1 Coríntios 14

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yi mɨt miyapɨr en yi eiyinɨn hanhan eiriuwe mɨt miyapɨr han. Menmen im hɨram minɨn: Yi wen hanhan God kakweti menmen ham yaaim me God Hɨmɨn Yaaik. Yi hanhan iuwe te God kakweti menmen te yi eitɨp mɨt hɨm mɨrak yaaim.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Mɨt nanpɨtɨp hɨm kerek God Hɨmɨn Yaaik kewetɨrem, te mɨt netariyem, hɨr ap nantɨp mɨt neriuwerem au. Hɨr nantɨp God kerekek nanɨntar hɨr mɨt han ap nanɨrtei menmen hɨr nanɨtpim. God Hɨmɨn Yaaik kekepi te hɨr natɨp menmen me God nɨpaa hɨrak kɨsawɨnem.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Hɨram yaaim te mɨt kerek natɨp mɨt hɨm me God, hɨr natɨp mɨt en. God au. Hɨr netpor nankepi nanises hɨm me God nanrekyor hɨr han yaaik nanu.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Mɨt kerek nantɨp hɨm ham kerek God Hɨmɨn Yaaik kewetɨrem, hɨr nantɨp menmen nankaap hɨras keriyen. Te neimɨn hɨr nantɨp mɨt miyapɨr hɨm me God eim, hɨr nankaap mɨt miyapɨr ne weiwɨk me God nanriuwerem.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Hi hanhan yi yapɨrwe yaitɨp hɨm ham mɨt nepɨtariyem kerek God Hɨmɨn Yaaik kewet haiu mɨt em. Te hi hanhan wɨsenum te yi eiyɨtpor hɨm me God. Mɨt kerek hɨr natɨp mɨt hɨm me God, hɨm mɨr minɨn hɨm me mɨt kerek natɨp hɨm ham me God Hɨmɨn Yaaik kewetɨrem, te hɨr mɨt han ap nanu nanweikɨn hɨm nanwepyapɨr menmen hɨr netpim. Mɨt han hɨr nanu nanweikɨn hɨm nanwepyapɨr menmen im te mɨt miyapɨr ne weiwɨk me God nanɨrteiyem werek werek. Im yaaim mɨre mɨt kerek natɨp mɨt miyapɨr hɨm me God nɨkaap mɨt miyapɨr neriuwerem.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Nai yinan, maain hi anen ari te hi etpi hɨm ariuwe hɨm ham God Hɨmɨn Yaaik kewetewem yi yepɨtariyem, hi ap akepi ere hi eweikɨn hɨm awepyapɨrem hetpiyem. Hi etpi hɨm me God me hɨm yi yetpim, yi eiyɨrteiyem werek werek, o hi etpi menmen maain mamnen, menmen im yi eiyɨmtewem hɨram mamkepi yayises God werek werek.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Menmen mɨre tukɨn o wekɨnp hɨram han kewim au. Hɨram mɨre mɨtɨk katɨp keriuwe hɨm ham. Mɨt ap nɨrɨak tukɨn o wekɨnp nine henye mei werek au, mɨt nepɨtari menmen hɨram tukɨn o wekɨnp metpim.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Mɨt ap nɨrɨam tukɨn werek werek au, nanɨrkeik te mɨt hɨr nanɨrtei nanɨno nanɨnepan a? Taauye!
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Menmen yi mɨt yɨrɨakem hɨram mepɨr keremem. Yi eitɨp mɨt eiriuwe hɨm ham God Hɨmɨn Yaaik kewetiyem, hɨr mɨt nemtewem hɨr nepɨtariyem. Yi yayɨtpor menmen, te hɨm epei au men.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Mɨt nerer wit wit natɨp hɨm ham hɨm ham. Hɨr ap natɨp hɨm weinɨm au. Hɨr netike mɨt newepnak neriuwerem.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Hi ap hertei menmen werek werek kerek mɨtɨk hak ketpewem, te hɨrak han kitet hi mɨtɨk ke wit hak, hi han kitet hɨrak ke wit hak, hawɨr ap wewepnak au.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Te hi hetpi menmen im. Yi hanhan yayɨt menmen ham ham kerek God Hɨmɨn Yaaik kakwetiyem. Te yi eiyinɨn hanhan eiyɨt menmen yaaim God Hɨmɨn Yaaik kakwtai haiu mɨt em hɨram mamkaap mɨt miyapɨr ne weiwɨk me God te hɨr nanisesik werek werek.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Te mɨtɨk kerek katɨp keriuwe hɨm ham me God Hɨmɨn Yaaik kewetɨwekem, hɨrak ap kerteiyem, hɨrak ekitehi God ekɨkepik hɨrak ekɨrtei hɨm hɨrak epei ketpim te hɨrak kakwepyapɨrem katɨp mɨt em. Hɨrak kakrɨak menmen im kakɨntar hɨm im hi hetpiyem.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Hi hitehi God hi ewenɨpi niuk mɨrak heriuwe hɨm ham hi hepɨtariyem kerek God kewetewem, hɨmɨn kai ketike God tewepnak, te han kai au kau weinɨk.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Te hi arɨak menmen im. Hi ehitehi God eriuwe hɨmɨn kai ketike han kai, hi tewen aine henye ariuwe hɨmɨn kai kaktike han kai.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Yi eiyitehi God yi eiwenɨpi niuk mɨrak eiriuwe hɨm ham mɨt ap nerteiyem au, nanɨrkeik te hɨr nanɨrtei hɨm yi yetpim a? Hɨram yaaim te hɨr nantikewi nanwenhiyem a? Taauye!
