞌdĩî gólâ pâ õjílã ãzí trá ndrĩ, gõꞌdá sõ mbârâkã kpá trá õjílã ꞌdî ꞌbá yî ꞌá tã lẽzó Yésũ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ĩtí rî, rĩꞌá tãndí ró õjílã drí âꞌdózó cú mbârâkã tı̣̂ nı̣̃lı̣́ kô rî âtâ kâ bê. Kpálé ĩtí rî, lậvũ ꞌbá gạ̃rạ̃ lâ õjílã ãꞌdô cú mbârâkã tã âtî-âtî Ôvârí ngá lésĩ rî pẽ kâ õjílã ãârî ró rî bê rî, âꞌdô õjílã pãꞌá gạ̃rạ̃, té õzõ óõlôgõ tı̣̂ rî nı̣̃lı̣́ kô ꞌdĩ trá, tãlâ õjílã ãârî ró ĩyî úlı̣́ rî ꞌdĩ ífí lâ bê rî ĩꞌdî.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Ámâ ândré rî mvá yî, tí má õró âcá tã âtî-âtî ãzâ Ôvârí ngá lésĩ rî pẽlé ãnî drí tı̣̂ gólâ ãnî drí nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ rî, tã gólâ má drí pẽlé ãnî drí ꞌdĩ âꞌdô ãnî pãꞌá ángô tí ró yã? Gõꞌdá õzõ má õpẽ tã âtî-âtî Ôvârí ngá lésĩ rî ĩꞌdî ãnî drí, ngãtá má ãâꞌdâ tã nı̣̃nı̣̃ ãzâ ꞌbá yî Ôvârí ngá lésĩ rî ĩꞌdî, ngãtá má ĩîmbâ ãnî ĩꞌdî tã ãzâ ꞌbá yî sĩ tı̣̂ gólâ ãnî drí nı̣̃lı̣́ trá rî sĩ rî, gõꞌdá ĩtí rî, ꞌdĩî tã gólâ ꞌẽ ꞌbá ãnî pãlé rî yî ĩꞌdî.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Nĩ ndrê drẽ, úlı̣́ Ôvârí kâ nõ ârî-ârî lâ tı̣̂ nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ rî, rĩꞌá âmbâ-âmbâ ró. Rĩꞌá nyé õzõ õjílã gólâ rĩ ꞌbá lôngó cãlé lậrı̣́ sĩ rî kâtí. Gõꞌdá õzõ õjílã ꞌdî õcâ lậrı̣́ dódó kô rî, õjílã âꞌdô lôngó ngõꞌá gõzó ậndú tõlé tãndí ró rî íyíkâ ángô tí yã?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Õzõ gõꞌdá õjílã õvô gûnı̣́yạ́ ạ̃jú ꞌbũ kâ dódó kô rî, õjílã âꞌdô ĩyî êdéꞌá njãâ, nĩꞌá ạ̃jú ꞌbũlı̣́ ĩyî ạ̃jú-ꞌbá-ãzí yí bê rî ángô tí yã?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Kpá ĩtí, õzõ gõꞌdá nĩ ãâtâ tã Ôvârí kâ tı̣̂ gólâ õjílã drí nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ rî, õjílã âꞌdô úlı̣́ ꞌdĩ ífí lâ âríꞌá tãndí ró ángô tí yã? Úlı̣́ ãníkâ rĩꞌá âtálâ ꞌdĩ âꞌdô ꞌbãꞌá võ tãkó ꞌá, õjílã âꞌdô rĩꞌá ĩyî ârílâ nyé õzõ ãríwá ãwó kâtí, gõꞌdá ĩlî drí trõzó lâ vólé ãkpã nĩngá.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Tı̣̂ ndrĩ ãngó nõ ꞌá nõ ꞌbá yî rĩꞌá cú ĩyî ífí lâ ngĩíngî bê õjílã drí ârílí.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Gõꞌdá õzõ mã ãârî tı̣̂ õjílã drí rĩꞌá âtálâ rî kô rî, ꞌdĩî mã âꞌdô õjílã rî ꞌdĩ ndrẽꞌá õjílã ãwã ró, gõꞌdá gólâ âꞌdô ãmâ ndrẽꞌá kpá õjílã ãwã ró.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Ĩtí rî, õzõ nĩ õlẽ trá Ôvârí rî îjílí mbârâkã tã ngĩíngî ꞌẽ kâ fẽlé ãnî drí rî, nĩ îjî gólâ õfẽ ró mbârâkã ãnî drí Líndrí Tãndí gólâkâ rî sĩ, mbârâkã gólâ rĩ ꞌbá õjílã ãzí pãlé gõꞌdá mbârâkã sõlé gólĩyî ꞌásĩ ndrĩ tã lẽlé Yésũ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî ĩꞌdî.