Apocalipse 22

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hi hɨr wit yaaik nepei au, mɨtɨk ensel keteikno mani kerek tɨpar mɨrak mɨkaap mɨt miyapɨr hɨr nanu werek. Tɨpar im meke yeno kerek Mɨtɨk Iuwe God kewim metike yeno Mɨtɨk keweikɨn kɨre Sipsip kewim.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Tɨpar im hɨram nemnok hɨram mekiuwe wi mɨram mitet yayiwe ke nɨmɨn. Nu kerek mɨkaap mɨt miyapɨr nanu nanɨt hɨram merp menep mani kekiuweri, ham merp pɨnak, ham merp pɨnak. Hɨram mari mine nɨkim me wenke kiutɨp wenke kiutɨp, tɨwei mɨram hɨram mɨkaap mɨt miyapɨr nerer wit wit nɨpa hɨr nɨnap te hɨr nanre yaain.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Menmen yapɨrwe kerek nɨpaa mewaank tɨ God kakrɨakem nepei au meit kakɨntar hɨrak ketike Mɨtɨk keweikɨn kɨre Sipsip hɨrakɨt tatu wit ik naanmamre mɨt, te hɨr nanwenɨpi niuk mɨrak.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Mɨt hɨr nanɨr ninaan mɨrak, hɨrak kakwis niuk mɨrak mamu maat kɨr.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Wɨtaan ap te pɨke mamnen taau. Mɨt ap nanɨt si te nanɨr yayiwe o wepni kau nepni kɨr au. Mɨtɨk luwe God hɨrak kaku kakrehɨr ke wepni kakɨr te mɨt nises hɨm mɨrak hɨr nanu nanɨre mɨt iuwe tipmain tipmain enum eik.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Mɨtɨk ensel hɨrak ketpo kar ik: “Hɨm im yapɨrwe ti hewisɨm hɨram yaaim maain mamnen. Mɨtɨk luwe God kerek hɨrak epei kɨrɨak mɨt profet hɨmɨn kɨr kekrit te hɨr newepyapɨr hɨm mɨrak, hɨrak epei keriuwet mɨt ensel nɨrak te hɨr nan newepyapɨr natɨp mɨt nises hɨm mɨrak menmen te menep mamnen.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Jisas ketpi kar ik: “Yi eiyɨmtau! Menep te hi pɨke anen. Mɨt miyapɨr kerek nanɨmtau hɨm mau tɨwei im nanisesim, hɨr han yaaik nanu.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Hi Jon kerekek hi hɨr menmen im hi hemtau hɨm mɨram. Hi hɨr menmen im, hemtewem nepei au, hi hewen ninɨp hɨwaai hɨt me mɨtɨk ensel kerek keteikno menmen im.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Te hɨrak ketpo kar ik: “Ti ap hɨrɨak menmen im au emɨt! Hi hɨrɨak menmen me God har ke yi mɨt yetike mɨt nit yinan hɨr profet hɨr netike mɨt yapɨrwe kerek nemtau hɨm mau tɨwei im nanisesim. Te ti ap ewenaunɨpi au emɨt! Ti ewenɨpi God kerekek.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Hɨrak wen ketpo kar ik: “Ti ap epakɨn hɨm me God mekre tɨwei im au emɨt, entar wɨ epei man menep te menmen im mamnen.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Menmen im menep te mamnen. Te mɨt kerek nɨrɨak enum hɨr wen nanrɨakem. Mɨt kere han kitet enum enum, hɨr wen han ekitetim. Mɨt kerek nɨrɨak menmen yaaim hɨr wen enrɨakem. Mɨt kerek hɨr yaain wen enu anɨrek.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Yi eiyɨmtewek! Menep te hi Jisas hi pɨke anen. Hi anen etenen menmen yaaim me mɨt miyapɨr yapɨrwe te hi awetɨrem me menmen nɨpaa ein ere in hɨr nɨrɨakem.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Hi kerekek hi hinɨn, maain te hi pɨke ekaru. Nɨpaa hi hinɨn hɨrɨak menmen te maain hi pɨke arɨakem yaaim.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Mɨt miyapɨr kerek nises hɨm me God hɨr nɨre mɨt epei nekemyet laplap mɨr hɨram pɨke yaaim. Mɨt miyapɨr narik hɨr han yaaik nanu nanɨntar God kakwisi hɨr nanɨno nanitet ya weipɨr ke wit nanɨno nɨmɨn nanɨm nɨkim me nu kerek mɨkaap mɨt miyapɨr nanu werek werek nanu nanɨt.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Te mɨt enun nises han kɨr enuk, hɨr nantike mɨt kerek nari si newɨr pɨkoker nɨrɨak nasi, o mɨt nari miyapɨr his newenɨnem, mɨt kerek nenep mɨt han nani, mɨt kerek newepwar menmen newet tɨpir em, o mɨt kerek newenɨn hɨm nises hɨm mɨr hɨras, mɨt miyapɨr nar ik hɨr ap te nanɨno nanitet ya weipɨr ke wit iuwe au. Hɨr enu enɨt witeik.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Hi Jisas kerekek hi epei heriuwet mɨtɨk ensel kai hɨrak kan kewepyapɨr hɨm im men yi mɨt ne weiwɨk miutɨp me God yerer wit wit. Hi kerekek hi ke weiwɨk me Devit, hi nepenyek kɨrak hi hɨre saaur kau nepni kɨr wɨsenum ere wanewik.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 “God Hɨmɨn Yaaik ketike mɨt miyapɨr nises hɨm me hi Mɨtɨk keweikɨn hɨre Sipsip hɨr natɨp nar ik: ‘Ti enen!’ Mɨt miyapɨr kerek nanɨmtau hɨm im hɨr entɨp, ‘Ti enen.’ Mɨt miyapɨr kerek hɨm niu enuk (o hɨr mar kewenkɨkor hɨm), hɨr eninen enɨm tɨpar mɨkaap mɨt miyapɨr hɨr nanu werek werek nanu nanɨt. Hɨr nanwɨr pewek nanɨt tɨpar im nanɨm au. Hɨr nanɨm weinɨm.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Hi Jon hi hetpi yi mɨt miyapɨr yapɨrwe kerek yayɨmtau hɨm me God me menmen mamnen mau tɨwei im, hi hetpi hɨm manp har ik: “Mɨt han kerek nanwis hɨm ham mamu mamtike hɨm im mau tɨwei, te God kaknɨp kakriuwe menmen enum hɨrak kenep mɨt keriuwerem hi epei hewisɨm mau tɨwei im.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Mɨt han hɨr nanɨsak hɨm ham mau tɨwei kerek hi hewisɨm te God kakri menmen mɨr mau nu mɨkaap mɨt hɨr nanu werek werek nanu nanɨt, hɨrak kakwisi nanu wɨt kɨrak yaaik taau.”
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Mɨtɨk kerek kewepyapɨr hɨm im hɨrak katɨp kar ik: “O, hi Jisas hi anen waswas.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Hi Jon hanhan Mɨtɨk luwe kaiu Jisas Krais hɨrak kakrɨak yi mɨt miyapɨr kerek yises hɨm mɨrak kakrekyi menmen yaaim.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.