Hebreus 12
Awiyaana NT (AUY_TBL) vs BKJ
1 Miwí miyáumai maéꞌómbanifo kesáá maarásá ónaumne. Miwí Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba uráawi túwaandu ompímbá kesáá afufumpinkáántá méraunasaraanta Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba on-ámbá aráásíméwata mindásafeta umbai-tántááꞌá ifátuweta kentáámó sáwí-imayaagomo taꞌótokaimba ifátuweta waásimo tuwaantantésamo mimbórá-ímáyáámó arááíwáéntemba Maníkómó aráásímakain-ampata ímba suwesaraí ínata fasiꞌámaisa kónaumne.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Waásimo tuwaantantésamo ayáíyáꞌó wéraim-beyantafesamo imáyáamo ontembá Ísuntafeta aantemba imáyáasa onó. Ísu imáyáasa símakaisata Maníkón-aaisafeta simankúnkúnta únanasa imáyáasa símímba póta Maníkómpátá kááísamai maéꞌmaeta úmaeta iyónaumne. Ísu ánaaemba arunkó aamoí índa-imayaa éna póna aaraa-táíyáꞌó puwíndasafena ímba aꞌáo séna aaraa-táíyáꞌó púwón-antafesamo tigaesáfésamo ombá ímba imáyáa éna póna Maníkó kawáán-uráiwain-ayáánúrapaꞌa fasiꞌaén-áémpáꞌá maraꞌá méraiye.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ísuntafeꞌa imáyáan-oro. Marapáꞌó méronkaꞌo sáwí-waasi sáwíꞌo uwánkáfaꞌo íyúwanamo fasiꞌámaimo maéꞌéíntemba imáyáa éꞌa ímba tuwesaraí ínaꞌa ímba ifátuwemba fasiꞌámai méraaro.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Aoisaambá ayaawaiyéꞌa fasiꞌámai méraampinkemba ímba tínkamowaꞌa pukáawe.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Maníkó fasiꞌátinkaindasafena séna kesiyáámúntone kesáánintone ísáaro súwana agaimaréna siyáin-aai imáyáan-oro. Maarán-ááí siyáiye.agaimaréna siyáiye.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Umbai-tántááꞌó kempáꞌó timbá Maníkó kaweꞌá uwátinkena wení iyámpói owaná póna miyá wéuwatinkaiye. Seyaafáꞌ-íyámpóí kaweꞌó íyantafesa miwí tinófoi arupíse wéuwatinkaawe.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Maníkó seyaafáꞌá wení iyámpói umbai-tántáápínkémbá arupíse uwátínkáímba umbai-tántááꞌó wéraiwai Maníkóní iyámpóín-ofo umbai-tántááꞌó ímbo wéraiwai megusáí-íyámpóín-owe.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Moórá-aaiwaraꞌo súnda ísáaro. Marapákén-késífóisaisa arupíse uwásínkaraawata miwí táái iséta miyáumai wíyómpaken-kentaasifowan-aai iséta kaweꞌ-úmai méta minórááꞌ-ááísá miyásá onó.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Kári-kanaa marapákén-késífóisaisa miwítí imáyáafinkemba arupísesa uwásinkanaafo Maníkó kaweꞌá uwátinkanae séna kaweꞌ-aantemba úmaisa méraandasafenasa wemó kaweꞌó úmaimo méraintemba miyásá ondasáfénasa arupísesa wéuwasinkaiye.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Arupíse uwásinkaindarata sirunkó umbaí táínata ínta aamoí éta ánaaemba minúmbáí-tántáákó kaweꞌó uwásinkaindarata minúmbáí-tántáákóní anondáá kentáásirunko aáno úmaisa wérainata kaweꞌ-úmaisa méranaumne.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Miyáumai káráwiyeꞌa tiyáántán-kwiyéꞌa
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 arupíse-amba imáyáa úmai arááíwáéro. Kempínkémbá tuwímbai tuwánésa sáwí-amba arááíwáéfo séꞌa kaweꞌ-úmai méꞌa arupíse-amba arááíwáéro.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Tiyáántán-kwiyéꞌa seyaafáꞌ-wáásíséꞌa faru úmai méraaro. Ímbo kaweꞌ-aantembo úmaimo méraawi Fasiꞌaénkómbá ímba awánánááfo kaweꞌ-aantemba úmai méraaro.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Kempínkémbá tuwímbai Maníkó úwoi túwaꞌnai iwáímbá auwáúnafo séꞌa káráwiyoro. Kempínkémbá tuwímbai tirunkó sáwíꞌo índarakemba misáwí-ímáyáágó seyaafáꞌ-wáásífímbá wété ifáínifo káráwiyoro.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Sáwí-tantaatafeꞌa tirááísafeꞌa ofáínifo káráwiyoro. Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Íso Maníkóntáféna ímba imáyáa éna sáwíꞌo uráintemba kempínkémbá tuwímbai miyá ofáínifo káráwiyoro. Wemá Maníkóntáféna ímba imáyáa úwaimba moórá-kanaa áái tówana áfákontafena séna ení tómbá nasímínana mintónkón-ánóndáá emá aifaráán-íyámpóí úrénana kenkáísifowa kaweꞌ-áásúmíꞌá amíníye séna
