Atos 3
Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs NVI
1 Wɨ ham hɨnkewɨ Pita ketike Jon tariyakɨt ten wɨnak iuwe ke God. Hɨnkewɨ in ek mɨt nererik nitehi God menmen.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Mɨtɨk hak kerek hɨt enum nɨpaa miye winaak ere in, hekrit hekrit mɨt nɨnanek newisɨk kau menep ya weipɨr niuk mɨrak “Yaaim” hɨram ya weipɨr ham me wɨnak iuwe ke God, hɨrak kau en kitehi mɨt miyapɨr kerek nanɨno nɨmɨn hɨrak ketpor hɨr nanwetɨwek pewek mei me menmen.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Hɨrak kɨr Pita ketike Jon epei tatno wɨnak nɨmɨn ein, hɨrak kitɨwekɨthi ke pewek mei ke menmen.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Hɨrakɨt tɨrapɨrɨwek, Pita ketpɨwek kar ik: “Ti erawɨr.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Hɨrak mɨtɨk kɨkɨamnaan kɨret hɨrak han kitet kar ik: “Hɨrakɨt tatweto menmen.”
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pita ketpɨwek kar ik: “Hi hetenen pewek mei au, te menmen hi hetenɨnem hi ewetutem. Hi hetput ekrehɨr ke Jisas Krais nɨpaa ke wit Nasaret, ti ekrit eke tɨ eno.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Hɨrak katɨp epei au, hɨrak ketenen his yaaim mɨrak keriyaak kekrit kerp. Wasenum hɨt metike hɨtpar mɨrak mɨre yaaim.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Hɨrak kehɨn kekrit kerp hɨrak keke tɨ ketikeret ten wɨnak ke God. Hɨrak keke tɨ, kehɨn kɨniu ketɨkɨr kewenɨpi niuk me God.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Mɨt yapɨrwe en nɨrek keke tɨ kewenɨpi niuk me God.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Hɨr nertei hɨrak mɨtɨk hɨt enum kerek nɨpaa kau ya weipɨr niuk mɨrak “Yaaim” ke wɨnak iuwe ke God, hɨrak hekrit hekrit kitehi mɨt me menmen. Hɨr nerteiyek te hɨr nehɨnhɨn han kitetim nar ik: “Mekam epei man mekepik te hɨrak kɨre yaaik?”
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Mɨtɨk ik nɨpaa hɨt enum kewen Pita ketike Jon, mɨt yapɨrwe nitehiyan menmen im nehɨnhɨn nepɨrpɨr nesiukɨn nen wɨnak hɨnp niuk mɨrak “Hɨnp ke Solomon.”
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pita kɨr menmen ik hɨrak kewenhi mɨt ketpor kar ik: “Yi mɨt ne Isrel. Yenmak yi yehɨhɨn yentar menmen im? Yi yenmak te yi yɨrapɨrawɨr han kitet hawɨr yaaikɨt wɨrɨak menmen im meriuwe menmen iuwe mawɨr te mɨtɨk ik nɨpaa hɨt enum hɨrak kɨre yaaik?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Hɨrak God ke maam nɨpu kaiu Ebraham, Aisak, Jekop, hɨr netike maamrer naiu nɨpaa hɨr nɨkaru nepu, hɨrak kenip Mɨtɨk Jisas kerek kɨrɨak menmen mɨrak, kenipek hɨrak Mɨtɨk Iuwe. Yi epei yeriuwetek ken mɨtɨk iuwe gavman Pailat, hɨrak kinɨn naanmɨprai haiu mɨt mau wit Isrel, hɨrak hanhan kare kaksiupan Jisas te yi yeweikɨn sip yewetɨwek yatɨp Jisas hɨrak mɨtɨk enuk.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Yi epei yeweikɨn sip yewet Mɨtɨk Yaaik kerek God kehimɨntanek hɨrak kises hɨm mɨrak. Yi au hanhan mɨtɨk iuwe Pailat kaksiupan mɨtɨk enuk nɨpaa kenep mɨtɨk kaa, hɨrak ken yi mɨt,
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 te yi yenep mɨtɨk hɨrak keteikɨn mɨt menmen mamkepi te hɨr nanu nantike God. Au, yi yakɨp kaa te God kɨkɨak Jisas pɨke kekrit kepu. Hawɨr epei wɨrek.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Hawɨr wises hɨm me Jisas te menmen iuwe me Jisas kenip mɨtɨk ik, kerek yi yerteiyek, hɨrak yaaik. Jisas hɨrak kenip mɨtɨk ik yaaik kentar hɨrak kekepai haiu misesik te menmen iuwe mɨrak man mɨkaap mɨtɨk ik te yi epei yɨpɨrek, hɨt mɨrak tokim meit.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “In ek nawɨr yinan, hi hertei yi yetike mɨt iuwe ninɨni naanmɨpri yɨrɨak menmen im enum yenep Jisas yentar yi yetari hɨrak keimɨn. Yi han kitet hɨrak mɨtɨk kerekek.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 God nɨpaa enum eik kenip mɨt profet hɨr newis hɨm mau tɨwei, hɨr newepyapɨr Mɨtɨk God kehimɨtanek hɨr mɨt han mɨt nanɨwaankek. God kɨrɨak menmen im epei man meriuwe menmen enum yi nepei yɨrɨak Jisas em.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 “Yi eiweikɨn sip eiwet menmen enum, yi eiyises God hɨrak kakɨsak menmen enum yi yɨrɨakem.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Te Mɨtɨk Iuwe kakweti menmen kaknip han ki kaku werek werek, hɨrak kakriuwet Mɨtɨk hɨrak kehimɨtanek hɨrak kaku kaktikewi. Mɨtɨk ik hɨrak Jisas.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Hɨrak eku ekɨt wit ke God ere wɨ mamnen God kaknip menmen pɨke mamre yaaim. Nɨpaa God katɨp mɨt profet me menmen im te hɨr newisɨm mau tɨwei newepyapɨrem.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 “Nɨpaa Moses hɨrak katɨp kar ik: ‘God hɨrak Mɨtɨk Iuwe kakɨt mɨtɨk kiutɨp ke weiwɨk mi, hɨrak kakwisɨk kakre mɨtɨk profet kaksiuwerek kakwepyapɨr menmen me God kakɨr ke hɨrak keriuweta hi han. Yi nɨkɨp emnep eiyɨmtau hɨm hɨrak ketpiyem.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Mɨt kerek nemtau hɨm mɨrak nisesim au, hɨrak God kakpɨri ne weiwɨk me Isrel kaknɨp nani.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Nɨpaa mɨt profet yapɨrwe hɨr newepyapɨr hɨm me God. Samyuel kekite profet hɨr nɨkaru nekrehɨr ke Moses, hɨr natɨp me wɨ im e.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Hɨm God ketpim kewet mɨt profet em, hɨr newepyapɨrem hɨram me yi mɨt in. Yi eiyɨt menmen nɨpaa God katɨp kakwet maamrer ni em. Nɨpaa hɨrak katɨp Ebraham kar ik: ‘Hi erɨak yaaim me mɨt yapɨrwe nau tɨ heriuwe nepenyek kit.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Te God kehimɨtan mɨtɨk kɨrɨak menmen mɨrak hɨrak kinɨn ken yi mɨt ne weiwɨk me Isrel kerekyi yaaim kenip yi mɨt niutɨp niutɨp yeweikɨn sip yewet menmen enum.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.