João 16
Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs VC
1 Jisas katɨp, “Hi epei hetpi hɨm im em te yi ap einaaiwɨr hɨm mai yayises menmen ham enum.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Te hɨr mɨt nanɨpɨri yi yainepɨn wɨnak ke God kerek hɨr nererik nekine hɨm me Moses nekrerem. Maain wɨ mamnen te mɨt han kitet hɨr naniwep te hɨr nankaap God.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Hɨr nanrekyi menmen enum mar im nentar hɨr ap nertei hi hetike Haai kai God, hɨr ap nisɨsawɨr au.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Hi epei hetpi hɨm im te maain wɨn mamnen me hɨr nanrekyi menmen mar im, yi han ekitet nɨpaa hi epei hetpiyem.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Te in ek hi han hahɨr Haai kai kerek keriuweta hi han in. Te ap keimɨn ke yi mɨt hanhan yitauhi, ‘Ti eno nein.’
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Te in ek hi epei hetpi, te yi epei han enuk kekre han ki.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Te hi hetpi werek. Hɨrak yaaik kakɨkepi te hi ano hahɨntar hi ap ano, te Hɨmɨn Yaaik kerek kakɨkepi ek ap te kaknen kaku kaktikewi taau. Hi ano, te hi eriuwetek kaknen kaku kaktikewi.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Te maain hɨrak kaknen hɨrak kakteikɨn kaktɨp mɨt ne tɨ ik ek ap nanɨrtei hɨr nises menmen enum, ap nertei mekam yaaim, te God skelim.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Hɨrak kakteikɨn mɨt hɨr nɨrɨak enum nentar hɨr ap nisɨsa.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Hɨrak kakteiknor mekam yaaim iuwe kakɨntar hi ano ahɨr Haai kai hɨrak Hɨmɨn yaaik kakɨkrehɨr kai. Te yi ap pɨke eiyɨra au.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Hɨrak kakteikɨn mɨt God skelim mɨt ne tɨ nises menmen enum kakɨntar God epei skelim mɨtɨk Seten kerek kinɨn naanmɨpre tɨ.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 “Hi hɨm yapɨrwe mepu te hi ap etpiyem hentar in ek yi ap yayɨrteiyem werek au.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Maain God Hɨmɨn Yaaik kerek katɨp hɨm yaaim kaknen, hɨrak kakteikni menmen yapɨrwe yaaim. Hɨrak ap te kaktɨp menmen me han kɨrak au. Nɨpaa hɨrak kemtewem, te hɨrak kakɨtpiyem te maain hɨram mamnen.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Hɨrak kakwenɨpi niuk mai kentar menmen kerek hi hetpim, hɨrak kaktɨwem kakɨtpiyem kekre han ki.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Menmen yapɨrwe me Haai kai God hɨram mai. Mar keremem, te hi hatɨp God Hɨmɨn Yaaik kakɨt hɨm mai te hɨrak kakɨtpiyem kakɨkre han ki.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 “Maain kike yi ap yayɨra au. Maain wɨ ham yi pɨke eiyɨra.”
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Mɨt han ne mɨt disaipel nɨrak nitehiyan nar ik: “Mekam im hɨrak ketpaiyem katip, ‘Maain yi ap yayɨra au, maain wɨ ham yi pɨke eiyɨra.’ Hɨm im metike hɨm ham im e: ‘Hi hentar hi eno ahɨr Haai.’ Kenmak te hɨrak ketpim?”
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Hɨr natɨpan nar ik: “Mekam hɨm hɨrak katɨp: ‘Me wɨ kike?’ Haiu mepɨtari hɨm im!”
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Jisas kertei hɨr hanhan nitɨwekhi me menmen in te hɨrak ketpor, “Yi yitehiyan menmen hi etpim me maain kike yi ap yayɨra, maain wɨ ham yi pɨke eiyɨra a?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Hi etpi werek. Maain yi yaiyɨkta wɨsenum han tatwenɨna, te mɨt ne tɨ hɨr han yaaik iuwe. Yi han enuk eiyu te maain yi han yaaik iuwe.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Mɨte sip newenep weteiknen weriuwe nɨkerek hɨre han enuk wenterim. Maain hɨre wine nɨkerek hɨre ap han kitet menmen im mewo au. Hɨre han yaaik wentar hɨre wine nɨkerek.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 In ek yi han enuk yentar hi hahi, te maain hi pɨke ekrit ari, te yi han yaaik eiyu. Mɨtɨk keiyak ap te kakri menmen im yaaim mau mekre han ki au.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 “Maain wɨ eim mamnen, te yi ap eiyitauhi me menmen. Hi etpi werek, yi eiyitehi Haai me menmen in ek, te hɨrak kakwetiyem yeriuwe niuk mai iuwe.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Nɨpaa ere in yi ap yitehi God me menmen yentar yi yeriuwe niuk mai iuwe. Yi yitɨwekhi menmen yi yaitɨwem, te hɨrak kakrekyi han yaaik iuwe.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 “Hi epei hetpi hɨm mei mɨre tok piksa, te maain wɨ mamnen te hi etpi eriuwe menmen im au. Hi etpi eriuwe hɨm yaaim me God Haai, te yi eiyɨrteiyem werek werek.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Maain wɨ eim mamnen yi yitehi God yeriuwe niuk mai iuwe. Hi ap hitɨwekhi menmen me yi mɨt au
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 hentar Haai kai God hɨrekes hanhani kakɨmtau menmen mi yi yitɨwekhiyem. Hɨrak hanhani kentar yi hanhana, yi yertei hi hɨnaaiwɨr Haai hi han tɨ ik.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Nɨpaa hi hɨnaaiwɨr Haai hi han tɨ ik e. In ek, hi hɨnaaiwɨr tɨ ik pɨke ano ahɨr Haai.”
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Mɨt disaipel nɨrak netpɨwek nar ik: “In ek ti atɨp werek. Ti ap atɨp hɨm tok piksa au.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 In ek haiu mertei ti hertei menmen yapɨrwe, te haiu mituthi menmen ti hetpim hɨram yaaim au. Haiu mertei ti hɨnaaiwɨr God ti han tɨ eik mentar menmen im ti etpaiyem.”
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Jisas ketpor, “In ek yi han kitet yi yertei hi hɨnaaiwɨr God han in.
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Te wɨ epei man te mɨt nanripɨr yi eirɨr eino ein ein, te hi kiutɨpen kerekek ehu. Hi kerekek ehu au. God kau ketikewa.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Hi epei etpi menmen im te yi yetikewa emkiyan han kiutɨp emu, te yi han yaaik eiyu. Mɨt ne tɨ nanrekyi menmen enum, te yi han tokik eiyu. Hi epei hinɨn menmen enum mɨt ne tɨ hɨr nisesim.”
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.