Romanos 2
Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs BKJ
1 Yi mɨt keriyen ne Isrel kerek yi yesiuwe hɨm yene mɨt kerek ap ne Isrel yentar menmen enum hɨr nɨrɨakem. Yi ap eitɨp God yi yaain me menmen yi yɨrɨakem au. Yi yene mɨt yentar menmen enum hɨr nɨrɨakem.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Haiu mɨt ne Isrel haiu mertei God ap han ekitet mɨt miyapɨr hɨr neimɨn au. Hɨrak han ekitet skelim mɨt miyapɨr hɨr neimɨn nɨpɨran me menmen enum hɨr nɨrɨakem keremem.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Yi yesiuwe hɨm yene mɨt yentar menmen enum hɨr nɨrɨakem, te yi yises menmen enum mar ke hɨr nɨrɨakem, maain God skelim mɨt en me menmen mɨr enum. Te yi han kitet hɨrak kakɨtpi yi yaain a? Taauye! God skelim yi mɨt eitikeri!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Yi yɨnan yipɨr yewɨrek yentar God hɨrak hanhan keriuwi ap kakiwep waswas au a? Yi yepɨtari God hɨrak ap kakiwep waswas te yi eiweikɨn sip eiwet menmen enum a?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Yi yewenɨn han ki ap yeweikɨn sip yewet menmen enum au. Te maain wɨ kerek God skelim haiu mɨt me menmen, hɨrak kakises menmen mɨrak yaaim, hɨrak kakrekyi enum yapɨrwe. Menmen enum yi yɨrɨakem maain hɨram mamɨr ke mɨtɨk kewepep haak kemi ere mau niu, hɨram mamɨnke mamkɨp mamɨwaankek.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 God tewen kakrɨak mɨt menmen yaaim o menmen enum kakɨntar menmen nɨpaa hɨr nɨrɨakem.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Mɨt miyapɨr kerek hekrit hekrit nɨrɨak menmen yaaim, hɨr hanhan God hɨrak kakwetɨr hɨmɨn yaaik kaktɨp hɨr mɨt miyapɨr yaain niuk mɨr iuwe kakɨkepi hɨr nantikerek nanu nanɨt tipmain tipmain enum eik. Te maain God kakwetɨr menmen im kakɨkepi hɨr nantikerek nanu nanɨt.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Te mɨt miyapɨr han au. Hɨr neweikɨn sip newet menmen yaaim hɨr nises han kɨr enuk nɨrɨak menmen enum, maain God han enuk kakriuweri hɨrak kaknɨp kakɨwaanki.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Mɨt miyapɨr kerek hɨr nɨrɨak menmen enum maain God kakɨwaanki hɨr yɨnk kɨr kaknen han kɨr enuk. God kakinɨn kakɨwaank mɨt miyapɨr han ne weiwɨk me Isrel kerek nɨrɨak enum. Maain hɨrak kakɨwaank mɨt miyapɨr han ne weiwɨk ham nerer wit wit kerek nɨrɨak enum.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Te mɨt miyapɨr kerek hɨr nɨrɨak menmen yaaim, maain God kakwetɨr menmen mɨrak yaaim, hɨr nanre mɨt miyapɨr iuwe, hɨr nanu werek. God kakinɨn kakrɨak mɨt miyapɨr han ne weiwɨk me Isrel em, maain hɨrak kakrɨak yi mɨt miyapɨr ne weiwɨk ham em.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 God ap han kitet mɨt hɨr niuk mɨr iuwe o hɨr au enun weinɨn au. Hɨrak han kiteti hɨr nɨpɨran.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Mɨt miyapɨr ap ne weiwɨk me Isrel hɨr nepɨtari hɨm me God nɨpaa Moses kewisɨm mau tɨwei. Hɨr nɨrɨak enum te God hɨrak kakɨwaanki kakɨnterim weinɨm. Mɨt miyapɨr ne weiwɨk me God au. Hɨr nertei hɨm me God nɨpaa Moses kewisɨm te hɨr nɨrɨak enum, maain God kakɨt hɨm im hɨrak kakno mɨt ne Isrel skelim mɨt miyapɨr kakriuwerem kakɨwaanki.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Mɨt miyapɨr kerek nemtau hɨm me God keremem, hɨrak ap te kaktɨp hɨr yaain au. Mɨt miyapɨr kerek nemtewem hɨr nisesim, hɨr keriyen God kaktɨp hɨr yaain.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Mɨt miyapɨr ap ne weiwɨk me Isrel ap nertei hɨm me God Moses kewisɨm. Wɨ kerek hɨr nises han kɨr nɨrɨak menmen yaaim mar ke hɨm me God nɨpaa Moses kewisɨm mau tɨwei hɨram metpim, te menmen im meteiknai hɨr nertei menmen yaaim metike menmen enum.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Menmen hɨr nɨrɨakem hɨram meteiknai hɨm nɨpaa God ketpim hɨram mau mekre han kɨr. Wɨ ham han kɨr enuk keriuwe menmen enum hɨr nɨrɨakem. Wɨ ham han kɨr au yaaik keriuwe menmen yaaim hɨr nɨrɨakem.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Maain wɨ mamnen te God kaktɨp Jisas Krais hɨrak kakwepyapɨr menmen mau mekre han ke haiu mɨt yapɨrwe, hɨrak kakrekyei yaaim o enum kakɨnterim. Menmen im mamnen mamɨr ke hi hetpiyem heriuwe hɨm yaaim me God.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Mɨt miyapɨr yi yatɨp yar ik: “Haiu mɨt miyapɨr ne weiwɨk me Isrel.” Yi han kitet yi yetike God yi yekiyan yau yentar hɨrak keweti hɨm mɨrak a? Yi yatɨp yewenɨpi niuk mi yar ik: “Haiu mit miyapɨr ne God.”
