1 Coríntios 4

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yi mɨt han ekitet me haiu mɨt mewepyapɨr hɨm me God mar ik. Haiu mɨrɨak menmen me Krais, haiu naanempre menmen yaaim God han kitetim te haiu mewet mɨt em.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Yi yapɨrwe yertei menmen im mɨt nɨprɨakem. Mɨtɨk Iuwe kɨnkatɨn mɨt kerek hɨrak kertei hɨr naanmamre menmen mɨrak werek werek, hɨrak kehimɨteni hɨr nanrɨakem.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Mar im hi hekre han kai ap han kitet yi mɨt ne weiwɨk me God o mɨt han ap nises hɨm me God yi han ekiteta skelim hi me hi naanmɨpre hɨm me God werek werek o au. Hɨram menmen weinɨm. Hi hɨre mɨtɨk kerekek, te hi ap skelim hɨrekes taau.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Hi hepɨtari nɨpaa hi han hatɨp mɨt hɨm me God, hi herekyi yaaim o hi han kaa hetpi menmen. Menmen im mekre han ki o mekre han kai hɨram ap meteikɨn mɨt hi herekyi menmen yaaim keremem au. Hi han kitet hi hɨrɨak menmen yaaim te Mɨtɨk Iuwe God kerekek han ekitet o skelim menmen hi hɨrɨakem.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Te yi ap skelim mɨt miyapɨr me menmen hɨr nɨrɨak God em au emɨt! Yi yemerɨr ere maain Mɨtɨk Iuwe pɨke kaknen. Me wɨ im, hɨrak kakwepyapɨr menmen hɨram mɨsawɨn mekre han ke mɨt, menmen hɨr hanhanem mekre han kɨr hɨr nanrɨakem. Te God kakwetɨr menmen yaaim o menmen enum hɨr nɨrɨakem mamrerim.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Nai yinan, hi epei hatɨp hɨm im me hi hetike Apolos te yi yertei werek werek menmen hawɨr wɨrɨakem weteikniyem. Hɨram menmen im: Yi ap eiweikɨn sip eiwet hɨm me God. Yi ap han ekitet mɨt han hɨr iuwe, yi ap einan yipɨr eiwɨrek han ekitet mɨt han en hɨr enun weinɨn.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Yi ap eirɨak menmen im au emɨt! Keimɨn kerekyi yi yinɨn mɨt han a? Taau! God kerekek epei keweti menmen yapɨrwe yi yisesim yetenenim, te yi yenmak yi yatɨp yi hɨras yɨrɨak menmen yaaim yeriuwe menmen mi iuwe a? Hɨram enum emɨt!
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Yi mɨt miyapɨr yapɨrwe ne Korin han kitet yi epei yeit menmen me God werek werek. Yi han kitet yi epei yeit menmen God kewet mɨt em te yi yɨre mɨt iuwe yinɨn mɨt han, te haiu mɨt aposel au a? Taau! Yi ap iuwe au, te hi hanhan yi eire mɨt iuwe te yi eikepai haiu mɨt emtikewi te haiu yapɨrwe mamre mɨt iuwe.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Hi han kitet God hɨrak kehimɨtenei haiu mɨt aposel haiu emrɨak menmen mɨrak te mɨt han kitet haiu mɨkaru. Haiu mɨre mɨt kerek mɨt ne gavman hɨr newisai mekre wɨnak enuk netpai nar ik: “Yi yɨre mɨt enun haiu mamiwep yi yayi.” Haiu mɨt aposel mɨre mɨt kerek mɨt miyapɨr nau tɨ hɨr netike mɨt ensel neit wit ke God hɨr nerp nɨrapɨrei, haiu mar ke mɨt mɨrɨak menmen me God, mɨt newep yɨnk kewewei.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Mɨt han ne tɨ hɨr natɨp menmen me haiu mɨt aposel mar im: “Yi mɨt enun yi yetari menmen, yi keriyen yewepyapɨr hɨm me Krais.” Hɨr netpai hɨm mar im, te yi han kitet yi hɨras yi yaain yi ne Krais.” Hɨr netpai im, te yi han kitet yi hɨras yi yaain yentar yi ne Krais. Mɨt han ne tɨ hɨr natɨp haiu aposel haiu mɨt enun weinɨn. Hɨr netpai hɨm mar im, te yi han kitet God katɨp yi mɨt iuwe. Mɨt han ne tɨ hɨr nɨneinai nɨnan yipɨr newɨrek, te yi han kitet hɨr newenɨpi niuk mi a? taauye!