Filemom 1

Awiyaana NT (AUY_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fírímóniyo kemá Póro maanáúfáí agáúmne. Kesí waási po keséꞌa ankarotaré kísau wémaendawi isaaó. Fasiꞌaénkóní waási ení naaúmpaꞌo túwaandu owí ísáaro. Ápíyaao kentáá símánaakowaraꞌa isaaó. Ákípaasiyo keséta taankarotaré fasiꞌámai kísau wémaendawi ewáráꞌá isaaó. Ísu Káráísitin-aai simátimewandarakemba ándáfaꞌa sínkaraawaꞌa méꞌa maanáúfáí agai-amúne. Kenkáí sífáko Tímóti keséꞌa méraiye.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Kentáásifowa Maníkóe kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye úwoi túwaꞌnai esarai faru uwátinkaayantafeꞌa inaí súne.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Fírímóniyo kentáásí Fasiꞌaénkó Ísumpaꞌa amankúnkúmba e Maníkóní waási arumbá timé méraanda-aai iséꞌa póꞌa Maníkómpáꞌó inaimó súnda entáféꞌa imáyáa éꞌa súwi súne.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Kenkáísí kísaugo moórá-iꞌa isatá méta Káráísitiyeꞌa kááísamaisa méraundasafenasa wemá kawetá uwásínkáísa awánendasafeꞌa inaifínkémbá Maníkómbá áísai une.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Fírímóniyo kesífáko po Fasiꞌaénkóní waási arumbá timé túwaꞌnai ónasa aúíꞌo úmaimo méraan-aai iséꞌa aamoí uwánkaunana sirunkó kaweꞌá isaꞌá áwaꞌnai eꞌa inaí súne.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ísu Káráísiti fasiꞌaémbá símakaimba póꞌa ímba inkaiséꞌa súne. Emá moórá-iꞌa uwo séꞌa súndanifo miyán-ááí ímba sénaumpo
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 aáno úmai wempakémbá áísai eꞌa súne. Sendantembá miyá ínone sénaumne. Emá arumbá siménaꞌa kemá sirumbá wéamunda póꞌa aáno úmai wempakémbó simáméndantemba miyá ínone súne. Kemá Póro Ísu Káráísiti wení kísaumo símakaimba wémaeꞌa waurámbá káúnasa ándáfaꞌa sínkaraawaꞌa méꞌa
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 moóráwigon-awiꞌa Ónísímasintafeꞌa súne. Ándáfaꞌa méꞌa Fasiꞌaénkón-aai simámunana iséna Fasiꞌaénkómpáꞌá tisaꞌá séꞌa kesí iyámpóíyaamba óne séꞌa wentáféꞌa súne.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ááéma ení kísau ímba kaweꞌ-úmai maúmba kísaugon-áároi inkaiséna kóuraimbanifo káféꞌa kesí kísau kaweꞌ-úmai maéna ení kísau kaweꞌ-úmai máíníye.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Káféꞌa aiꞌmáráanana empáꞌá wínama kesááninkaan-úmai aiyáínone.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ónísímasimba taꞌótokaanana súwaꞌnai ínkwae séꞌa únda isaꞌá úwoi miyán-ímáyáá úne. Ísu Káráísitin-aai simátimewandarakemba ándáfaꞌa mósínkááwaꞌa méraunda enanondáá Ónísímasi súwaꞌnai íníye óndanifo
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 némpaꞌa mémpo ímba ewé sindasáféꞌa póꞌa ímba úwoi taꞌótóráanda póna keséꞌa ména súwaꞌnai íníye. Ímba súwaꞌnai ónae sindá súwaꞌnai ónafainifo ení imáyáafinkemba súwaꞌnai ínone.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ónísímasi kísaugon-áároi inkaiséna embá auwéna kárikaꞌa fíꞌon-daopaꞌa taméraifo empáꞌá wéna aasiyaasí komérainiye-imayaa úne.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Fasiꞌaénkóní waásigomo óndantemba wemá miyá éna enáfákaamba póna ímba ení kísau wémaiwai aantembanifo enáfákoraamba éna empáꞌá wíníye. Kemá wembá sirumbó amúndantemba ewáráꞌá arumbá wembá améma kesífáꞌan-iye sínone.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Fasiꞌaénkóní kísaugo kenkáísí kísaugo mimbórá-íꞌa wéimba po kentáfé kesí naaúmpaꞌa iyuwómó séndantemba Ónísímasintafe miyá siyó.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Embó sáwíꞌo uwánkenamo moórá-tantaaꞌo maiyénamo ímbo amínamo e ímba wenópaꞌa té kesópaꞌa tinaꞌá kemá méyánónaumne.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Kemá Póro kesiyáántamba agaéꞌa mimbéyámbá aménaumne súne. Ísu Káráísitin-aai simámewana éraiꞌe siyáanda maéꞌmaeꞌo inda-méyámbá kempáꞌá wéraimba po ímba kanaaꞌá méyáninda-aain-iye.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Kesífákoo Fasiꞌaénkóní waási ómpo áísai úndantemba miyá inaꞌá Fasiꞌaénkón-aúrankaꞌa aúíꞌa úmai méraano.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Maanáúfáímó agaúnda imáyáa éꞌa séꞌa kesáái isé áísai úndantemba miyá ínone. Emó indawí kemó áísai úndawimba íyáákainone.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Empáꞌá ke kondasáfé kesí mááraruꞌa toꞌmayaa uwásinkaao. Ándáfakemba faúsinkaiyaꞌa ení naaúmpaꞌa kondasáfé Maníkómpáꞌá inaí simásinke moórá-maararuꞌa toꞌmayaa uwásinkaao.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Moóráwigon-awiꞌa Épáfarasi Ísu Káráísitin-aaimo simátimunkakemba ándáfaꞌa ánkaraawana keséꞌa ména kembiwísáféna séna kaweꞌ-úmai méraaro wésiye.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Keséꞌa kísaumo máéwi-tuwiꞌa moóráwigo Máákaani moóráwigo Árísítakasini moóráwigo Tímasini moóráwigo Rúku miwí sésa kaweꞌ-úmai méraaro wésewe.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti keséꞌa ména úwoi wétuwaꞌnai-intafeꞌa inaí súne. Kemá Póro minááí símai taiꞌáúmne.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.