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Ĩtí rî, õjílã gólĩyî Ôvârí drí mbârâkã tı̣̂ nı̣̃lı̣́ kô rî âtâ kâ fẽlé trá gólĩyî drí rî, gõꞌdá gólĩyî ĩîjî kpá Ôvârí rî mbârâkã tı̣̂ gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ trá ꞌdĩ lôgõ-lôgõ lâ kâ fẽlé gólĩyî drí tı̣̂ rî ꞌdĩ ífí lâ lôgõzó õjílã drí ífí lâ ârízó bê.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Nĩ ndrê drẽ, õzõ nĩ õrî rãtáã ꞌẽlé tı̣̂ ãnî drí nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ rî, ꞌdĩî rî ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ rî cé nĩ, rĩꞌá rãtáã ꞌdĩ ꞌẽlé gõꞌdá tã ı̣̂sũ ãníkâ rãtáã rî ꞌdĩ ꞌá yû, tãlâ nĩ ârí úlı̣́ rãtáã ꞌdĩ kâ ꞌdĩ ífí lâ kô.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, nĩ âꞌdô ãꞌdô ꞌẽꞌá ĩꞌdî yã? Ĩtí rî, rĩꞌá îcâ-îcâ ró ãnî drí rĩzó rãtáã rî ꞌdĩ ꞌẽlé ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ sĩ gõꞌdá kpá tã ı̣̂sũ sĩ kpạ̃rạ̃tı̣́, tãlâ nĩ nı̣̃ ró ífí lâ bê. Gõꞌdá kpá rĩꞌá tãndí ró ãnî drí lôngó rãtáã ꞌdĩ kâ ꞌdĩ ngõzó ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ sĩ ndrĩ gõꞌdá kpá tã ı̣̂sũ sĩ ndrĩ.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Õzõ gõꞌdá nĩ ũlûyı̣̂ Ôvârí cé ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ sĩ tı̣̂ ãnî drí nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ, gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî tı̣̂ ꞌdĩ nı̣̃ ꞌbá kô rî, âꞌdô ĩyî tı̣̂ ãníkâ Ôvârí rî lûyı̣́zó ꞌdĩ kõꞌá ángô tí yã? Gólĩyî îcá kô úlı̣́ ãníkâ Ôvârí rî lûyı̣̂ kâ ꞌdĩ ífí lâ ârílí.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Tí úlı̣́ ãníkâ rãtáã ꞌdĩ ꞌá ꞌdĩ âꞌdô ꞌbãꞌá tãndí ró rî, gõꞌdá îcá kô õjílã pãlé, tãlâ gólĩyî ârí úlı̣́ rî ꞌdĩ ífí lâ kô.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Mâ rî gógó nyãányâ lâ, má ꞌê ãwô-ĩtí ãmbá Ôvârí drí, tãlâ Líndrí Tãndí gólâkâ fẽ mbârâkã trá má drí, má ãâtâ ró tı̣̂ má drí nı̣̃lı̣́ kô rî ꞌbá yî gạ̃rạ̃ ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Ĩtí rî, gõꞌdá õzõ õjílã ẽêꞌbê rû trá võ ãlô ꞌá Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ rî, rĩꞌá tãndí ró gólĩyî drí tã ãlô má drí âtálé gólĩyî drí rî ífí lâ ârízó dódó, gólâ má drí tã âtázó dũû gólĩyî drí ífí lâ ârízó kô rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Ámâ ândré rî mvá yî, nĩ âyê tã ı̣̂sũ ãníkâ õzõ ꞌdĩyímvá kâtí kĩꞌá nĩ rî, tı̣̂ âtálé õjílã ãzí drí nı̣̃lı̣́ kô ꞌdĩ õrî ꞌdíyî ꞌbãlé õjílã ãmbá ró ꞌdĩ. Gõꞌdá cé âꞌdô ãníkâ rî ãâꞌdô íyíkâ õzõ ꞌdĩyímvá tã õnjí ꞌẽ ꞌbá dũû õjílã ãzâ drí kô rî yí kâtí.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Gõꞌdá nĩ ı̣̂sũ drẽ úlı̣́ îgĩlí búkũ Ôvârí kâ ꞌá kĩ nĩ rî,
