João 2
Awiyaana NT (AUY_TBL) vs NAA
1 Aúnkáraamba Káríri-aempaꞌa Kéna-naopaꞌa túwaandu urésa aaré wétoꞌwaai-esa Ísun-anówa komérowasa
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Ísune wení kísau-waasiye táántowasa komérowasa
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 ándá-aran-domba nowaná taiꞌówana Ísun-anówa Ísuntafena séna ándá-aran-domba taíꞌáiye súwana
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Ísu séna kesí kísausafe ímba simásimiyo. Seyaafáꞌnánkáꞌó kesí áwáumo suwánáíyan-kanaa ímba tiyáiye súwana
4 Mas Jesus respondeu:
5 Ísun-anówa kísau-waasisafena séna simátimindantemban-oro siyáiye.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Yúndaa-waasi tiyáámbo non-kwíyúmba mindásafena afaꞌmóráe óraa-sawema wérowana
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Ísu kísau-waasisafena séna misáwéfímbá nombá fatímai ówitaaro súwasa fatímai ówitamarowana
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Ísu séna tuwímbai-nomba umaéꞌa tónkáꞌó káráwiyaiwaimba mááméro súwasa miyá uwaná
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 mindómbá ándá-aran-domba urówana tónkáꞌó káráwiyowi néna séna nááfaken-donaꞌiyomo súmba kísau-waasi Ísun-aai isésa awánaraawe. Nááfaken-donaꞌiyo séna aaremó maún-kwaasigomba áántowana túwana séna
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 seyaafáꞌ-wáásí aifaꞌá kaweꞌ-ándá-árán-dómbá tíméwasa násúwááwasa úwoi-anda-aran-domba wétimewe. Emá ímba miyá óndarakemba ánaaemba kaweꞌ-ándá-árán-dómbá wésimene siyáiye.
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Káríri-aempaꞌa Kéna-naopaꞌa Ísu minkísáú-wááméꞌá úmba wení fasiꞌaémbá aráátimuwasa wení kísau-waasi awánésa timankúnkúmba ésa sésa Maníkómpákémbá kunkáiye siyáawe.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Minkákémbá Ísuwe anówawe mináfáráwáínóndaawe wení kísau-waasiye miyáumai-waasi Kápaneamu-naopaꞌa kárikaꞌa kumbéraawe.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Naaófáꞌó Maníkó Yúndaa-waasi tíyótaimo í-tánón-kánáá tóso ún-kanaama ampáámbá wéunkaꞌa Ísu Yérúsaremu-naopaꞌa wéna
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa iyúmba mifáꞌá waásisomba mésa Maníkómbó amíyantafesa purumakawé sipisípiye mááufuꞌ-numawe wémeyambaresa ámáán-dankoni óntamba wémeyanesa mérowana Ísu tuwánéna
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 ándásamba ufántuwena mindásamba purumakawé sipisípiye tusú uwásuwena ámáán-dankoni óntambo méyámbárón-kwaasiti taaremá tawísísuwena
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 mááufuꞌ-numamo méyámbárón-kwaasisafena séna maimaéꞌa kóro. Kesifoní naaúmpaꞌa ímba maaketí márémba maimaéꞌa kóro Ísu súwasa
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 wení kísau-waasi awánésa sésa naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna Maníkóo ení naambá sáwíꞌa ofó séꞌa óraaꞌ-imayaa wéune agaimaréna siyónkaꞌa pósa minááí wení kísau-waasi táákaꞌa makáawe.
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Yúndaa-kawaa-waasi Ísuntafesa sésa nóin-kwaamera inatááwá awánéta séta Maníkó fasiꞌaémbá ámakaintafema óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa miyá ónesa sénaumne suwaná
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Ísu séna maanámáán-dámbá tawísísuwewaꞌa kaumbo-kánááráꞌá úmaranaumne súwasa
19 Jesus lhes respondeu:
20 sésa maanámáán-dámbá ayáátáákaꞌa 46 aatai maisuwésa úmakaan-damba isamá emá sé kaumbo-kánáá úmaranaumne wésene sumbánifo
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 mindá ámáán-dantafenamo siyáimba wení áúsafena siyáiye.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Ánaaemba pukáimpinkemba Maníkó Ísumba íyáfasinankonkaꞌa wení kísau-waasi minááí táákaꞌa marésa sésa Ísu siyáin-aai éraiꞌ-aai siyáimbaniye sésa Maníkón-aai aúfáífinken-aai éraiꞌ-aain-iye siyáawe.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Naaófáꞌó Maníkómó Yúndaa-waasi tíyótaimo í-tánón-kánááráꞌá Yérúsaremufaꞌa Ísu fíꞌo-fiꞌon-kisau kawe-kísáú maúwasa waásisomba awánésa Ísuntafesa sésa éraiꞌa Maníkómpákémbá kunkáiye sumbánifo
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Ísu waási tirumpimbá awánéna séna minááí kentáfésa ímba tirumpinkémbá wésefo tuwesaraí kembá uwásinkanaawe séna
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 waási ímba simámun-aaifinkenban-ifo wemá waási tirumpimbá awánarontafena Ísu minááí siyáiye.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.