Romanos 7

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nai yinan, yi yertei menmen hi tewen etpiyem yentar yi yertei menmen yapɨrwe me hɨm me gavman. Wɨ kerek mɨt nau tɨ, hɨm im me gavman naanmɨpror ere hɨr nani, te hɨm au meit.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Mɨte piutɨp wetike mɨtɨk kɨre hɨr neitan, hɨm me gavman matɨp mɨtɨk wen kepu hɨmɨn keriuwerek, mɨte wawu wautikerek. Maain hɨrak kaki, hɨm me gavman ap te mamwenep au. Hɨre wauno wawɨt mɨtɨk hak.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Mɨtɨk kɨre wen kepu, hɨre wauno wawu wautike mɨtɨk hak, hɨm me gavman matɨp hɨre enu wekitet naan. Mɨtɨk kɨre kaki, hɨre wauno wawɨt mɨtɨk hak, hɨm me gavman matɨp hɨre enu au. Hɨram mewisiye hɨre wawises han kɨre.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Nai yinan, hi hehimɨteni heriuwe hɨm im me mɨtɨk hak. Yi yaa me hɨm lo yentar yi yetike Krais yi yau han kiutɨp. Yi yɨre pɨnak ke yɨnk kɨrak. Hɨrak epei kaa, te hɨram mar ke yi yaa yetikerek. In ek yi yetike mɨtɨk hak yi yau niutɨp yar ke mɨte mɨtɨk kɨre epei kaa, hɨre wen weit mɨtɨk hak. Mɨtɨk hak kerek yi yetikerek yau niutɨp, hɨrak Krais kerek nɨpaa kaa. Hɨrak nɨpaa kaa, te God pɨke kɨkɨak kekre nɨmɨn ke mɨt epei naa hɨrak kekrit kau. Te haiu mɨt emrɨak menmen yaaim me God.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Nɨpaa wɨ haiu mises han kaiu, hɨm lo hɨram menipai haiu hanhan emises menmen enum. Menmen haiu mɨrɨakem hɨram menmen enum menipai haiu mami.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 In ek hɨm lo hɨram ap naanmamrai me menmen mentar haiu mɨre mɨt epei naa. In ek menmen haiu mɨrɨakem God Hɨmɨn Yaaik kekepai haiu emisesim. Menmen me lo nɨpaa haiu misesim, te God kaktɨp haiu yaain hɨram nepei au meit.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Haiu mamtɨp mekam? Haiu mamtɨp hɨm me God mau tɨwei hɨram enum a? Taauye! Hɨm me God ap meteikno menmen enum, hi ap hertei hɨram enum au. Hɨm me God ap metpo, “Ti ap hemkre menepam hanhan menmen me mɨtɨk hak,” te hi hepɨtari menmen im hɨram enum. Te hɨram nepei meteikno hɨram enum te hi yɨnk enuk heriuwerem.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Menmen enum me tɨ man mekekyo han kai te hi hanhan menmen enum yapɨrwe mentar hɨm me God matɨp hɨram menmen enum emɨt. Hɨm me God ap mepu metpo menmen hɨram enum, te hi ap hanhan heriuwerem au, menmen me tɨ hɨram mau meit mar ke mɨtɨk kaa. Hi hepɨtari hɨram menmen enum.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Nɨpaa hi hepu te hi hetari menmen me hɨm me God. Maain hɨm me God epei man te hi hemtewem, menmen enum me tɨ mekekyo han kai hi hemkre menepam hanhan menmen enum yapɨrwe, te hi hertei hi hɨrɨak enum, maain hi hahi.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Hi hertei hɨm kerek God kewetaiyem, hɨrak hanhan hɨram mamkepai haiu mamu werek, te hɨram menipa hi hertei hi enuk maain hi hahi.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Menmen enum me tɨ man menepya mewisesik meriuwe hɨm me God Moses kewisɨm mau tɨwei te hi hɨrɨak enum, maain hi hahi.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Hɨm Moses kewisɨm mau tɨwei, hɨram meke God man metike hɨm matɨp haiu ap hemkre emnepam hanhan menmen au emɨt! Hɨm im hɨram yaaim, hɨram meteiknai menmen God hanhan haiu mɨt miyapɨr emisesim, hɨram yaaim mekepai haiu mamu werek.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Hi atɨp mekam? Menmen hɨram yaaim menipa hi hahi a? Taauye! Menmen enum me tɨ menipa hi hahi. Hɨram menipa hi hahi heriuwe hɨm yaaim me God. Te hɨm me God im hɨram meteikno menmen me tɨ hɨram menmen enum enum.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Haiu mertei God kɨkaap hɨm mɨrak te hi mɨtɨk enuk kerekek menmen enum me tɨ merekir han kai te hi hisesim.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Hi hepɨtari henmak te hi hɨrɨak menmen. Menmen hi hanhan eisesim, hi hɨrɨakem au. Hi hɨrɨak menmen enum hi hɨneinɨm.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Hewaai meruri hi hɨrɨak menmen enum hi hɨneinɨm, hɨram meteikno hɨm me God Moses kewisɨm mau tɨwei hɨram yaaim.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Te in ek hi hertei hi hɨrekes ap hɨrɨak menmen enum im au. Menmen enum me tɨ mekre han kai menipa hi hɨrɨak enum.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Hi hertei han kai ap kerekya hi hɨrekes hɨrɨak menmen yaaim au. Hi hanhan arɨak menmen yaaim te hi hɨrɨakem taau!
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Hi ap hɨrɨak menmen hi hanhan hisesim au. Hi hɨrɨak menmen hi hɨneinɨm.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Hi hɨrɨak menmen hi hɨneinɨm, hɨram meteikno hi hertei hi hɨrekes ap hɨrɨak menmen enum im au. Menmen me tɨ mekre han kai menipa hi hɨrɨak enum.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Te hi hertei menmen im mepu. Hi hanhan hɨrɨak menmen yaaim, te menmen enum keremem hɨram mau mekre han kai.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Hi hekre han kai hatɨp hɨm me God Moses kewisɨm mau tɨwei hɨram yaaim.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Te hi hɨr menmen ham mekre yɨnk kai hɨram mɨrɨak menmen ham. Hɨram hɨm ham enum im hɨram metike menmen han kai katɨp hɨram yaaim hɨram menepam. Menmen im minɨna menipa hi hanhan hises menmen enum me tɨ.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Hi mɨtɨk enuk han enuk. Keimɨn kakɨkepa te hi ehinɨn menmen enum menipa hi hanhan ehises menmen enum me tɨ mekre han kai?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Hi han yaaik hentar God kakɨkepa hi ehinɨn menmen enum mekre han kai hentar menmen Mɨtɨk kaiu Iuwe Jisas Krais hɨrak kɨrɨakem. In ek hi hepu har ik. Hi heriuwe han kai hi hanhan hises hɨm me God, te menmen enum mekre han kai menipa hi hanhan eises menmen enum me tɨ.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.