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Ĩtí rî, gõꞌdá tã âtâ-âtâ tı̣̂ nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ rî rĩꞌá drı̣́-mbílí sõsõ Ôvârí kâ ĩꞌdî ꞌẽzó lâŋõ fẽlé õjílã gólĩyî tã gólâkâ lẽ ꞌbá kô rî yî drí, gõꞌdá ãâdĩ ró ĩyî drı̣̃ tã õnjí ꞌásĩ. Âꞌdó kô drı̣́-mbílí sõsõ ꞌî õjílã tã Ôvârí kâ lẽ ꞌbá rî yî drí. Gõꞌdá mbârâkã gólâ tã âtî-âtî Ôvârí kâ pẽ kâ õjílã drí ꞌdĩ rî, rî tã îmbálé õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá Yésũ ꞌá rî yî drí, gólĩyî ũnı̣̃ ró tã gólâkâ bê dódó, âꞌdó kô gólĩyî tã lẽ ꞌbá kô Yésũ ꞌá rî yî pãlé.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ õtírĩ rû êꞌbé kpãkã ãlô Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ rî, õzõ gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî ĩîtõ trá ꞌdó ı̣̃tú-pá rî ꞌdĩ ꞌá tı̣̂ ngĩíngî drílĩyî nı̣̃lı̣́ kô rî yî âtálé ĩꞌdî rî, gõꞌdá ĩtí rî, õzõ õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá kô rî yî ãꞌdô ĩyî bê nĩngá rî, gólĩyî âꞌdô ı̣̂sũꞌá lâ kĩ, ãnî rĩ ꞌbá tı̣̂ nı̣̃lı̣́ kô ꞌdĩ ꞌbá yî âtálé ꞌdĩ õlîfõ ĩyî trá.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Gõꞌdá õzõ nĩ õrî úlı̣́ Ôvârí ngá lésĩ rî âꞌdálé õjílã drí, tı̣̂ gólĩyî õjílã drí nı̣̃lı̣́ trá rî sĩ rî, ꞌdĩî õjílã gólĩyî tíbê drẽ tã lẽ ꞌbá Yésũ ꞌá kô rî yî õfî úlı̣́ rî ꞌdĩ ârílí rî, gólĩyî âꞌdô ífí lâ âríꞌá. Gõꞌdá úlı̣́ ꞌdĩ âꞌdô õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá kô ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌbãꞌá tã õnjí ĩyíkâ nı̣̃lı̣́, gõꞌdá áâꞌdô tã-vó gólĩyíkâ kĩꞌá.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Gõꞌdá gólĩyî õtírĩ ãnî ârí tã pẽꞌá tã õnjí ĩyíkâ tíbê rĩꞌá ꞌẽlâ gõꞌdá rĩꞌá kpá lậpı̣́lâ ĩyî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá rî yî tãsĩ rî, kôrô drílĩyî tã õnjí ĩyíkâ ꞌdĩ lôfõzó gõꞌdá âyézó lâ ꞌdẽzó vũdrı̣́ Ôvârí rî îrátãlé. Gõꞌdá drílĩyî nı̣̃zó lâ kĩ, Ôvârí bê ãnî lãfálé nĩngá.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ámâ ândré rî mvá yî, má âꞌdâ drẽ lạ́tı̣̂ mbı̣̂ gólâ tíbê rĩzó Ôvârí rî îrátãlé, õzõ nĩ ẽêꞌbê rû trá võ ãlô ꞌá gólâ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ rî ãnî drí. Nĩ âꞌdô ngãꞌá ndrĩ ãlô-ãlô Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ mbârâkã gólâ drí fẽlé trá ãnî drí rî vó ró. Õjílã ãlô âꞌdô íyíkâ lôngó