Apocalipse 9

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hore hɨm keniuwe ken epei au, hi hemtau ensel hak (namba 5) ketenwo taur kɨrak. Hɨrak ketenwewik, hi hɨr saur hak kɨnatɨn keke nepni kan tɨ. Hɨrak kehimɨtan mɨtɨk ensel hak. God kewetɨwek ki me weipɨr hɨram mɨwapɨn hei enuk kesikekre te hɨr mɨt ap te nanmunaan nanɨr tɨ nɨmɨn ein au.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Hɨrak kɨkaisiu weipɨr ke hei enuk ik, si tɨwekre iuwe mɨre mɨt nesi ni hɨram mɨniu mekre hei man ere mɨwapɨn wepni ketike nepni hɨram toto.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Nepni hɨram toto, hi hɨr weise meke si tɨwekre menetnen man tɨ. God keweikɨnhis em hɨram menep mɨt mar ke mispenepnam (o nɨkɨnpɨnepnam).
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 God epei ketpor kar ik: “Yi ap yaiyɨm yenkis o nu tɨwei menmen yapɨrwe mewo mau tɨ te yi yayɨwaankem au emɨt! Yi einep mɨt kerek mak me God ap mau maat kɨr, yi einɨp keriyen.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Yi einep mɨt in eiyɨwaanki me wenke hispɨnak (5) keremem te yi ap einɨp nani au emɨt!” Weise im menep mɨt te yɨnk kɨr kenen (o meiyewor) mar ke henik manɨp mɨnwo.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Me wɨ weise mau tɨ, mɨt miyapɨr yapɨrwe hanhan iuwe te nani, te God kaknipi ap nani taau.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 — ausente —
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 — ausente —
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Hi hɨr menmen mɨre nopen kike mɨwapɨn han pank mɨram. Yapɨr mɨram matɨp meniuwe mar ke hore haam yapɨrwe meniuwe mariyaam yapɨr matɨp.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Hi hɨr ponik kɨr kɨre ponik ke mispenepnam (o nɨkɨnpenepnam) nɨkɨn kewik hɨr nenep mɨt neriuwerem. Hɨram menep mɨt ere wenke hispɨnak (5) meriuwe ponik kɨr meriuwet nap mɨnwi.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Mɨtɨk iuwe kinɨn naanmamre weise enum im hɨrak mɨtɨk iuwe kerek naanmɨpre hei enuk kerek kesikekre te hɨr mɨt ap nanɨr tɨ nɨmɨn ein au. Niuk mɨrak me hɨm me Isrel “Abadon.” Niuk mɨrak me hɨm Grik, hɨram “Apolyon” o “Mɨtɨk enuk kewaank menmen.”
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Menmen enum im miutɨp mewaank mɨt hɨram nepei au. Yi eiyɨrek! Hi hɨr menmen enum wik mɨkaru epei mamnen kerek hore hɨm nɨpaa ketpim hɨram mamnen.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Hi hɨr menmen im epei au, hi hemtau ensel (namba 6) ketenwo taur kɨrak. Epei au, hi hemtau hɨm me mɨtɨk katɨp nɨmɨn ke kom tekyaait (4) kau kentar kɨnaan me gol kerek ensel nɨman si menmen mɨnɨn yaaim newet God em.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Hɨrak katɨp ensel hak (namba 6) kerek ketenwo taur, hɨrak ketpɨwek kar ik: “Ti esiupan ensel tekyaait (4) enukɨt kerek God nɨpaa kesenkikɨt hɨrakɨt tau teit mani iuwe Yufretis. Ti esiupanet hɨrakɨt tato.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Hɨrak ken kesiupanet hɨrakɨt ten tehimɨtan hɨr mɨt miyapɨr yapɨrwe nau tɨ nar weiwɨk wikak nerer wit wit, maain hɨrakɨt tatnep mɨt miyapɨr ne weiwɨk miutɨp nerer wit wit. Nɨpaa God kehimɨtenikɨt hɨrakɨt tau teit temerɨr wenke ik, wɨ im me tito im te hɨrakɨt tatrɨak menmen im.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Hɨr ensel hɨr ninɨn, mɨt nɨrɨak menmen mɨr hɨr nau hos nisesi. Hi hemtau mɨtɨk hak katɨp hɨr yapɨrwe nɨre 200 milion mɨt.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Hi wen hɨtyak hɨr mɨt netike hos mɨr. Hɨram marim: Mɨt han in netike hos hɨr neriuwet ain mɨre ninɨm mau han pank, han neriuwet ain mɨre yinamɨn, han mɨre kono. Hos paan kɨr hɨrak kɨre pusi ke yaank laion hɨrak wɨsenuk kinɨn sak niuk mɨrak laion.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Si tɨwekre metike si, si me nan sulfa meke hɨm mɨr man. Marim hɨr nenep mɨt miyapɨr yapɨrwe ne weiwɨk miutɨp nerer wit wit nɨpaa hɨr nehimɨtenor.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Hɨram menep mɨt meriuwe hɨm kɨram keremem au. Hɨram menep mɨt meriuwe hɨm ketike ponik kɨram. Ponik hɨram mɨre manpen (o yenmik) paan kewim te hɨr nenep mɨt neriuwe menmen im hɨr naa neit.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Hɨr nenep mɨt miyapɨr yapɨrwe meriuwe menmen mɨr enum te mɨt miyapɨr wen nau tɨ ap neweikɨn sip newet menmen enum, nises hɨm me God au. Hɨr ap neweikɨn sip newet tɨpir, teinɨk ninaan me nu hɨr nimaam me gol o silva o nan au. Menmen im hɨr newenɨpi niuk mɨr hɨram ap mɨrɨak menmen kike au. Hɨram ap mamɨr menmen o memtau menmen o mekrit men in men ein taau.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hɨr ap neweikɨn sip newet menmen enum me tɨpir au, hɨr ap neweikɨn sip newet menmen enum me hɨr nenep mɨt naa, menmen me nasi o nari miyapɨr his newenem nɨrɨran, o nekintɨp menmen. Au, hɨr wen nisesim nau neit.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.