Apocalipse 21

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 God kewɨri nekre hei si metnen mekrerek epei au, hi hɨr tɨ keiyak ketike nepni meiyam mepu mekrehɨr ke tɨ keiyak ketike nepni meiyam nɨpaa mepu. Hɨram metike wan epei au mesi.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Epei au, hi hɨr wit kerek God kehimɨtanek hɨrak wit kɨrak. Hɨrak wit Jerusalem keiyak kekrehɨr ke wit Jerusalem ke nɨpaa. Hɨrak keit wit ke God kɨnaiwɨrek kekiuwe kan. God kemaniyek yaaik kɨre mɨte weses wetike mɨtɨk nanɨtan.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Hi epei hɨrek, hi hemtau hɨm ke mɨtɨk keit yeno me mɨtɨk iuwe hɨrak katɨp kar ik: “Eiyɨmtewem! God wɨnak kɨrak kau nɨmɨn ke mɨt miyapɨr te hɨrak kaku kaktikeri. Hɨr nanu nanre mɨt nɨrak, hɨrak kaku kaktikeri kakre God kɨr.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 God kaknip mɨt miyapɨr en han yaaik nanu. Hɨr ap pɨke nani o han enuk o nankɨt o yɨnk kɨr kaknen au. Menmen im me nɨpaa ein hɨram epei au.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Mɨtɨk kerek kau yeno me mɨtɨk iuwe ketpo kar ik: “Ti emtewek. Hi anip menmen yaaim mamɨkrehɨr me menmen nɨpaa.” Hɨrak wen ketpo, “Ti ewis menmen im hi nepei hetputem emu tɨwei entar menmen hi hetpi yi mɨt em hɨram yaaim.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Hɨrak katɨp, “Menmen im hɨram nepei au. Hi mɨtɨk kerek nɨpaa menmen ap mepu au, hi hepu, maain hi apau. Hi hɨrɨak menmen yapɨrwe te menmen yapɨrwe mɨt miyapɨr kerek hanhan nanɨm tɨpar hi awetɨrem weinɨm tɨpar mai mamkepi hɨr nanu nanɨt tipmain tipmain enum eik.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Yi mɨt kerek yi yises hɨm mai werek ere yi yayi, yi wen yɨrɨak menmen mai yaaim yinɨn menmen enum mamri han ki enuk, yi mɨt in hi aweti menmen im yapɨrwe hi etpiyem. Hi are God ki, yi eire nɨkerek nai.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Te mɨt kerek hɨr nɨpaa nisɨsa hi God, in ek au nɨnapen nentar mɨt nanɨp nentar hɨr nisɨsa, hɨr netike mɨt neweikɨn sip newet God, mɨt kerek nɨrɨak menmen enum enum, mɨt kerek nenep mɨt han hɨr nani, mɨt kerek nari miyapɨr his newenɨnem, mɨt kerek nɨrɨak nasi, mɨt kerek newepwar menmen newet tɨpir em, hɨr nantike mɨt enun newisesik, hɨr yapɨrwe nanɨno hei iuwe mɨre wan si metnen meriuwe nan salfa mekrerek. Menmen im hɨram enum mɨre mɨt hɨr pɨke nani nanɨkrerem.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Hi hemtau hɨm im nepei au, mɨtɨk ensel kiutɨp ke ensel nar hispɨnak wik (7) kerek netenen mɨn mar hispɨnak wik (7) menmen enum menep mɨt mekrerem, hɨrak mɨtɨk ensel ik kan menep ketpo kar ik: “Ti enen etikewa hi ateiknut mɨte yaaip kerek hɨre wautike Mɨtɨk keweikɨn kɨre Sipsip hɨr nanɨtan.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Hɨrak ketpo epei au, hɨrak ketauhis hɨmɨn kai hawɨr wen werp mɨnɨu (o neiyɨp) wɨsenuk. Hawɨr werp en, hɨrak keteikno wit Jerusalem, wit God kehimɨtanek hɨrak kɨrak keke wit ke God kekiuwe kan.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Hɨrak kɨr keriuwe menmen yaaim me God, hɨrak kɨre nan yaaim niuk mɨrak jaspa kerek mɨt newɨr pewek yapɨrwe netɨwem, nan kerek hɨr newisɨm mau wepni hɨram mɨr wɨsenum mar ke glas.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Nɨwa hɨrak keweikɨn wit hɨrak nokik ken niu, weipɨr hiswiyen wik (12) mewik, mɨt ensel niutɨp niutɨp nerp nersɨsem naanmɨpre weipɨr. Niuk me weiwɨk hiswiyen wik (12) me Isrel mau weipɨr im.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Wit wepni kokai kan weipɨr wikak tewik. Wit wepni kewen ken weipɨr tar wikak tewik. Wit ken niu in weipɨr tar wikak tewik. Wit ken mɨn in weipɨr tar wikak tewik.