ngõꞌá. Ãzâ âꞌdô íyíkâ tã îmbáꞌá ĩꞌdî. Ãzâ âꞌdô íyíkâ tã gólâ Ôvârí drí âꞌdálé trá gólâ drí âꞌdálé õjílã drí rî pẽꞌá ĩꞌdî. Ãzâ âꞌdô íyíkâ tã âtî-âtî nõ pẽꞌá ĩꞌdî tı̣̂ gólâ nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ. Gõꞌdá ãzâ âꞌdô íyíkâ úlı̣́ gólâ âtálé tı̣̂ nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ ꞌdî ífí lâ lôfõꞌá ĩꞌdî. Ĩtí rî, tã gólĩyî ndrĩ õjílã ꞌdî ꞌbá yî drí ꞌẽzó ânĩlí ĩꞌdí bê lâ ꞌdĩ ꞌbá yî ãâꞌdô ndrĩ tã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá krístõ ꞌbá ãzí ꞌdĩ ꞌbá yî pãlé rî ĩꞌdî.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Õzõ õjílã ãzâ ꞌbá yî ãꞌdô ĩyî bê õlẽ ĩyî úlı̣́ âtálé tı̣̂ gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ rî, õjílã rı̣̃ ngãtá nâ ãâtâ úlı̣́ rî ꞌdĩ cé nĩ tı̣̂ nı̣̃lı̣́ kô ꞌdĩ sĩ krístõ ꞌbá ãzí yî drí, gõꞌdá gólĩyî õꞌê ĩyî trá úlı̣́ rî ꞌdĩ âtálé rî, gólĩyî ãâtâ ãlô-ãlô. Õjílã ãlô ãâtâ íyíkâ trá ndẽlé rî, ãzâ õgõ ró íyíkâ âtálé, gõꞌdá õjílã ãlô õlôgõ ró tã ífí lâ.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Ĩtí rî, õzõ õjílã ãzâ ãꞌdô yûꞌdạ́wạ́ ꞌẽ ꞌbá úlı̣́ ꞌẽꞌá âtálâ tı̣̂ nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ ꞌdî ífí lâ lôgõlé rî, õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá úlı̣́ rî ꞌdĩ ꞌbá yî âtálé tı̣̂ nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ ꞌdî õrî ĩyî tı̣́, ãâtâ ĩyî úlı̣́ rî ꞌdĩ kô. Gõꞌdá gólĩyî ãâtâ úlı̣́ rî ꞌdĩ cé Ôvârí drí tı̣̂ rî ꞌdĩ sĩ ĩyî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá tólâ tı̣́tı̣́ ró.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Gõꞌdá õjílã rı̣̃ ngãtá nâ ãâꞌdâ ĩyî tã âtî-âtî Ôvârí ngá lésĩ âꞌdálé õjílã ãzí drí rî, gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî õrî ĩyíkâ rĩꞌá úlı̣́ gólĩyî drí rĩꞌá âꞌdálâ ꞌdĩ ꞌbá yî ífí lâ ı̣̂sũlı̣́ ngãtá tã gólĩyî drí rĩꞌá âtálâ ꞌdĩ tã mbı̣̂ ꞌî yã rî.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Gõꞌdá õzõ õjílã ãzâ ãꞌdô trá rĩꞌá tã âtî-âtî Ôvârí ngá lésĩ ꞌdî âꞌdáꞌá gõꞌdá Ôvârí ãâꞌdâ tã âtî-âtî ngĩî kpá trá ꞌwãâ ró õjílã ãzâ drí âꞌdálé rî, õjílã gólâ tíbê rĩ ꞌbá tã âꞌdálé sı̣́sı̣́ ꞌdĩ õndẽ úlı̣́ íyíkâ ꞌdĩ, õjílã rî gógó Ôvârí drí tã âtî-âtî âꞌdázó drílâ ꞌwãâ ró ꞌdĩ õngâ ró íyíkâ ꞌdĩ âꞌdálé.