Apocalipse 5

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hi hɨr mɨtɨk kerek kau yeno me mɨtɨk iuwe, hɨrak kentenen tɨwei nokik kekre his yaaim mɨrak. Hɨr epei newis hɨm mau ke pɨnak ke pɨnak. Hɨr epei newis tɨrhin mar hispɨnak wik (7) neiyepetek, hɨr newisyaan mewim te mɨt weinɨn han ap te nankaisiu tɨwei ik nanɨwaankek au.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Hi hɨr menmen im epei au, hi hɨr mɨtɨk ensel wɨsenuk. Hɨrak katɨp hɨm iuwe kitehi kar ik: “Keimɨn yaaik hɨrak kakwep tɨrhin te kakɨnke tɨwei ik?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Hɨrak katɨp epei au, hɨr nen nerer wit wit me wit ke God, wit mɨt ne tɨ newi o wit kerek mɨt nɨpaa naa hɨmɨn kɨr kewi, te hɨr ap nɨnapɨn mɨtɨk kei kiutɨp hɨrak yaaik te kakwep tɨrhin kakɨnke tɨwei ik.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Hi hɨkɨt yapɨrwe hentar hɨr ap nɨnapɨn mɨtɨk kei hak hɨrak yaaik te kakwep tɨrhin kakɨnke tɨwei kakɨr menmen mekrerek.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Hi hɨkɨt te mɨtɨk iuwe kiutɨp kan kewena ketpo kar ik: “Ti ap ekɨt. Ti ahɨr mɨtɨk yaaik ik e kerek kinɨn naanmɨpre mɨt miyapɨr yapɨrwe. Hɨrak nepenyek iuwe ke Devit ke weiwɨk miutɨp niuk mɨram Juda. Hɨrak epei kinɨn menmen enum te hɨrak yaaik kakwep tɨrhin kakɨnke tɨwei ik e.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Hɨrak ketpo epei au, hi hɨr sak mau yɨnk ke Mɨtɨk kewekɨn kɨre Sipsip hɨrak kehimɨtan mɨtɨk ik hɨrak kaa kesak menmen enum me haiu mɨt, hɨrak kerp menep yeno me Mɨtɨk Iuwe. Menmen tekyaait kerek hɨram mepu, hɨram metike mɨt iuwe nar 24 mɨt hɨr neweiknɨwek. Hi hɨr kom mɨre kom me bulmakau mar hispɨnak wik (7) mau paan kɨrak meteikɨn hɨrak Mɨtɨk Iuwe naanmɨpre menmen yapɨrwe. Hi hɨr nanamɨr mar ke hispɨnak wik (7) mau paan kɨrak. Nanamɨr im hɨram mehimɨtan hɨmɨn yaaik hispɨnak wik (7) kerek God keriuweti nen nerer wit wit mɨt ne tɨ newi.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mɨtɨk keweikɨn kɨre Sipsip hɨrak ken keit tɨwei kekre his yaaim me Mɨtɨk Iuwe kerek kau yeno me mɨtɨk iuwe king.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Hɨrak ken kakɨt tɨwei, mɨt iuwe nar 24 hɨr netike menmen tekyaait kerek hɨram mepu, hɨr yapɨrwe newen ninɨp menep Mɨtɨk keweikɨn kɨre Sipsip ik. Hɨr niutɨp niutɨp netenen menmen me henye mɨre gita mekite dis me gol meriuwe menmen mɨre paura mɨnɨn yaaim mekrerek ere mau hɨm. Menmen im hɨram mehimɨtan hɨm yapɨrwe mɨt miyapɨr kerek nises hɨm me God hɨr nitehi God em.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Hɨr nine henye yaaim nɨpaa mɨt ninaam au. Hɨr natɨp nar ik: “Ti yaaik te ti ahɨt tɨwei ik awep tɨrhin meiyepetek. Ti yaaik arɨakem antar nɨpaa mɨt nitep ti haa, te ti heriuwe hemkre mit mewen ti pɨke heithis mɨt miyapɨr hɨr ne God. Ti heithis mɨt miyapɨr ne weiwɨk yapɨrwe, mɨt miyapɨr natɨp hɨm ham yapɨrwe, mɨt miyapɨr yɨnk mɨr ham ham, hɨr ne weiwɨk yapɨrwe nau nerer wit wit me tɨ.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ti epei atorhis hɨr nɨre weiwɨk miutɨp, hɨr nɨre mɨt pris ne God hɨr niutɨp nɨrɨak menmen mɨrak nitɨwekhi hɨrak kakɨkaap mɨt. Maain hɨr naanmamre mɨt miyapɨr nanu tɨ.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 — ausente —
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 — ausente —
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Hi hemtau menmen hɨr netpim epei au, hi hemtau menmen yapɨrwe meit wit ke God, mau meit tɨ metike menmen yapɨrwe mekre wan mekite menmen yapɨrwe meit wit kerek mɨt naa hɨmɨn kɨr kewiyen. Hi hemtau menmen yapɨrwe hɨr netpim natɨp nar ik: “God hɨrak kau yeno iuwe mɨrak, hɨrak kekite Mɨtɨk hɨrak kɨre Sipsip. Hɨrakɨt teit menmen iuwe naanmɨpre menmen yapɨrwe. Haiu yapɨrwe matɨp hɨrakɨt yaaikɨt, haiu mewenɨpi niuk mɨrakɨt, haiu matɨp hɨrakɨt iuwe teit menmen yaaim iuwe.”
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Menmen yapɨrwe hɨram matɨp epei au, menmen tekyaait (4) kerek mepu hɨram matɨp mar im: “Menmen im yaaim.” Epei au, mɨt iuwe nar 24 hɨr newen ninɨp nɨwaai tɨ newenɨpi niuk mɨrakɨt.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.