Lucas 21
Awiyaana NT (AUY_TBL) vs ARC
1 Simátimena Ísu óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa ména tuwánómba óntambo túwón-anafeumpimba sáwífaꞌ-ontawaraꞌ-waasi sáwífaꞌ-ontamba túwówana
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 moórá-ketoꞌ-ininko ímba óntamo makón-ininko téna káriꞌ-ontamba kae-tóyáráámbá tuwómba Ísu awánéna
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 wení kísau-waasisafena séna éraiꞌa simátime súne. Minkétóꞌ-ínínkómó túwáín-ontanko seyaafáꞌ-wáásímó túwáán-ontamba íyáákaiye.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Miwí sáwífaꞌ-ontafinkemba tuwímbai túwáafo wemá káriꞌ-ontafinkemba mútúꞌa túwáímba póna ónta-iyaimba méíniye Ísu siyáiye.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Súwasa tuwímbai óraaꞌ-amaan-dantafesa sésa kaweꞌ-óntánkákémbá úmakaawe. Maníkómbá ámakaan-tantaaꞌa koꞌnaarirí úmakaawata awánéta aamoisá úne suwaná
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Ísu séna ánaaemba waási tésa awánaan-tantaaꞌa seyaafá tawísísuwesa seyaafáꞌ-óntánkwáráꞌé tawísísuwanaawe Ísu siyáiye.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ísu minááí súwasa áísai esa sésa óraakoo emó sénda nóin-kanaawa paápé íníyo. Nóin-kwaamera ínataawa séta ampáánkáꞌá Ísumo siyáimba miyá íníyesa sénaumno suwaná
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Ísu séna karoꞌ-ááí iséꞌa éraiꞌe sefó káráwiyoro. Sáwífaꞌ-waasi tésa kesúwíꞌa máwatesa sésa Maníkómó íyáfasisinkaraiwai únda póna minkánáá ampáánkáꞌá tíníye sénááwe. Miyán-ááí síyawi ímba tirááíwáéro.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Tíyááwemo síyan-aai némpakenaꞌi ewaakénáꞌi isáíyana ímba tááꞌa íno. Miyán-kánáámó tínda mindá ímba seyaafá-tántááꞌó taiꞌáínda-waameꞌan-iye.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Fíꞌo-fiꞌon-aempaꞌ-waasi tiyánááwe. Moórá-kawaa-waasigomo éna moórá-kawaa-waasigoni amááraasafena íyáfasine tíyáaromo sínasa íyáfasinesa tiyánááwe.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa óraaꞌ-mari táíníye. Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa aawaí táíníye. Sáwífaꞌ-waasi tíꞌa íníye. Wíyómpaꞌa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa paápé ínaꞌa awáné táátafeꞌa ónááwe.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Mintántááꞌó ímbo paápé ínasa kembiwí taꞌótoꞌmai sáwíꞌa uwátinkesa ámáán-daumpaꞌa kawáá-wáásí aaifimbá maitinkésa ándáfaꞌa mótinkanaawe. Kentáféꞌo fasiꞌámaimo méraiyantafesa taꞌótoꞌmai óraaꞌ-waasifaꞌe kámáni-kawaa-waasifaꞌe mótinkesa aaí simátinkaiyaꞌa
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 minórááꞌ-wáásí kesáái simátimenaawe.
