2 Coríntios 3
Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs ACF
1 Menmen hawɨr wewisiyem menipi yi han kitet hawɨr wewenɨpi niuk mawɨr iuwe te yi yatɨp hawɨr yaaikɨt a? O au en, yi han kitet hawɨr war ke mɨt han hɨr neweti tɨwei mɨt han ne wit hak newisiyek netpi hɨr mɨt yaain a? O au en, yi han kitet hawɨr hanhan yi yewisawɨr tɨwei te hawɨr wauno wit hak wewet mɨt han ek, te hɨr nertei hawɨr mɨtɨkɨt yaaikɨt a? Taauye! Hawɨr wɨnapen tɨwei au!
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Yi mɨt miyapɨr keriyen yi yɨre tɨwei hawɨr wetenenik kekre han kawɨr, yi yewenɨpi niuk mawɨr yeriuwe menmen yi yɨrɨakem te mɨt miyapɨr han hɨr nɨrem nerteiyem.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Menmen yi yɨrɨakem meteikɨn mɨt miyapɨr han yi yɨre tɨwei Krais hɨrak kewisɨk kesiuwerek me his me haiu mɨt aposel. Tɨwei ik Krais ap kewisɨk keriuwe si yeunek mau nan mar ke nɨpaa Moses kewis hɨm me God mau nan au. Hɨrak kewisɨk keriuwe God Hɨmɨn Yaaik kɨrak kerek kepu tipmain tipmain enum eik, hɨrak kesiuwerek ken kekre han ki kewis hɨm mɨrak mekre han ki.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Hawɨr watɨp hawɨr mɨtɨkɨt yaaikɨt wentar hawɨr wertei God kehimɨtenawɨr wɨrɨak menmen im. Krais kekepawɨr keriuwe menmen mɨrak iuwe kerek God Haai kewetɨwekem, te hawɨr wawises menmen hawɨr wetpiyem.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Hawɨr ap iuwe te hawɨr watɨp hawɨr wɨrɨak menmen im wises han kawɨr weinɨk au. God kerekek kekepawɨr kewetawɨr menmen mɨrak iuwe te hawɨr wɨrɨakem.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 God kerekek kekepawɨr te hawɨr watɨp mɨt menmen me hɨm ham yaaim mɨrak. Hɨm ham yaaim me God hɨram ap hɨm lo mau tɨwei mɨt enisesim au. Hɨram hɨm yaaim matɨp mɨt God Hɨmɨn Yaaik kɨrak kakɨkepi kaktorhis hɨr nanu werek. Hɨm lo mau tɨwei matɨp mɨt ap nanisesim werek werek te hɨr nani. Hɨm ham yaaim me God Hɨmɨn kɨrak Yaaik hɨram mamkaap haiu mɨt te haiu mamu werek werek.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 God kewepyaan hɨm lo, hɨrak kewet Moses em mau nan. Me wɨ hɨrak kɨrɨakem, menmen me God iuwe merhɨhe mɨrius ninaan me Moses. Maain hɨram pɨke mamre kike kike ere mamɨt, te mɨt miyapɨr ne Isrel ap nanɨrek pɨke te naanmewɨriyapi me wɨ menmen me God merhɨhe mɨrius ninaan mɨrak. Menmen me hɨm lo kerek menip haiu mɨt haiu mami, hɨram man metike menmen iuwe me God merhɨhe.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Te haiu matɨp mɨt miyapɨr hɨm me God Hɨmɨn kɨrak Yaaik, menmen im mɨrak menipai haiu han yaaik mepɨrpɨr wɨsenum minɨn menmen me nɨpaa me hɨm lo me Moses.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Hɨm lo kerek hɨram menip haiu mɨt mami, hɨram man metike menmen iuwe me God merhɨhe menip mɨt nɨnaain nepɨrpɨr, te hɨm kerek mekepai te God kaktɨp haiu mɨt haiu yaain, hɨram minɨn hɨm me nɨpaa God kewet Moses em, te haiu han yaaik mepɨrpɨr iuwe.