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Yi yertei menmen hɨrak hanhan yi eiyisesim. Yi yertei hanhan menmen yaaim te yi yisesim. Menmen enum au. Yi hanhan eiyises menmen yaaim eiyɨntar nɨpaa yi wen nɨkerek kike ere in haairer hɨr nepei netpi hɨm me God.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Yi han kitet yi yertei hɨm me God werek te yi eiteikɨn mɨt nepɨtari menmen mɨrak te hɨr nanisesik werek werek a? Yi yɨre si merhɨhe yi eiteikɨn mɨt kerek ap nertei God hɨr nɨre mɨt ne wɨtaan nanɨno, yi eiteiknor yayiwe yaaik te hɨr enisesik a?
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Yi han kitet yi werek te yi eiteikɨn mɨt kerek hɨr han kitet menmen enum, yi eiteiknor menmen me God a? O yi eiteikɨn mɨt kerek nepɨtari menmen me God hɨr nɨre nɨkerek, yi eiteiknor werek menmen me God yentar yi han kitet hɨm me Moses meteikni menmen yapɨrwe God kerteiyem a?
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Yi yeteikɨn mɨt han menmen me God, yi yenmak te yi ap yeteikɨn hɨras menmen a? Yi yatɨp mɨt an yar ik: “Yi ap eikintɨp menmen me mɨtɨk hak.” Te yi eikintɨp menmen me mɨt han o au a?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Yi yatɨp, “Yi mɨt ap eiri miyapɨr ne mɨt han eitikeri eiriyanhis eiwenɨnem au emɨt.” Te yi hɨras yi yɨrɨakem o au a? Yi yɨnapen mɨt kerek newenɨpi niuk me tɨpir, te yi ap eikintɨp menmen hɨr newisɨm mau kɨnaan newepwar tɨpir em.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Mɨt han nɨnan yipɨr newɨrek nene God nentar menmen yi mɨt yɨrɨakem. Yi yewenɨpi niuk mi yatɨp God keweti hɨm mɨrak, te yi ap yisesim au. Yi yeweikɨn sip yewetewem.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Menmen hi hetpiyem hɨram yaaim mentar hɨm mau tɨwei nɨpaa Aisaia kewisɨm hɨram matɨp mar im: “Mɨt ap ne weiwɨk me Isrel natɨp enum me niuk me God nentar yi mɨt ne Isrel.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Yi yises hɨm me Moses, mɨt nerekir yɨnk ki, hɨrak yaaik kakɨkepi. Te yi eiweikɨn sip eiwet hɨm mɨrak, hɨram mar ke nɨpaa mɨt ap nerekir yɨnk ki.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Mɨt kerek ap nerekir yɨnk kɨr hɨr nises hɨm me God werek werek, God han kitet hɨr yaain nar ke mɨt hɨr nepei nerekir yɨnk kɨr.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Te maain hɨm me God kerek mɨt ap nerekir yɨnk kɨr hɨr nisesim, hɨram mamteikɨn yi mɨt yi enun. Hɨram mamteikɨn yi mɨt enun yentar yi yerekir yɨnk ki, yi yetenen hɨm me God Moses kewisɨm mau tɨwei, te yi ap yisesim au. Hɨr netenen hɨm me God Moses kewisɨm au, te hɨr nises menmen yaaim.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Yi ap mɨt ne Isrel keriyen yentar miyerer ni nini yi ne weiwɨk me Isrel o yentar yi yerekir yɨnk ki au.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Mɨt miyapɨr hɨr ne weiwɨk me Isrel nentar hɨr nises God nekre han kɨr. Menmen im hɨram mar ke God Hɨmɨn Yaaik hɨrak kehimɨtenor han kɨr hɨrak ke God. Menmen im ap mises menmen Moses nɨpaa kewisɨm mau tɨwei. Mɨt han ap nanwenɨpi niuk me mɨt nar ik, te God hanhan kakriuweri iuwe.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.