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Yi epei yatɨp God hɨm yaaim yewenɨpi niuk mɨrak te yi ap yɨkaap mɨt kerek nemtau hɨm mi yeriuwerem au.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Hi Pol hi hetenen menmen God Hɨmɨn Yaaik kewetewem. Hi han yaaik heriuwe God hentar hi hinɨni hi atɨp God menmen heriuwe hɨm ham hi ap herteiyem kerek nɨpaa hɨrak kewetewem.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Te wɨ kerek hi hau hetike mɨt miyapɨr ne weiwɨk me God, haiu mererik mewenɨpi niuk mɨrak, hi hinɨn hanhan atɨp mɨt menmen kike ariuwe hɨm haiu yapɨrwe merteiyem te hɨram mamkepi hɨr nanu werek. Hi hɨnapen etpor menmen yapɨrwe ariuwe hɨm ham hɨr nepɨtariyem au emɨt! Hɨram ap mamkepi au.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Nai yinan, yi ap eire nɨkerek eiriuwe menmen yi han kitetim au emɨt. Yi eire mɨt iuwe. Me menmen enum mɨt nisesim yi eiweikɨn sip eiwetɨwem eitariyem eiyɨr ke nɨkerek kike miyerer nɨnani. Te menmen yaaim yi han ekitetim werek werek eiyɨr ke mɨt miyapɨr iuwe.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Hɨm me God mau tɨwei nɨpaa profet Aisaia kewisɨm hɨram matɨp me mɨt miyapɨr natɨp hɨm ham mɨt netariyem mar im:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Te hɨm ham im kerek God Hɨmɨn Yaaik keweteiyem, hɨram mamkaap mɨt ap nises hɨm me God te hɨr hanhan nanɨmtewem. Mɨt epei nises hɨm me God hɨram mamkepi au. Hɨm me God ham mɨt natɨp mɨt han em hɨram mamkaap han ke mɨt ap nisesik au. Hɨram mamkaap han ke mɨt kerek nisesik keriyen.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Mɨt miyapɨr ne weiwɨk me God nanrerik nantɨp nanriuwe hɨm ham hɨr nepɨtariyem kerek God Hɨmɨn Yaaik kewetɨrem, maain mɨt kerek ap nises hɨm me God o mɨt ap nertei menmen im, hɨr nanɨnen nanɨmtau menmen yi eiyɨtpim, hɨr nepɨtari menmen yi yetpim te hɨr han kitet yi enun yɨre mɨt han kɨr enuk.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Te mɨt miyapɨr nererik natɨp mɨt hɨm me God, maain mɨt kerek ap nises hɨm me God o mɨt ap nertei menmen im hɨr nanɨnen nɨmɨn nanu nanɨmtau menmen yi yetpim, hɨr nanɨrtei hɨm im te menmen im mamrekir han kɨr te hɨr nanɨrtei hɨr hɨras mɨt enun.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Hɨm me God im mamket menmen enum mekre han kɨr hɨr han kitetim te hɨr newen ninɨp nanwenɨpi niuk me God nantɨp nar ik: “In ek hi hertei God kau kekre nɨmɨn ke yi mɨt.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Nai yinan hi hetpi yi eirɨak mekam a? Wɨ kerek yi yererik yewenɨpi niuk me God yi eiyises menmen werek werek. Mɨtɨk hak kine henye, mɨtɨk hak ketpi hɨm, mɨtɨk hak kewepiyapɨr hɨm ham God epei ketpɨwekem, mɨtɨk hak katɨp hɨm ham hɨrak nɨpaa ap kerteiyem au. Mɨtɨk hak keweikɨn hɨm im ketpi menmen me mɨtɨk hak epei ketpim em e. Yi niutɨp niutɨp eirɨak menmen im yapɨrwe te hɨram mamkaap han ke mɨt miyapɨr te yi eiyises hɨm me God werek werek.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Mɨt miyapɨr han ne yi mɨt hɨr nepu hɨr nantɨp hɨm ham kerek mɨt nepɨtariyem, yi eiwis wik o wikak nanɨtpi hɨm im keremem. Hɨr ap nantɨp hɨm nanre yapɨrwe au emɨt! Mɨtɨk hak kaktɨp hɨm mɨrak, mɨtɨk keiyak kakwepyapɨr menmen hɨrak ketpim. Epei au, mɨtɨk hak kakɨtpi kakriuwe hɨm mɨrak ham.