2 Coríntios 2

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te hi epei han kai kitet hatɨp har ik. Hi ap anen ari yi mɨt etpi menmen me han enuk heriuwerem.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Hi anen etpi menmen te yi han enuk, te neimɨn nankepa hi han yaaik ehu a? Taauye! Yi mɨt kerek hi anipi yi han enuk keriyen.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Hi hɨnapen anen ari yi mɨt miyapɨr en yi yenipa hi han enuk au. Hi hanhan yi eikepa hi han yaaik etikewi, te hi hinɨn hewisi tɨwei men yi mɨt, hi hetpi menmen hi han enuk heriuwerem. Hi hertei wɨ kerek hi han yaaik heriuwe menmen, te yi yapɨrwe han yaaik yetikewa me menmen.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Wɨ hi hewis tɨwei ken yi mɨt miyapɨr en, hi hewisɨk hɨrak au kerekyo han kai au toenuk te hi hɨkɨt. Hi hɨnapen henipi han enuk heriuwe hɨm hi hewisiyem au. Hi epei hanhan yi eiyɨrtei hi han tewenɨni wɨsenum keremem.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Mɨtɨk kerek kɨrɨak menmen enum hɨrak ap kenipa han enuk au. Hɨrak kenipi keriyen yi han enuk. Hi hɨnapen hemipɨn hatɨp hɨrak kenipi yi yapɨrwe han enuk au. Yi mɨt han keriyen.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Menmen yi mɨt yapɨrwe yerekyɨwekem me menmen enum hɨrak kɨrɨakem hɨram werek.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Te in ek yi mɨt miyapɨr yi ap han ekitet menmen hɨrak kɨrɨakem, nepei werek emɨt yi einaipɨsem. Yi eiyɨtpɨwek hɨm yaaim em eiyɨm eirekyɨwek han yaaik te menmen im ap mamrekyɨwek han kɨrak mamɨwaankek.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Te hi hitihi hɨm iuwe te yi eiteiknɨwek yi wen han tewenɨnek.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nɨpaa hi hews tɨwei ken yi mɨt te hi hanhan hertei yi yaain yises menmen hi hetpiyem werek werek o au me yi yepɨr mɨtɨk eik kɨrɨak menmen enum kakno.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Yi mɨt miyapɨr yi ap han ekitet menmen enum hɨrak mɨtɨk hak kerekyiyem. Yi han tɨwaaiyem, te hi han tɨwaaiyem emɨt. Menmen enum hɨram mepu, te hi han tɨwaaiyem emit, te hi hɨrɨak menmen im atɨp Krais em, te hɨram mamkepi yi yertei hi han tɨwaaiyem emɨt.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Hi hɨrɨak menmen im hentar hi hɨnapen Seten kakinɨnai kewisɨsai me mɨtɨk kerek haiu nepei menerek mepɨrek. Haiu nepei mertei menmen enum Seten han kitet kakrekyaiyem.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Nɨpaa hi hɨniu hen wit Troas hewepyapɨr hɨm yaaim me Krais, Mɨtɨk Iuwe God kinɨn ken kekekyor han te hɨr hanhan nanɨmtau hɨm hi hetporem.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Te hi han kai ap kepu werek werek au hentar hi hemerɨr kaiu yinak Taitas te hɨrak ap kan kɨra au. Hɨrak ap kan kɨra au, te hi hanhanek hi hɨnaaiwɨr wit Troas hi hen provins Masedonia hɨrek hɨrak ketpo me yi mɨt en.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Te in ek hi hitehi God hatɨp hɨrak yaaik. Hɨrak kekepai keriuwe menmen iuwe me Krais te haiu minɨn menmen me tɨ. God ketaihis kesiuwai haiu men wit heriyai heriyai haiu matɨp mɨt hɨm yaaim me Krais. Hɨm im hɨram yaaim mar ke mɨt hɨr nemiwo (o nemiyin) tɨpar mekre heurek, maain hɨr newepim hɨram mɨnɨn meprer wit wit heriyai heriyai.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Yi yertei haiu mɨt ap mɨrak menmen mar ke mɨt yapɨrwe hɨr nɨrɨakem. Hɨr nepno heriyai heriyai natɨp mɨt hɨm me God hanhan nanɨt pewek mererim keremem. Te hɨr ap nankaap mɨt miyapɨr au. Te haiu mɨt aposel au. Haiu mɨt han kaiu yaaik haiu matɨp mɨt hɨm yaaim me Krais mentar God kehimɨntenai haiu mɨrɨakem. Haiu metike Krais mau han kiutɨp, God kɨrai haiu matɨp mɨt miyapɨr hɨm mɨrak.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.