13 E vos acontecerá
14 Aaimó simátínkénkaꞌa nóran-aaiya sénaumno-imayaa ímba óraaꞌa íyana tirunkó umbaí táíno.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Minkánáá kaweꞌ-ímáyáá timéꞌa aaí tááka tínkáanaꞌa síyasa kentí namuro-wáásí ímba kanaaꞌá kentáái taraisésa íyáákanaawe.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Kentinófoiye kentífáꞌawaawiye kentimááraawe kentí waásiye tíꞌmaesa óraaꞌ-waasiyaꞌa iyésa aaí simátinkaiyasa kempínkémbá tuwímbai tínkamiyaꞌa puwónááwe.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Kentáfé fasiꞌámaimo méraiyantafesa seyaafáꞌnánká tíyámba uwátinkanaawe.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Miyá ésa ímba timambá tínkambai taiꞌánááwe.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Fasiꞌámaimo méꞌo éꞌa kaweꞌ-úmai méranaawe Ísu siyáiye.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Ísu minááí simátimena séna Yérúsaremu-naopaꞌa namuro-wáásí taúkúmaraiya séꞌa seyaafá-tántááꞌá tawísísuwaiyan-kanaa tiyé sénááwe.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Yúndiyaa-marafaꞌo méraiyan-kwaasi omápata tuwaantantésa iyónááwe. Naaópaꞌo méraiyan-kwaasi mindáópaꞌa tuwésa wété ónááwe. Kísaufaꞌo méraiyan-kwaasi ímba naaópaꞌa iyónááwe.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Minkánáá Maníkó sáwí-meyamba timínana Maníkón-aai aúfáífinken-aai paápé íníye.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Tímúkaꞌ-inine káféꞌ-iyampoiwaraꞌ-inine minkánáá sáwíꞌa ónááwe. Maníkó maankwáásísáféna aaisambá tiyínana óraaꞌ-umbai táíníye.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Fíꞌom-barafakewi tuwímbai paepáétamba tínkamesa tuwímbai tíꞌmaesa fíꞌo-fiꞌon-kwaasiti marafáꞌá mótinkesa fíꞌonkaa-waasi Yérúsaremu-naopaꞌa káráwiyesa sáwíꞌa íyana Maníkó séna kentí kanaa taíꞌáiye síníye Ísu siyáiye.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Ísu minááí simátimena séna aafáúráꞌé wíyónkaꞌe okáꞌé fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa paápé íníye. Marapáꞌá fíꞌo-fiꞌom-barafaken-kwaasi tirunkó umbaí táíníye. Uwí-nónkó óraakaꞌa áái wésena tufántááfan-ínasa waási inkaisónááwe.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Wíyónko toraꞌnááraꞌa ínasa waási sésa nórawaꞌiyo sésa tinekembá tataꞌá ínasa táátafesa ésa óraaꞌ-imayaa ónááwe.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Kemá waási úranko óraa-fasiꞌaenkwara sámo kainkwáráꞌá ainánká kúmónaꞌa suwánánááwe.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Kemó súnda-tantaaꞌa áwáu ómbarena paápé ínaꞌa mósá awánánááwe. Maníkó kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainda-kanaa kárikaꞌo tínda póꞌa toꞌmayaa éꞌa mósá awánaaro Ísu siyáiye.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ísu minááí simátimena séna moórá naan-táígón-áwíꞌa fíki mindáwara fíꞌon-taiwaraꞌa imáyáan-oro.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Asáómó agaínda awáné séꞌa áúꞌo sínda-kanaa kárikaꞌa tíníye sénááwe.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Miyámó intembá kemó súnda-tantaaꞌa ínaꞌa awáné séꞌa Maníkó wení waási kawáánimba kárikaꞌa tíníye sénááwe.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Éraiꞌa simátime súne. Káféꞌo méraan-kwaasi tuwímbai ímbo pukáiyankaꞌa kemó súnda-tantaaꞌa paápé íníye.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Wíyóne marawé taiꞌáínífo kesáái ímbo taiꞌáínda úwoi waéꞌwaeꞌa íníye Ísu siyáiye.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Ísu simátimena séna kentúraꞌa káráwiyoro. Uwóíꞌo on-dómbá néꞌa kafóná méꞌa marapá-tántááꞌá óraaꞌ-imayaa ofáínifo. Miyá éꞌo éꞌa ímba imáyáamo wéiyankaꞌa kumúnafainifo káráwiyoro.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Kífoꞌo aumakáawanamo waígo ímbo imáyáa imbó tafááfíntemba fíꞌo-fiꞌom-barafaken-kwaasi ímbo wéisenkaꞌa kumúnafainifo
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 káráwiyoro. Inaí símae wéiyiyana kemó súnda-tantaaꞌa kempáꞌó tínaꞌo éꞌa fasiꞌámai méꞌa waási úranko súrankaꞌa méranaawe Ísu siyáiye.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Minkánááfímbá aasiyaasi-kánáá Ísu óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa iména wenáái simátímaꞌmae wéiyena fenómpinka máápaꞌa kumbéna Órífi-omapaꞌa nóꞌwaamba imaéꞌmae úwasa
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 sáwífaꞌ-waasi aafáyáaraꞌa ááéma Ísun-aai isánae sésa óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa imaéꞌmaeꞌa úmae iyáawe.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.