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Mɨt han ap nepu kerek nanwepyapɨr hɨm kerek mɨt han netpim, hɨr ap te nantɨp hɨm im mekre nɨmɨn ke yi mɨt miyapɨr kerek yererik yewenɨpi niuk me God au emɨt! Hɨr keriyen nantɨke God nantɨp nanɨkre han kɨr.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Yi eiwis mɨtɨkɨt wik o wikak kerek hɨrakɨt tɨre profet hɨrakɨt tatwepyapɨr hɨm God ketpɨwekɨtem. Hɨrakɨt tatwepiyapɨr hɨm me God, te yi mɨt han yi han ekitet hɨm im hɨrakɨt tewepyapɨrem hɨram yaaim o au enum.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Mɨtɨk hak kau yeno kekre nɨmɨn ke yi mɨt, God ketpɨwek menmen, hɨrak ap ekmerɨr mɨtɨk hak ketpim au, hɨrak ekɨkrit ekno ekɨkrehɨr kɨrak ekɨtpim.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Mar im yi eiwepyapɨr hɨm me God eitɨp mɨt em eire kiutɨp kiutɨp te yi mɨt miyapɨr yapɨrwe yau en yi eiyɨmtewem werek werek, hɨram mamkepi han ki te yi eiyu werek.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Mɨt miyapɨr kerek hɨr nɨre profet hɨr newepyapɨr hɨm God ketporem, hɨr naanmɨpre han kɨr me menmen. Han ap naanmamror au. Hɨr mɨt keriyen, te hɨr naanempre han kɨr me menmen God ketporem.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Hɨr enrɨak menmen im enɨntar God hɨrak ap kaknip han ke mɨt nererik nemtau hɨm mɨrak te hɨr han kakitet menmen heriyai heriyai nanɨtpim au. Hɨrak kaknipai haiu mɨt mamu han kiutɨp mamises hɨm mɨrak.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Yi yairerik yaiwenɨpi niuk me God, miyapɨr ap te nantɨp menmen au, emɨt! Hɨr nankintɨp nanu nanises hɨm me mɨt nɨr nanɨr ke hɨm me God mau tɨwei metpim.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Miyapɨr hanhan nanɨrtei hɨm me menmen werek werek kerek mɨt netpim, hɨr ap nanitehi mɨt in me menmen neit wit kerek hɨr newenɨpi God au emɨt! Menmen im enum. Maain hɨr nanu wɨnak kɨr, hɨr nanitehi mɨkan nɨr me menmen hɨr nanɨtporem werek werek.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Yenmak yi eirɨak menmen im mar ke hi hetpiyem a? Yi han kitet God hɨm mɨrak hɨram mekrit meke wit Korin man a? O au en, yi han kitet hɨm me God man yi mɨt miyapɨr keriyen te yi eiyises han ki me menmen yapɨrwe a? Taau! Yi ap yertei menmen yapɨrwe me God te yi eiyɨmtau menmen hi hetpi yi eiyisesim.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Mɨt han nekre nɨmɨn ke yi mɨt hɨr han kitet God epei kewetɨr menmen mɨrak iuwe o hɨr nɨre profet newepyapɨr menmen God ketporem, hɨr nanwenhi menmen hi ewisiyem hɨram menmen Mɨtɨk Iuwe Krais katɨp haiu emisesim.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Mɨt kerek ap han kitet menmen hi ewisiyem hɨram hɨm me God, haiu ap han kitet hɨr nɨre mɨt profet newepyapɨr natɨp menmen God ketporem. Au, hɨr mɨt enun netari menmen.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Te nai yinan, yi hanhan iuwe te yi eire profet te yi eiwepyapɨr eitɨp hɨm God ketpiyem yi eitɨp mɨt em. Te yi eirɨak menmen mar im keremem au. Yi ap eiwen mɨt kerek nanɨtpi hɨm ham yi yepɨtariyem au emɨt!
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Te menmen yi yɨrɨakem me wɨ yi yererik yɨrɨakem, yi yises menmen yaaim yi yɨrɨakem.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.