Tiago 2

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nai yinan, yi eipises Mɨtɨk Iuwe kaiu Jisas Krais hɨrak Yaaik Iuwe, te yi ap eɨrɨak mɨt han menmen yaaim enɨntar hɨr netenen menmen mei yapɨrwe, mɨt han netenen menmen yapɨrwe au, yi eirekyor enum. Menmen im au emɨt! Yi eirekyor menmen yaaim mɨpɨram.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Mɨtɨk hak niuk iuwe hɨrak keremɨnk sak nɨkɨn, o hore haam, hɨrak kaknen kaktike mɨtɨk hak enuk ketenen menmen au, hɨrakɨt tatnen wɨnak ke God yi yewik,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 te yi eitɨp hɨrak yaaik niuk mɨrak iuwe hɨrak eknen eku yeno eku niu, te yi eitɨp hɨrak enuk weinɨk hɨrak eku tɨ weinɨk,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 yi yɨrɨak enum. Yi enun yenke yi hɨras yises han ki enum.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Nai yinan yaain, yi eiyɨmtau menmen im. God hɨrak kehimɨtan mɨt ap netenen menmen yapɨrwe au te hɨr enisesik entenen menmen yapɨrwe mɨrak. Hɨrak epei katɨp neimɨn han tewenɨnek hɨrak kaktorhɨs hɨr nantikerek nanu werek werek.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Te yi yɨrɨak mɨt netenen menmen au hɨr yɨnk enuk nentar yi yerekyor enum. Neimɨn hɨr neriwaank nari yi mɨt eino mɨt iuwe ne gavman nemtau mɨt hɨr nesiuwe hɨm nerekyi enum a? Hɨr mɨt netenen menmen yapɨrwe keriyen!
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Hɨr mɨt in keriyen natɨp enum me niuk me Krais nɨpaa mɨt nɨkri nekine niuk mɨrak. Te yi yenmak yɨrɨak mɨt netenen menmen yapɨrwe yerekyor yaaim a? Au emɨt!
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Yi eiyises hɨm nɨpaa God kewisɨm kar ik: “Yi han tewenɨn mɨt nar ke yi han tewenɨn hɨras,” te yi yɨrɨak yaaim.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Au, yi yewep mɨt yi hanhan neiyan, neiyan au, te yi yɨrɨak enum. Hɨm yaaim me God meteikɨn yi enun yewenɨn hɨm mɨrak.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Mɨt kerek newenɨn hɨm mei me God miutɨp, hɨr nar ke mɨt newenɨn hɨm mɨrak yapɨrwe. God skelim mɨt in kakɨnterim hɨrak kaknɨp.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Hɨrak God katɨp hɨm im, “Yi mɨt yetike miyapɨr ap eiyiryanhis eiwenɨnem au emɨt!” Hɨrak kerekek katɨp hɨm ham mar im: “Yi mɨt ap einep mɨt han nani au emɨt!” Yi yetike miyapɨr ap eiriyanhis eiwenɨnem au, te yi yɨre yenep mɨtɨk kaki, te yi epei yewenɨn hɨm me God. Te hɨrak skelim yi mɨt kakiwep kakɨnterim.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Te yi eitɨp yaaim eirɨak menmen yaaim eiyɨntar maain God han kakitet o skelim yi mɨt kakriuwe hɨm nɨpaa hɨrak kewet haiu mɨt em te haiu emnaaiwɨr menmen enum.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Neimɨn nises hɨm me God hɨr ap han tewenɨn mɨt han nerekyor yaaim au, te maain God skelim yi mɨt hɨrak ap hanhan kakriuwi yi mɨt au. Neimɨn hɨr han tewenɨn mɨt nanrekyor yaaim, maain me wɨ God skelim mɨt, hɨr nanu werek.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Nai yinan, mɨtɨk katɨp kar ik: “Hi hises hɨm me God,” te menmen hɨrak kɨrɨakem keteiknaiyem au, im em mamkepik mamɨrkeik? Menmen im hɨrak kisesim hɨram ap mamkepik te hɨrak kaktike God tatu taau!
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Te menmen me God mɨt hɨr nisesim hɨram mar im. Mɨtɨk kare kises hɨm mɨrak, hɨrak ap kɨrɨak menmen kɨkaap mɨt miyapɨr han, menmen me God hɨrak kisesim hɨram weinɨm.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Mɨtɨk hak hɨrak kaktɨp, “Mɨtɨk hak kises hɨm me God, te hak eik hɨrak kɨrɨak menmen yaaim te God kaktɨp hɨrakɨt wik yaaikɨt.” Mɨtɨk ap kɨrɨak menmen yaaim au te hɨrak keteikno hɨrak kises God akɨrkeik? Taauye! Hi eteiknɨwek hi hises God werek werek heriuwe menmen yaaim hi hɨrɨakem.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Yi mɨt kerek yi yatɨp yi han kitet God hɨrak kiutɨpen kepu, yi han kitet werek. Te hɨram menmen weinɨm. Herwe hɨram mertei God kerekek kepu hɨram mepɨrpɨr. Te yi han ekitet hɨram mamkepi hɨram mamisesik a? Taauye!
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Yi yetaritari mɨt! Hi tewen eteikni yi yatɨp yi yises hɨm me God te yi yɨrɨak menmen yaaim au, hɨram mamkepi eiyu eitike God taau! Yi han ekitet menmen im.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nɨpaa maam kaiu Ebraham keit nɨkan kɨrak Aisak, hɨrak keiyɨk ken kewisɨk kentar kɨnaan me nan te hɨrak kakɨkɨp si tatɨk hɨrak kakwepwarek kakwet God ek. Hɨrak kɨrɨak menmen yaaim im keteikɨn hɨrak hanhan kakises hɨm me God. Te God katɨp hɨrak yaaik kisesik werek werek.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Yi yertei? Menmen hɨrak kisesim mekepik te hɨrak kɨrɨak menmen yaaim. Menmen hɨrak kɨrɨakem meteikɨn hɨrak kises God werek werek.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Hɨm nɨpaa God ketpim hɨram epei man. Hɨram matɨp, “Mɨtɨk Ebraham hɨrak kemtau hɨm mɨrak kisesim te God katɨp hɨrak yaaik kisesik werek werek. Te God katɨp hɨrak Ebraham hɨrak kɨrak yinak kenterim.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Tɨs, yi eiyɨrtei God hɨrak katɨp mɨtɨk hɨrak yaaik kisesik werek werek kentar hɨrak kisesik kɨrɨak menmen yaaim. Hɨrak katɨp hɨrak yaaik kentar hɨrak kisesik weinɨk taau!
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Nɨpaa wɨ ham mɨte Rehep hɨre wari mɨtɨkɨt wik Josua hɨrak keriuwetet ten, hɨre naanmɨprewekɨt weriuwetet teke yayiwe hak pɨke ten. Hɨre wɨrɨak yaaim te God katɨp hɨre yaaip wisesik werek werek.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Mɨtɨk hɨrak kises God, hɨrak kɨrɨak menmen yaaim au, menmen hɨrak kisesim hɨram weinɨm. Hɨram mɨre mɨtɨk hak hɨrak kaa, hɨmɨn epei ken kɨnaaiwɨr yɨnk kɨrak kerekek, hɨrak kɨpwaai.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.