Apocalipse 13

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨrin kerp tenhaan me wan eik, hi hɨr mɨtɨk keweikɨn kɨre miyak wɨsenuk hak kɨniu keke wan kan. Hɨrak kom mɨrak mar hiswiyen (10) mepu, paan mar hispɨnak wik (7) mewik. Hat me mɨt iuwe mar hiswiyen (10) mau kom mɨrak, niuk enum mau paan mɨrak mar hispɨnak wik (7). Niuk im hɨram hɨm enum metawɨn God.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Miyak wɨsenuk kerek hi hɨrek keke wan kan, hɨrak yɨnk kɨrak kɨre pusi ke yaank niuk mɨrak lepat, hɨt mɨrak mɨre miyak enuk kinɨn sak niuk mɨrak bea, hɨm kɨrak kɨre pusi ke yaank kinɨn sak niuk mɨrak laion. Kɨrin kewetɨwek menmen mɨrak iuwe, hɨrak kewisɨk hɨrak naanmamre mɨt miyapɨr nerer wit wit nau tɨ, hɨrak kinɨn menmen yapɨrwe mau tɨ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Hi hɨr paan kiutɨp ke miyak wɨsenuk nɨpaa menmen makɨp wɨsenuk te hɨrak kaki. Au, hɨram mekiwo hɨrak kepu werek. Mɨt miyapɨr yapɨrwe nɨr sak mau paan kɨrak hɨr nepɨrpɨr natɨp hɨrak iuwe te hɨr nisesik nemtau hɨm mɨrak.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Mɨt miyapɨr newenɨpi kɨri nentar hɨrak kewet miyak wɨsenuk menmen mɨrak iuwe te kakinɨn menmen yapɨrwe mau tɨ. Hɨr newenɨpi miyak kektikerek nentar hɨr han kitet hɨrak iuwe. Hɨr natɨp nar ik: “Keimɨn hɨrak iuwe kɨre miyak enuk ik e? Keimɨn hɨrak iuwe te kakinɨnek kaktikerek tatnepakɨt? Taauye!”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 God kewis miyak enuk ik katɨp hɨm enum hɨrak ketawɨn God. Hɨrak kewisɨk hɨrak kinɨn naanmamre menmen yapɨrwe mau tɨ me tito wikak metike hawɨ hɨtan keiyak.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 God kewisɨk te hɨrak kewep hɨm kɨrak katɨp enum hɨrak ketawɨn God, wit ke God ketike hɨr yapɨrwe kerek nau wit kɨrak.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 God kewisɨk hɨrak ketike mɨt miyapɨr kerek nises hɨm me God hɨr nenepan te hɨrak kinɨni. Hɨrak keit menmen iuwe te hɨrak kinɨn naanmɨpre mɨt miyapɨr natɨp hɨm ham hɨm ham, yɨnk kɨr ham ham hɨr ne weiwɨk yapɨrwe nerer wit wit.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Mɨt miyapɨr yapɨrwe nau tɨ nerer wit wit nanwenɨpi niuk me miyak enuk wɨsenuk. Te mɨt miyapɨr kerek nɨpaa God ap kɨrɨak tɨ ketike nepni wen au, hɨrak kewis niuk mɨr mau tɨwei mɨrak kehimɨteni hɨr nanu nantikerek, hɨr ap newenɨpi niuk me miyak ik au. Tɨwei ik hɨrak tɨwei ke Mɨtɨk keweikɨn kɨre Sipsip nɨpaa mɨt nakɨp hɨrak kaa.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Yi eiyɨmtau menmen mai! Neimɨn hɨr nemtau hɨm im hɨr han ekitetim werek werek!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mɨt kerek God kehimɨteni mɨt han hɨr nanwisi nekre wɨnak enuk, hɨr nanɨno nanɨkre wɨnak enuk. Mɨt han kerek God kehimɨteni mɨt han hɨr nanwaai hɨne me his nanɨnɨp, maain hɨr nanwaai hɨne me his nanɨnɨp nani keriyen. Mɨt miyapɨr kerek nises hɨm me God hɨr nanɨnakɨn tokim nanises God werek werek nanɨntar menmen enum im mamnen.”
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Menmen im epei man, hi hɨr tɨ kewep, miyak wɨsenuk hak kɨniu tɨ kan niu ein. Miyak ik kom mɨrak wik mau paan kɨrak, hɨram mɨre kom me sipsip te hɨrak katɨp enum kar ke kɨrin katɨp.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Miyak wɨsenuk kerek kises keiyak kinɨn kan, hɨrak keit menmen mɨrak iuwe kekrehɨr kɨrak kekepik kenip mɨt miyapɨr nau nerer wit wit newenɨpi niuk me miyak kerek nɨpaa menmen menep paan kɨrak ketnen te kaki, au hɨram mekiwo hɨrak kepu werek.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Miyak kerek kɨniu tɨ kan, hɨrak kɨrɨak menmen iuwe mɨt nɨrɨakem nɨpaa taau. Hɨrak kɨrɨak menmen ham ham yapɨrwe, hɨrak kari si meke nepni man tɨ te hɨr mɨt miyapɨr nerp en nɨrek hɨrak kɨrɨak menmen im.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Hɨrak kewises mɨt miyapɨr yapɨrwe nan nerer wit wit keriuwe menmen iuwe miyak wɨsenuk kewisɨk hɨrak kɨrɨakem menep ninaan mɨrak. Hɨrak kewisɨsorek ketpor kari han kɨr keriuwerek te hɨr nime nu ninaan mewim mar ke yɨnk ke miyak kerek hɨne kenep paan kɨrak metnen kaki au hɨram mekiwo, hɨrak kepu kepeit.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Miyak kinɨn kan kewis miyak kerek kisesik hɨrak kɨkɨak nu mɨre yɨnk ke miyak kinɨn kan. Hɨrak kekrit kepu kari nap. Yɨnk ik hɨrak kekrit kepu kari nap hɨrak katɨp kɨre mɨtɨk. Mɨt miyapɨr kerek nɨnapen newenɨpi niuk mɨrak, hɨrak kaknipi hɨr nani.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Hɨrak kɨrɨak menmen ik ketike menmen hak enuk. Hɨrak kenip mɨt miyapɨr yapɨrwe niuk mɨr iuwe, niuk weinɨm, mɨt kerek netenen pewek yapɨrwe, mɨt han au hɨr nepu weinɨn, mɨt nɨrɨak menmen neit pewek mererim, mɨt han au nɨrɨak menmen me mɨt iuwe naanmɨpri nɨrɨakem weinɨn. Hɨrak kenipi hɨr enwisyaan mak emu his yaaim o emu maat kɨr.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Mɨt miyapɨr kerek hɨr ap newisyaan mak me miyak enuk o namba mɨrak mau his yaaim or maat kɨr, hɨr ap te nansiuwe menmen mɨr nanɨt pewek mamrerim o nanɨno nanwɨr pewek nanɨt menmen taau.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Haiu han ekitet menmen im werek werek. Mɨt miyapɨr kerek nertei menmen werek werek, hɨr nanwenhis namba me miyak enuk. Namba im hɨram niuk me mɨtɨk. Namba im mɨrak hɨram mar 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.