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ména ánaaemba moórá-imayaa éna kesifo kaweꞌ-áásúmíꞌá simínkwae séna óraaꞌ-ifiꞌa tówana afowámá áfákomba kaweꞌ-áásúmíꞌá aména póna wembá ímba amúwana ááémo sáwíꞌo uráin-tantaako afowámá kaweꞌ-áásúmíꞌó amínda-amba fáíkaiye. Kempínkémbá tuwímbai miyá-sáwíꞌá ofáínifo káráwiyoro.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Naaófáꞌá Ísareri-waasi Sáínai-omaꞌ-aefempaꞌa komérowana óraaꞌ-iyama kéna tinepáí kówasa uwaná óraaꞌa kumeuꞌá úwana óraa-fiyunda torówana
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 uwíyemba óraakaꞌa tufúwana aaigó aantemba séna waásiye póíye maanómákáꞌó tíyaꞌo éꞌa óntantamba tínkamiyasa puwónááwe súwasa minááímó ísón-kwaasi táátafesa ésa sésa anekaꞌá moórá-aai ímba sínata ísáano sésa táátafesa ésa
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 — ausente —
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 awánon-tantaaꞌa óraa-taatafesa uwaná Mósese séna sááteꞌa isaꞌá tataꞌá úne siyáiye. Naaófáꞌá Ísareri-waasi miyán-tántááꞌá koawánaraafo kembiwí miyán-tántááꞌá ímba kowéawanaawe.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ímba miyá éꞌa Maníkómpáꞌó tiyáamba maaráráámbá wéowe. Moórá-omakon-awiꞌa Sáíyóni-omapaꞌa téꞌa Maníkó fasiꞌaénkwáráwíní naaópaꞌa téꞌa wíyómpaꞌa aú-naoꞌa Yérúsaremufakaan-daopaꞌa téꞌa wíyómpaken-kisau-waasimo sáwífaꞌo túwaandu úmaresamo Maníkón-áwíꞌo mósá marésamo aamoimó opaꞌá téꞌa
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 aifaꞌó Maníkómpáꞌó tésamo wení waási-iꞌa úmai méraapaꞌa tiyáawe. Wíyómpaꞌa aúfáífimba miwí túwíꞌa agaimakáiye. Maníkó seyaafáꞌnánká miwímó méraawini áwáusafena tísai índawimpaꞌa téꞌa marapáꞌó arupíse úmaimo méraawanamo Maníkómó sásáꞌ-íꞌo uwátínkaraiwai wíyómpaꞌo miwí timantómbó méraapaꞌa téꞌa
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ísumpaꞌa Maníkó aú-aai símaimo kááísamakaimba aráásímíwaimpaꞌa tiyáawe. Naaófáꞌá Kéni áfákomba Éperimba tufúwana puwúwana wení naaemá kumúwana mindásafena anondáá sáwí-meyamba amínkwae siyáimbanifo Ísuni naaemó kunkáimba waási kaweꞌá uwátínkáímba wempáꞌá tiyáawe.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Maníkó kembiwísáfénamo aaimó sínda-aai ímba taraiséꞌa káráwiyoro. Naaófáꞌá Mósese marapáꞌá ména Maníkón-aai simátimuwasa taráíyaawi sáwí-meyamba maiyáawe. Miyáumaimo wíyómpakewimo simátiminda-aaimo taraisíyawi éraiꞌa sáwí-meyamba maénááfo káráwiyoro.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Naaófáꞌá Maníkó Sáínai-omapakemba aaí súwana óraaꞌ-marima taráímbanifo káféꞌa óraaka séna moórá-kanaamo tínda anekaꞌá óraaꞌ-marima taaó senaná wíyónkowe maragówé óraaꞌ-marima táíníye siyáiye.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Anekaꞌó óraaꞌ-marima taaó sénaumnemo siyáin-aaigoni áwáuma maarán-iye. Marímo táínda-tantaaꞌa naaófáꞌó úmakain-tantaaꞌa póna taiꞌáínífo maríma ímbo kanaaꞌó táínda-tantaaꞌa waéꞌwaeꞌa íníye.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Miyáumai marímo táínda Maníkó kentááráꞌá káráwiyaimba póna ínta siyuwáínda póta sirunkó kaweꞌá ínata aamoí éta wentáféta éta wenáwíꞌa mósá maréta wen-ímáyáá mósá máráandasafenasa aamoí íníye.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Kankambó tiyúꞌmaimo iyafímbó agaisúwáantemba Maníkó miyá ínata póta wen-ímáyáá mósá maréta ménaumne.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.