Apocalipse 12

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Menmen im epei man, hi hɨr menmen wɨsenum meit nepni. Hi hɨr menmen mɨre mɨte. Hɨre weriuwet klos mɨrius mɨre wepni mau yɨnk kɨre. Wenke kau kɨnɨk hɨt mɨre, hɨre wewis hɨr mar hiswiyen wik (12) mɨre hat kerek mɨt iuwe hɨr nemun, hɨre wemun mau paan kɨre.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Hɨre wepɨtu tu hɨmɨr ketnɨnɨwe weteiknen wawine nɨkan te hɨre wenepɨp.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Hi hɨr menmen im epei au, hi hɨr menmen ham wɨsenum meit nepni mɨre kɨrin. Hɨrak yɨnk kɨrak kɨre ninɨk, hɨrak paan kɨrak kar hispɨnak wik (7), kom mar hiswiyen (10) mewim. Hɨrak kewis hat me mɨt iuwe mar hispɨnak wik (7) mau paan mɨrak im.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Hɨrak kɨwaai ponik kɨrak keiyɨk kari hɨr ham miutɨp me pɨnam wikak mau nepni. Hɨram lain mɨram mar wik mepu nepni, miutɨp au hɨrak keriyaam keiyɨm ken tɨ. Hɨrak kerp menep ninaan me mɨte wepɨtu kemerɨwe hɨre wawine nɨkan. Hɨrak kemerɨwe wawine nɨkan te hɨrak kakɨkɨp kakɨk.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Maain hɨre sip newenep hɨre wine nɨkan hɨrak kakinɨn naanmamre mɨt miyapɨr yapɨrwe nerer wit wit naanmamror werek werek wɨsenum. Hɨre wine nɨkan epei au, kɨrin kakɨkɨp kakɨk au. Hɨr mɨt ensel ne God netɨwekhis neiyɨk nen yeno kerek God kewim.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Mɨte ip au wɨrɨr wen yaank weinɨk ap mɨt newik au, wit kerek God nɨpaa epei kenipek his yaaim te hɨre wawu werek wawɨt en. Hɨr mɨt ensel nɨrak naanmamrewe me tito wikak metike wenke hispɨnak kiutɨp (o 42 wenke).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Hi hɨr menmen im epei au, mɨt ensel neit wit ke God hɨr nenepan. Maikel ketike mɨt ensel nises hɨm mɨrak hɨr netike kɨrin ketike mɨt ensel enun nɨrak hɨr yapɨrwe nenepan.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Hɨr yapɨrwe nenepan te kɨrin ketike ensel enun nɨrak ap ninɨni au. Maikel ketike ensel nɨrak ninɨni te hɨr ap newisi nanu nanɨt wit ke God me wɨ meiyam au.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Hɨr nepɨr kɨrin ketike ensel nɨrak nɨnaaiwɨr wit ke God. Kɨrin, hɨrak manpen (o yenmik) ke nɨpaa enum eik kepu, mɨt nenewek Seten, hɨrak kepno menep ninaan me God kesiuwe hɨm katɨp God haiu mɨt enun. Hɨrak mɨtɨk enuk kewises mɨt miyapɨr nerer wit wit nau tɨ. Hɨr ensel yaain ne God nepɨrek ketike mɨt ensel nɨrak enun, hɨr newɨrek ketikeri nen tɨ.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Hɨr newɨrek ketikeri nen tɨ, hi hemtau hɨm ke mɨtɨk keit wit ke God. Hɨrak katɨp kar ik: “In ek God kaiu hɨrak ketaihis hɨrak kinɨn menmen yapɨrwe keriuwe menmen mɨrak iuwe. Mɨtɨk kerek hɨrak kehimɨtanek kan tɨ kɨkaap mɨt hɨrak keit menmen iuwe me God, hɨrak Mɨtɨk Iuwe. Hɨrak Mɨtɨk Iuwe kentar mɨt ensel epei nepɨr mɨtɨk enuk kerek wɨtaan wanewik hɨrak kepnen menep ninaan me God kesiuwe hɨm katɨp God mɨt naiu yinan nau tɨ kerek nises hɨm mɨrak hɨr enun.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Naiu yinan hɨr epei ninɨnek neriuwe hemkre me Krais hɨrak kɨre Sipsip kerek nɨpaa hemkre mewen men tɨ. Hɨm God kerek hɨr netpim newepyapɨrem hɨram mekepi te hɨr ninɨnek. Hɨr ap nɨnaain nani te hɨr hanhan nanu tɨ au. Hɨr newis mɨt enun nanɨp naa nentar hɨr nises God hɨm mɨrak.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Te yi mɨt yeit wit ke God yetike menmen yapɨrwe yi han yaaik eiyu. Te yi mɨt miyapɨr yetike menmen yapɨrwe me tɨ yi naanmamre hɨras. Seten epei kakɨkiuwe kaknen tɨ han enuk wɨsenuk kakriwaank kakɨntar hɨrak kertei wɨ epei man menep te God kakɨwaankek kakwɨrek kakɨkre si.”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Kɨrin kertei hɨr nepɨrek, hɨrak ken tɨ, hɨrak kekrit koyei mɨte kerek nɨpaa wine nɨkan hɨrak.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Hɨrak koyei mɨte ip te kaaup au. Hɨr mɨt ensel newetɨwe yapɨr mei me hore hɨm te hɨre weiyɨm weniuwe wen yaank weinɨk mɨt ap newi au, hɨre waunaaiwɨr kɨrin enuk ek hɨre wen wawu wawɨt yanɨmɨn. Hɨre wawu wawɨt en tito wikak metike hawɨ hɨtan kiutɨp (o 42 wenke), hɨr naanmamprewe me menmen.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Hɨre wɨrɨr weniuwe wen, kɨrin kewep hɨm kɨrak, tɨpar wɨsenum mɨre mani mekiuwerek men. Tɨpar mekiuwerek men mises mɨte ip e, te sɨr mɨram mamnanep meiyɨp mamno hɨre wawi.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Sɨr mɨram mamnanep meiyɨp mamno, tɨ hɨrak kekepiye kewep te tɨpar mekiuwerek men nɨmɨn kerek nɨpaa kɨrin kenikɨnem meke hɨm kɨrak mɨnanep meiyɨp men.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Tɨ kekepiye kewep te tɨpar men nɨmɨn kerek nɨpaa kɨrin kenikɨnem, hɨrak kɨrin han enuk wɨsenuk keriuwe mɨte ip, te hɨrak kɨnaiwɨrep kɨrɨr ken kaknep nɨkerek han hɨre nɨpaa winen. Nɨkerek in hɨr mɨt miyapɨr kerek nises hɨm me God hɨr natɨp newepyapɨr hɨr nises hɨm me Jisas.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Kɨrin ken kerp tenhaan ke wan.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.