1 Coríntios 12

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nai yinan, hi hanhan yi eiyɨrtei werek werek menmen God Hɨmɨn Yaaik kewetaiyem (kerek nɨpaa yi yewis tɨwei yitauhiyem.)
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Yi yertei nɨpaa yi ap yises hɨm me Krais wen au, Seten kari han ki te yi yises han ki, yi yen yewenɨpi niuk me tɨpir kerek mɨt newis ninaan mau teinɨk. Te hɨram ap mamɨtpi hɨm taau.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Nɨpaa Seten kari han ki te in ek hi hanhan yi eiyɨrtei menmen im werek werek. Mɨt miyapɨr kerek God Hɨmɨn Yaaik kari han kɨr te hɨr newepyapɨr hɨm ham natɨp nar ke profet, hɨr ap te nantɨp Jisas hɨrak enuk. Mɨt miyapɨr kerek God Hɨmɨn Yaaik ap kakri han kɨr, hɨr ap te nanwepyapɨr hɨm mɨrak nantɨp Jisas hɨrak Mɨtɨk Iuwe au.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 God ketenen menmen ham mɨrak yapɨrwe me haiu mɨt, te God Hɨmɨn Yaaik kiutɨp kerekek hɨrak kakweteiyem.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Haiu mɨrɨak menmen ham yapɨrwe me God, te hɨrak God kiutɨpen kerekek. Han en au.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Haiu mɨt mɨrɨak menmen ham me God meriuwe menmen mɨrak iuwe, te God kerekek hɨrak kari han ke mɨt keriuwerem.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 God Hɨmɨn Yaaik kewetai mɨt niutɨp niutɨp menmen mɨrak haiu mɨrem hɨram ham ham. Te haiu emakaap mɨt miyapɨr yapɨrwe kerek nises God emriuwerem.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 God kewet mɨt han menmen ham, mɨt han menmen meiyam. God Hɨmɨn Yaaik kari han ke Mɨt han te hɨr natɨp hɨm yaaim me God hɨrak kewepyapɨrem. God Hɨmɨn Yaaik kerekek kari han ke mɨt han keteiknor menmen God kakrɨakem te hɨr newepyapɨrem natɨp mɨt em.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 God Hɨmɨn Yaaik kerekek hɨrak kari han ke mɨt han te hɨr nisesik nanrɨak menmen me God yaaim. God Hɨmɨn Yaaik kari han ke mɨt han kekepi te hɨr nankaap mɨt miyapɨr nɨnap te hɨr nɨre yaain.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Hɨrak kewet mɨt han menmen iuwe mɨrak te hɨr nɨrɨak menmen im: Mɨt han newepyapɨr menmen maain God kakrɨakem hɨr natɨp mɨt em. Mɨt han nertei menmen meke God man, o au en, menmen meke Seten enum man te hɨr han kitetim natɨp mɨt em. Mɨt han natɨp hɨm ham nɨpaa hɨr nerteiyem au. Mɨt han neweikɨn hɨm im newepyapɨr as o hɨr mɨram natɨp mɨt em.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 God Hɨmɨn Yaaik kiutɨp kerekek kewetai haiu mɨt em. Hɨrak kises han kɨrak kewen menmen yaaim im kewet haiu mɨt em.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Haiu mertei yɨnk ke haiu mɨt hɨrak kiutɨp te hɨrak pɨnak pɨnak. Haiu mɨt miyapɨr ne Krais haiu mɨre yɨnk. Haiu yapɨrwe te haiu mau mɨre yɨnk kiutɨp.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Haiu mɨt han nɨmɨn ke haiu mɨt haiu ne Isrel. Yi mɨt han au yi ne Grik. Yi mɨt han yi yɨrɨak menmen me mɨt kerek naanmɨpri yi yeit pewek mererim au, te haiu mɨt han haiu mɨrɨak menmen im ap mɨt han iuwe naanmɨprai au. Haiu yapɨrwe mau niutɨp nɨpaa wɨ God Hɨmɨn Yaaik kan kau kekre han kaiu kerekyei haiu mɨt niutɨp. God keriuwet Hɨmɨn Yaaik kiutɨp kan te hɨrak kaku kakɨkre han kaiu haiu mamre niutɨp kerekek.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Haiu mertei yɨnk kaiu hɨrak ap pɨnak kiutɨp kerekek au. Hɨrak kɨre yapɨrwe.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Hɨt miutɨp me mɨtɨk hak hɨram matɨp mar ik: “Hi ap pɨnak ke yɨnk ke mɨtɨk ik hentar hi ap his mɨrak au.” Hɨt mɨrak matɨp mar im hɨram menmen weinɨm. Hɨrak wen pɨnak ke yɨnk ke mɨtɨk ik.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nɨkɨp miutɨp me mɨtɨk hak hɨram matɨp mar ik: “Hi ap pɨnak ke yɨnk ke mɨtɨk ik hentar hi ap nanamɨr kɨrak au.” Nɨkɨp mɨrak matɨp mar im hɨram menmen weinɨm mentar hɨram wen pɨnak ke mɨtɨk ik.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Hi hetpi, yɨnk kaiu kɨre nanamɨr kerekek mamɨrkeik te haiu mamɨmtau menmen? Yɨnk kaiu kɨre nɨkɨp keremem, mamɨrkeik te haiu mamnɨm menmen a? Taauye!
