1 Pedro 3

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yi miyapɨr yi eiyises hɨm me mɨkan ni te hɨr han en ap nises hɨm me God, te yi eiri han kɨr eiriuwe menmen yaaim yi yɨrɨakem te hɨr enisesik. Yi ap eitɨp hɨm au.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Hɨr enɨr yi miyapɨr yɨrɨak yaaim yemtau hɨm mɨr te hɨr enweikɨn han enises hɨm me God.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Yi ap eises hɨras eiriuwe wɨpe yehes, wɨnak, pewek pitau keremem te mɨt natɨp yi yaain, au emɨt!
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Menmen mekre han ki me yi yau werek werek yemtau hɨm, hɨram mɨre wɨpe yehes o pitau mau yɨnk. Menmen mekre han mamɨwaank mamɨr ke wɨpe yehes o pitau au. Te God hanhan menmen yaaim marim mekre han ki.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Marim, nɨpaa ein miyapɨr yaain hɨr nemerɨr menmen nɨpaa God ketpim kakwetɨrem. Hɨr neses hɨras nar ik. Hɨr nemtau hɨm me mɨkan nɨr hɨr nisesim.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sera hɨre wɨrɨak menmen mar ik. Hɨre wemtau hɨm me Ebraham mɨtɨk kɨre, hɨre wisesim, hɨre watɨp, “Ti mɨtɨk kai iuwe.” Maain yi eirɨak yaaim eiyises God, yi einaain au, te yi miyapɨr keriyen yi eire nɨkerek ne Sera.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Mar im, yi mɨt epei yeit miyapɨr yi yau yetikeri yertei hɨr ap manpenun nar ke yi te yi naanmɨpror werek werek yentar yi yetikeri yayɨt menmen yaaim maain God kakweteiyem. Yi eirɨak yaaim mar im te menmen enum ap meiyepet menmen yi yitehi God em kakwetiyem.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Hi hetpi hɨm kike keremem me menmen im. Yi yapɨrwe eiyu han kiutɨp hanhanan. Yi han etwenɨnan, eirɨakan yaaim, yi han ekitet yi yɨpɨran.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Mɨt hɨr nerekyi enum, yi ap pɨke eirekyor enum emrerim au emɨt! Hɨr netpi enum newen henye, yi ap pɨke eirekyorem emrerim au emɨt! Yi eiyitehi God hɨrak kakrekyor yaaim eiyɨntar God epei kehimɨteni yi eiyɨt menmen yaaim mɨrak.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Yi eirɨakem eiyɨntar hɨm me God mau tɨwei matɨp mar im:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Hɨr enweikɨn sip enwet menmen enum, hɨr enrɨak menmen yaaim. Hɨr hanhan nantike mɨt enkiyan enu enɨt.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Hɨr enrɨak menmen im enɨntar God hɨrak kɨr mɨt hɨr han kɨr yaaik, hɨrak hekrit hekrit kemtau menmen hɨr nitɨwekhiyem hɨrak kakɨkepi. Te hɨrak keweikɨn sip kewet mɨt enun nises menmen enum, hɨrak kakrekyor enum mamrerim.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Yi hanhan eirɨak menmen yaaim yi han kitet mɨt hɨr nanrekyi menmen enum a? Taau!
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Yi eirɨak menmen yaaim te mɨt nerekyi enum, yi han yaaik eiyu. Yi ap einapen mɨt han ekitetim au.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Yi hanhan Krais hɨrak ekinɨn eku han ki, hɨrak iuwe. Hekrit hekrit yi han etwenɨn mɨt kerek hɨr nitihi yi yenmak yi yises menmen me God mekre han ki, te yi eitporem han emɨkpep au. Yi einaain eirɨak God yɨnk enuk ekɨrwi.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Han ki hɨrak yaaik keriuwe menmen yi yɨrɨakem te maain mɨt hɨr neswi hɨm me menmen yaaim yi yɨrɨakem yentar yi yises Krais, hɨr yɨnk enuk me menmen enum hɨr netpiyem.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Mɨt hɨr nerekyi enum me menmen enum yi yɨrɨakem, hɨram enum emɨt! Te God hɨrak kewis mɨt hɨr nerekyi enum me menmen yaaim yi yɨrɨakem, hɨram werek yi eiwisi nanrekyiyem.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Menmen im hɨram werek mentar nɨpaa Krais kɨrɨak yaaim te mɨt enun nakɨp hɨrak kaa kentar menmen enum maiu. Hɨrak yaaik kaa miutɨp keremen ke haiu mɨt enum te hɨrak kaktaihis, haiu mamnen God. Hɨrak mɨtɨk hɨrak kaa, te hɨmɨn kɨrak kau keit.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Keriuwe hɨmɨn kɨrak, Krais ken wit enuk mɨt epei naa hɨmɨn kɨr kewik, hɨrak kewepyapɨr hɨm mɨrak.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 God kemerɨror nisesik te hɨr ap nises hɨm mɨrak me wɨ nɨpaa Noa kime sip iuwe au. Me wɨ im hɨr mɨt miyapɨr hɨspɨnak wikak (8) keriyen God kekepi te hɨr ap naa nentar tɨpar mɨniu au.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Tɨpar im hɨram mɨre hɨmɨn o piksa me mɨt hɨr nɨkɨri neriuwe tɨpar. In ek tɨpar im mekepi ap mekemyetɨti hapɨk mau yɨnk ki au. Hɨram me mɨt hɨr nitehi God kesak menmen enum mɨr hɨrak kakrekyor han kɨr yaaik, nentar Jisas Krais kaa pɨke kekrit kepu.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Hɨrak Krais epei ken wit ke God hɨrak kau menep his yaaim me God kerek hɨrak kehimɨtan mɨt iuwe nanwim. Mɨt ensel, herwe enum, hɨmɨn yapɨrwe, hɨrak Krais kinɨnem naanmɨprewem.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.