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Menmen me God iuwe merhɨhe mɨrius ninaan me Moses mar ke nɨpaa ein hɨram men mɨre kike kike ere mepeit. Mar im hɨm yaaim nɨpaa God kewet Moses em hɨram epei men kike kike mentar hɨm ham yaaim me Krais me in ek God kewetaiyem hɨram mekrehɨr mɨram.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Hɨm lo me nɨpaa ein man metike menmen iuwe me God merhɨhe, te hɨram pɨke mɨre kike kike ere meit, hɨram in ek nepei au mesi. Te hɨm in ek God kewetaiyem mamkepai haiu mɨre yaain te God kaktaihis, hɨram minɨn hɨm me nɨpaa mentar hɨram ap te mamɨsi au. Hɨram mamu mamɨt tipmain tipmain enum eik.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Haiu mertei hɨm ham yaaim hɨram mamu mamɨt tipmain tipmain enum eik, haiu mamɨmerɨr menmen mɨrak merhɨhe iuwe mamnen te haiu ap mepakɨn hɨm mei au. Haiu mewepyapɨrem te mɨt miyapɨr nerteiyem.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Haiu ap mɨrɨak menmen Moses hɨrak kɨrɨakem. Hɨrak kewis laplap pɨnam mɨwapɨn ninaan mɨrak te mɨt miyapɨr ne Isrel ap te nanɨr menmen yaaim me God merhɨhe mɨrius ninaan mɨrak men kike kike ere meit.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Moses kewis laplap pɨnam mɨwapɨn ninaan mɨrak keremem au. Mɨt miyapɨr ne Isrel han kɨr ap nertei menmen me God werek werek au, hɨram mɨre laplap pɨnam mɨwapɨn han kɨr. In ek, mɨt miyapɨr ne Isrel hɨr nererik nekine hɨm me Moses, hɨr han kɨr ap nertei menmen me Krais werek werek au. Hɨram mar ke laplap pɨnam wen mɨwapɨn han kɨr. Mɨt hɨr nemtau hɨm me Krais hɨr nisesim, hɨram mar ke God keit laplap pɨnam mɨwapɨn han kɨr, hɨrak kenemtɨn kewɨrem men.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Nɨpaa ere in, mɨt nekine hɨm me Moses, menmen mɨre laplap pɨnam mɨwapɨn han kɨr mentar hɨr ap nises hɨm me Krais.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Me wɨ kerek mɨt o miyapɨr neweikɨn han kɨr nises Mɨtɨk Iuwe Krais, hɨram mar ke God keit laplap pɨnam mɨwapɨn han kɨr hɨrak kenemtɨn kewɨrem men te hɨr nertei menmen mɨrak werek werek. Hɨram mar ke nɨpaa Moses ken kekre wɨnak ke God, hɨrak kenemtɨn laplap pɨnam keweikɨn ketike Mɨtɨk Iuwe tewepnak.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Mɨtɨk Iuwe keit hɨm im hɨrak God Hɨmɨn Yaaik. Hɨrak kepu kekre han ke mɨt, hɨr ap te nanises menmen hɨm me Moses ketpor te hɨr han kitet God katɨp hɨr yaain. Au, hɨram ap mamkepai te God kaktɨp haiu yaain au.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Haiu mɨt ap menmen mɨwapɨn han kaiu au, te menmen yaaim me Mɨtɨk Iuwe hɨram mau mekre han kaiu. God Hɨmɨn Yaaik kau kekre han kaiu keweiknai han kaiu haiu pɨke meweikɨn mar ke hɨrak. Mɨt miyapɨr nanɨrtei God keweiknai han kaiu, haiu mamɨr ke hɨrak te haiu mamwenɨpi niuk mɨrak mamɨnterim.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.