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 God ap kɨrɨak yɨnk kaiu men niutɨp. Au, hɨrak kenip pɨnam maiu yapɨrwe kewisɨm kises han kɨrak.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Yɨnk kaiu ken niutɨp keremem, haiu yɨnk kaiu ap kaku werek werek au. Pɨnak kiutɨp kerekek.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Yɨnk kaiu hɨrak ap ken niutɨp au. Pɨnam pɨnam yapɨrwe, te yɨnk kaiu hɨrak kɨre kiutɨp.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Tɨs, mɨtɨk nanamɨr kɨrak ap te kaktɨp his mɨrak kakɨr ik: “Ti menmen miutɨp hi ap hanhan heriuwit au, hi hau werek.” Paan ap kaktɨp hɨt kakɨr ik: “Ti menmen mamritwaank hi ap hanhan heriuwit au, hi hahu werek.” Hɨram ap mamtɨp mamɨr im au.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Han ketike hɨriu hɨram mɨre weiwei, te hɨram ap mau werek werek au haiu mami.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Menmen ham me yɨnk kaiu haiu han kitet hɨram enum, haiu naanemprewem mɨsawɨnem meriuwe klos.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Menmen ham me yɨnk kaiu ap te haiu mamsawɨnem au. God kɨrɨak menmen te menmen ham me yɨnk kaiu haiu han kitet hɨram enum haiu mesɨsɨwem meriuwe menmen yaaim te hɨram minɨn menmen ham me yɨnk kaiu.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 God kɨrɨak menmen im te yɨnk kaiu hɨrak ap kewep pɨnak pɨnak au. Hɨrak hanhan keriuwe hɨrekes.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Henik kɨnakɨn his o hɨt maiu hɨram mewewei, te yɨnk kaiu ap kaku werek werek au. Mar im mɨtɨk kiutɨp kekre nɨmɨn ke haiu mɨt menmen mewaankek, haiu nɨrak yinan han etwenɨnek. O mɨtɨk ik kɨrɨak menmen yaaim keit niuk iuwe, haiu nɨrak yinan haiu metikerek haiu han yaaik mamu.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Yi yetikewei haiu mɨt haiu mɨre yɨnk ke Krais. Haiu mɨt niutɨp niutɨp haiu mɨre pɨnak pɨnak ke yɨnk kɨrak.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 God epei kehimɨtenai haiu mɨt han ne mɨt miyapɨr nɨrak haiu mar ik. Hɨrak kehimɨtenei haiu mɨt iuwe minɨn haiu mɨre aposel. Hɨrak kehimɨtan mɨt han iuwe nisɨsei hɨr nɨre mɨt profet hɨr natɨp mɨt hɨm me Krais. Epei au, hɨrak God kehimɨtan mɨt han iuwe hɨr nises profet, hɨr nɨre tisa, hɨr natɨp mɨt miyapɨr hɨm ham me God te hɨr nanu nanises God werek werek. Hɨrak kehimɨteni epei au, hɨrak kehimɨtan mɨt han hɨr nɨrɨak menmen mirakel keteikɨn mɨt menmen iuwe God kɨrɨakem, mɨt han hɨr nɨkaap mɨt miyapɨr hɨr nɨnap his hɨt enum te hɨr nɨre yaain. Mɨt han nankaap mɨt miyapɨr neiyan, mɨt han hɨr naanmɨpre mɨt miyapɨr me menmen. Mɨt han hɨr natɨp neriuwe hɨm ham nɨpaa hɨr nerteiyem au.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 — ausente —
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 — ausente —
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Hi hetpi yi eiyitehi God yi hanhan menmen iuwe me menmen God Hɨmɨn Yaaik kewetai haiu mɨt em hɨram yaaim minɨn. Te in ek hi hetpi me menmen yaaim yi eiyisesim hɨram minɨn menmen God Hɨmɨn Yaaik kakweteiyem.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.