2 Tessalonicenses 3

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In ek naiu yinan, yi eiyitehi God ke haiu mɨt, te hɨm me Mɨtɨk Iuwe wen emno waswas emrer wit wit te mɨt nanɨmtewem nanisesim nar ke nɨpaa yi mɨt yisesim.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Yi eiyitɨwekhi te hɨrak kakɨriyei haiu mamnaaiwɨr mɨt enun nepan nɨrɨak enum, yentar mɨt yapɨrwe niutɨp niutɨp ap nises God.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Te Mɨtɨk Iuwe hɨrak yaaik kakises hɨm mɨrak. Yi yertei hɨrak kakɨkepi yi han tokik eiyu hɨrak naanmɨpri ke Seten.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Mɨtɨk Iuwe kakrekyei han kaiu tokik me yi mɨt, yi wen yɨrɨak menmen haiu nepei metpiyem, te maain yi wen eirɨakem.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Haiu hanhan Mɨtɨk Iuwe kakri han ki te yi eiyɨrtei God hanhan yi mɨt, yi han ekitet nɨpaa menmen enum enum man Krais hɨrak han tokik kepu, te yi eirɨak menmen mar im.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 In ek naiu yinan, haiu metpi hɨm manp mekrehɨr me Mɨtɨk Iuwe Jisas Krais. Keimɨn ke yi mɨt kerek hɨrak kau yain yain ap kises hɨm nɨpaa haiu mewetiyem, yi einepɨn eikeipnɨwek.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Yi eirɨak menmen im eiyɨntar yi hɨras yertei menmen yi eirɨakem te yi eirɨak menmen eiyɨr ke haiu nɨpaa mɨrɨakem. Nɨpaa haiu mau metikewi, haiu mau yain yain au.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Haiu ap maam menmen me yi mɨt weinɨm au. Wɨtaan wanewik haiu mɨrɨak menmen iuwe, te haiu ap mari menmen mi mamɨm au. Kenmak haiu mɨrɨak menmen im?
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Haiu mɨrɨak menmen im mentar haiu ap te mamitihi menmen weinɨm a? Taauye! Haiu mɨrɨak menmen im mentar haiu hanhan meteikni menmen yi eirɨakem te yi eiyisɨsai.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nɨpaa haiu mau metikewi, haiu metpi hɨm manp mar im: “Keimɨn ap kɨrɨak menmen au, yi ap eiwetɨwek menmen hɨrak kakɨm au.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Haiu metpiyem mentar haiu memtau mɨt han ne yi mɨt hɨr nau yain yain nari hɨm me mɨt han natɨp mɨt han em natɨpan nisesan.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 In ek haiu matɨp mɨt nar ik hɨm manp metpor mekrehɨr ke Jisas Krais, hɨr han ekɨwei nanrɨak menmen nanɨt menmen me hɨras nanɨm. Mɨt han au.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Yi naiu yinan han yi ap han enuk eiriuwe menmen yaaim yi yɨrɨakem au emɨt! Yi wen yairɨakem.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Neimɨn nɨnapen nanises menmen haiu metpiyem mekre tɨwei ik e, yi eiyɨhimɨteni einaiwɨri, te hɨr yɨnk enuk.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Yi han kitet hɨr nɨre mɨt ni enun nepan au. Yi eiyɨtpor eiyɨr ke ni yinan keriyen.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Haiu hanhan Mɨtɨk Iuwe hɨrekes, hɨrak haai ke kakrɨak mɨt nanu werek werek, te hekrit hekrit menmen yaaim o enum mamnen, hɨrak kakrekyi yi eiyu werek werek. Mɨtɨk Iuwe kakɨkepi yi niutɨp niutɨp yi eiyu werek.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Hi Pol hɨrekes ewis hɨm hetpi “gude” mau tɨwei heriuwe his mai. Hi heriuwe menmen im heteikni hi hewis tɨwei ik e. Mar keremem hi hewisɨm mau tɨwei yapɨrwe hi hewis mɨt ek.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Haiu hanhan Mɨtɨk Iuwe kaiu Jisas Krais han yaaik kɨrak kaku kaktikewi niutɨp niutɨp.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.