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ĩtí rî, ãnî gólĩyî âꞌdó ꞌbá úlı̣́ bê ꞌẽꞌá âꞌdálâ krístõ ꞌbá yî drí rî ꞌbá yî, ãâtâ ĩyî ãlô-ãlô, tãlâ úlı̣́ ãnî drí rĩꞌá âtálâ ꞌdĩ õjílã ꞌdî ꞌbá yî ĩîmbâ ró tã bê ꞌá lâ sĩ gõꞌdá õsõ ró mbârâkã kpá bê gólĩyî ꞌá tã lẽzó bê Yésũ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Gõꞌdá gólĩyî Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí mbârâkã tã âtî-âtî âꞌdâ kâ fẽzó trá drílĩyî tã âꞌdázó õjílã ãzí drí Ôvârí rî tı̣̂ sĩ rî yî, âꞌdô ĩyî îcáꞌá cú rĩlí tı̣́ õzõ drílĩyî lẽlé rî tí,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 tãlâ Ôvârí rî tã íyíkâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ꞌdó lạ́tı̣̂ mbı̣̂ rî ꞌásĩ.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 õkó õrî ĩyíkâ tı̣́tı̣́. Má âtâ tã rî ꞌdĩ ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ âꞌdó kô mbı̣̂ gólĩyî drí rĩzó úlı̣́ âtálé kạ̃nı̣́sạ̃ ꞌá. Gólĩyî õrî drı̣́-ãcê ĩyî ágó yí kâ zẽlé, nyé õzõ Músạ̃ drí ꞌbãlé trá gólĩyî drí ꞌẽlé rî kâtí.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Õzõ gólĩyî õlẽ tã ãzâ ꞌbá yî nı̣̃lı̣́ tã Ôvârí kâ tãsĩ rî, gólĩyî ĩîjî ĩyî ágó yî. Má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ, tãlâ âꞌdó kô mbı̣̂ õkó drí rĩzó tã âtálé kạ̃nı̣́sạ̃ ꞌá.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Ĩtí rî, ãnî Kõrínĩtõ lé ꞌbá yî, nĩ ı̣̂sũ drẽ tã nô âꞌdô trá cé ãnî ĩꞌdî tã Ôvârí kâ nõ nı̣̃ ꞌbá lâ ꞌî yã? Nĩ nı̣̃ trá kĩ, má îmbâ tã Ôvârí kâ nõ nĩ ãnî drí. ꞌDõvó nĩ ârî úlı̣́ ámákâ.
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Õzõ gõꞌdá õjílã ãzâ õkĩ, yí ãâꞌdô cú tã âtî-âtî bê Ôvârí ngá lésĩ âtálé ngãtá õkĩ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ õfẽ mbârâkã trá yí drí tã ãzâ ꞌbá yî ꞌẽzó rî, õjílã rî ꞌdĩ ũnı̣̃ kĩ, tã má drí îgĩlí ãnî drí ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá tã gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé ãnî drí ꞌẽlé rî yî ĩꞌdî.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Õzõ gõꞌdá õjílã rî ꞌdĩ õgâ vólé trá dó úlı̣́ ámákâ ꞌdĩ ꞌbá yî ndrẽlé tã Ôvârí ngá lésĩ rî ró rî, gõꞌdá nĩ ndrê õjílã rî ꞌdĩ kô lãjóꞌbá Ôvârí kâ ró.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Ámâ ândré rî mvá yî, tã ạ̃dũkũ ámákâ ãnî drí tã gólâ tã âtî-âtî Ôvârí ngá lésĩ rî âtâ kâ gõꞌdá kpá úlı̣́ âtâ-âtâ tı̣̂ gólâ nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ ꞌdî tãsĩ rî ĩꞌdî nõ ꞌbá yî. Nĩ ndã mbârâkã gólâ tã âtî-âtî Ôvârí rî tı̣̂ sĩ âtázó rî ĩꞌdî gạ̃rạ̃, gõꞌdá nĩ âtâ tã kô õjílã drí kĩ, ólẽé kô gólĩyî drí tã âtálé tı̣̂ nı̣̃lı̣́ kô rî sĩ.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Ĩtí rî, nĩ lẽ tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé ndrĩ lạ́tı̣̂ mbı̣̂ ꞌásĩ tã ạ̃ꞌdı̣́ sĩ, gõꞌdá cú ĩtí tã ꞌẽꞌẽ bárábányá rî ãkó.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.