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Hɨr nime nɨwa im mentar nan iuwe mar hiswiyen wik (12). Niuk me mɨt aposel nar hiswiyen wik (12) ne Mɨtɨk keweikɨn kɨre Sipsip niuk mɨr mau nan im.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mɨtɨk ensel kerek ketpo menmen ketenen si me gol kaknɨn mak ke wit iuwe ik e, ketike weipɨr mɨrak, nɨwa mɨrak.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Wit ik e hɨrak nokik yinak ik yinak ke wit hɨram mɨpɨram. Ensel ik kɨnɨn mak ke wit keriuwe si mɨrak. Wit hɨrak nokik mɨrak hɨram mar 2400 kilomita. Wit kau niu kɨrak ketike nokik kɨrak hɨrak yaaik kɨpɨrak.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Hɨrak kɨnɨn mak ke wit epei au, hɨrak kɨnɨn mak ke nɨwa kau niu kɨrak keriuwe si mɨre mɨt nɨnɨn mak neriuwerem, te hɨrak kɨrem hɨram mɨre 65 mita.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 God kime nɨwa keweikɨn wit ik, hɨrak kimaak me nan jaspa. Wit hɨrekes God kimaak me gol hɨram mɨr mɨre tɨpar mar ke mani katɨn nemnok.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Nan iuwe kerek God kime nɨwa menterim hɨram marim. Nan namba 1 hɨrak jaspa. Nan hak (namba 2) hɨrak sapaia kɨre yinamɨn. Nan hak (namba 3) hɨrak nan hike niuk mɨrak agat. Nan hak (namba 4) hɨrak kɨre yinamɨn niuk mɨrak emeral.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Nan hak (namba 5) hɨrak nan kɨre hike ketike ninɨk niuk mɨrak sadonikis. Nan hak (namba 6) hɨram nan kɨre ninɨk niuk mɨrak konilian. Nan hak (namba 7) hɨrak kɨre kono niuk mɨrak krisolait. Nan hak (namba 8) hɨrak kɨre yinamɨn niuk mɨrak beril. Nan hak (namba 9) hɨrak kɨre kono niuk mɨrak topas. Nan hak (namba 10) hɨrak kɨre yinamɨn ketike kɨre kono niuk mɨrak krisopres. Nan hak (namba 11) hɨrak kɨre yinamɨn niuk mɨrak haiasin. Nan hak (namba 12) hɨrak kɨre ninɨk niuk mɨrak ametis.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ya weipɨr ke nɨwa mar hiswiyen wik (12) God kimaam me bis me nan iuwe. Ya weipɨr miutɨp miutɨp hɨram me klamsel me bis miutɨp miutɨp wɨsenuk kerekek. Yayiwe kerekir wit iuwe ik hɨrak ke gol mɨr yaaim mɨre mani katɨn nemnok.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Hi ap hɨr wɨnak iuwe kiutɨp ke God keit wit iuwe keteikɨn mɨt God kau ketikeri eik e au. Mɨtɨk iuwe God hɨrekes kerek manpenuk wɨsenuk hɨrak ketike Mɨtɨk keweikɨn kɨre Sipsip hɨrakɨt tepu wit ik te mɨt miyapɨr nɨret tepu. Te hɨr ap nime wɨnak neteikɨn hɨrakɨt tepu tetikeri au.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wepni o wenke ap te mamɨr mamɨt wit ik e taau. Menmen iuwe me God merhɨhe mɨre si, menmen iuwe me Mɨtɨk keweikɨn kɨre Sipsip mamɨr te hɨram mamɨr mamnep wit mamɨkrehɨr ke wepni te hɨr mɨt nanɨr ein ein.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Mɨt miyapɨr nerer wit wit hɨr nanɨnen nanɨr menmen iuwe mɨrakɨt mɨr menep wit, te hɨr nanitet yayiwe nanɨno in nanɨno ein. Mɨt iuwe ninɨn naanmɨpre mɨt miyapɨr nau tɨ hɨr nanɨt pewek mɨre yapɨrwe neiyɨm nanɨnen wit ik.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Hɨr ap te naniyepet weipɨr me nɨwa mamɨt in nanɨntar wit ap toto mamtai au. Wepni kerekek.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Menmen mɨt hɨr neses neriuwerem metike pewek mɨr, hɨr mɨt nerer wit wit nau tɨ neiyɨm nanɨnen nanwisɨm mamɨt witeik.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Te menmen enum o mɨt miyapɨr kerek nɨrɨak menmen enum o newisesik nanɨno nɨmɨn wit ik e au. Mɨt miyapɨr kerek Mɨtɨk keweikɨn kɨre Sipsip kewis niuk mɨr mɨwaai mekre tɨwei kerek mehimɨtan mɨt miyapɨr nanu nantike God, hɨr keriyen nanɨno nanɨkre wit ik e.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.