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Nɨpaa ere in haiu mɨt aposel mɨrɨak menmen me God haiu mepu enum. Haiu nɨnpɨ mewei ap maam tɨpar o menmen werek werek au. Haiu ap mamɨr laplap o klos mei yaaim au. Mɨt ne tɨ hɨr neit nɨpɨn newep neriuwerem nentar haiu mewepyapɨr hɨm me God. Haiu wit aurei mentar haiu men in men ein mewepyapɨr hɨm me God.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Haiu mɨrɨak wok meriuwe his maiu te haiu naanmɨpre hɨras me menmen. Wɨ kerek mɨt miyapɨr nereitauwɨn, haiu ap metpor enum au. Haiu metpor menmen yaaim. Wɨ hɨr nerekyei enum, haiu mewisi hɨr nerekyeiyem ap merekyor enum au.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Wɨ kerek mɨt nenei neswei hɨm, haiu metpor hɨm main main mamkepi hɨr nanises hɨm me God. Mɨt miyapɨr ne tɨ hɨr han kitet hiu mɨt aposel haiu enun mar ke menmen enum heriyai mɨt newɨrem men teipe wenut eim. Nɨpaa ere in hɨr han kitetei mar im.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Hi ap hewis tɨwei im eiyɨm hetpi yi yɨrɨak enum keremem te hi henipi yi yɨnk enuk au. Hi hewisɨm te hi hewɨrnak hekteni henteri yi yɨre nɨkerek nai hi hanhan heriuwi.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Mɨt yapɨrwe hɨr nanɨnen nanɨtpi hɨm me Jisas Krais, hɨr ap nanre haairer ni au. Hi kiutɨp hɨre haai ki kerekek hentar yi yinɨn yises hɨm me God me wɨ nɨpaa hi hinɨn han hetpi hɨm yaaim me Jisas krais.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Te hi hetpi hɨm manp, yi eiyises menmen hi hɨrɨakem.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Hi hɨre haai ki hi han kiteti, te hi heriuwet Timoti hɨrak ken yi mɨt te hɨrak kakɨkepi yi eirɨak menmen hi epei hetpiyem. Timoti hɨrak kɨre nɨkan kai hi hanhan heriuwerek hentar hi hari han kɨrak hekepik hɨrak kises hɨm me God werek. Hɨrak mɨtɨk yaaik kises hɨm mɨrak. Hɨrak pɨke kaktɨp kakɨkekyi han ki me menmen hi hisesim me wɨ kerek hi hɨrɨak menmen me God. Hi ewepyapɨr menmen im merer wit wit atɨp mɨt miyapɨr kerek nises hɨm me God hi hetporem.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Mɨt han ne yi mɨt hɨr han kitet hɨr mɨt iuwe te hɨr natɨp hi ap hanhani pɨke anen ari yi mɨt au. Te hɨr nari han ki neriuwe hɨm im, te yi eiweikɨn sip eiwet hɨm mai.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Te hi hetpi. Mɨtɨk Iuwe God hanhan te hi anen ari yi mɨt, te menep hi anen. Hi anen te hi ap hemtau hɨm me mɨt in hɨr han kitet hɨr mɨt iuwe. Hi anen ari hɨr nɨrɨak menmen God hɨrak kekepi keriuwe menmen mɨrak o au.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Haiu mertei menmen God kerekyei haiu mɨt mɨrɨakem hɨram ap me hɨm enum weinɨm weise tɨpar o mewisesik au. Hɨram menmen iuwe me God kerekek mekepai. Mar im haiu mamɨrtei hɨr nekepi o hɨr mɨt enun weise tɨpar.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Yi han han mekam? Yi hanhan wɨ kerek hi anen hi eiwep erekeyi enum eiyɨntar yi ap eiyises hɨm mai, o au en, yi hanhan hi anen arekeyi menmen yaaim hanhani eiyɨntar yi epei yemtau hɨm mai yi yisesim. Yi han ekitet menmen yi yɨrɨakem, yi eiweikɨn sip eiwetɨwem te maain hi anen hi han yaaik eriuwerem.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.