2 Timóteo 2

Awiyaana NT (AUY_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kesááninkoo Ísu Káráísiti úwoi wéawaꞌnai-ifo fasiꞌámai méraao.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Sáwífaꞌ-waasi túrankaꞌo simátimewanda-aai isé kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí fasiꞌámaimo méraawi kaweꞌ-úmaimo simátimiyawi simátímínasa miwíwáráꞌá taꞌótokesa simátíméro.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 I-wáásímó umbai-tántááꞌó tímémbo fasiꞌámaimo máéntemba Ísu Káráísitini waási-iꞌa óndarakemba embá umbai-tántááꞌá ámémbanifo fasiꞌámai méraao.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 I-wáásí miwítí óraako aamoí ínkwae sésa wenáái wéaraaiwaesa ímba fíꞌo-fiꞌon-tantaatafesa imáyáamo íyamba óraakoni kísausafesa imáyáa wéowe.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Moórá-aai isaaó. Tuwaantantésamo kontembá moóráwigomo wení óraakon-aaimo isénamo awaantanténamo iyénamo éna méyámbá máíníye.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Moórá-aai isaaó. Kísaumo fasiꞌámaimo owímó ombá tómbó fakaráán-kanaamo tisasá aifaꞌá fákáꞌmai wénaawe. Minááí imáyáa é Ísu Káráísitiyeꞌa fasiꞌámai méraao.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Simámunda-aai imáyáa inaná Fasiꞌaénkó imáyáa amína minááígóní áwáuma isáínone.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ísu Káráísiti Téfítin-aísaafitantambo uráiwai puwénamo íyáfasinkaiwaintafe imáyáan-uwo. Minááí ásé-aai simátímakaunda-aain-iye.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Minásé-ááímó simátimewandarakemba ándáfaꞌa másinkesa sáwíꞌo owímó tíyayaankaꞌo káráꞌumaesamo mátinkaantemba kembá síyayaankaꞌa káráꞌumaesa síꞌo iníꞌa úmai ándáfaꞌa másínkaraafo kemá úwoi ménaumpo Maníkón-aaigo wété ínasa ísáaro.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Mindásafeꞌa Maníkómó wemparíꞌo úmáráín-kwaasisafeꞌa imáyáa éꞌa póꞌa umbai-tántáátáféꞌa ímba imáyáa éꞌa méraumne. Ísu Káráísiti miwítí sáwí-imayaafinkemba tíꞌmaena kawepáꞌá métinkainasa sámo kain-áémpáꞌá maéꞌmaeꞌo íyantafeꞌa umbai-tántáátáféꞌa ímba imáyáamo únda fasiꞌámai méraumne.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Maanááí éraiꞌ-aain-iye.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Minááí éraiꞌ-aain-iye.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Tímótiyo Maníkón-aúrankaꞌa maanááí símai tááka-tinke óraaka simátímaꞌmae iyé sé maanááí imáyáan-oro. Úwoi-aaisafeꞌa sáwífaꞌ-aai séꞌa aaisambá wésefo minááí ifátúwáaro. Minááímó isáíyanamo éna minááígó ímba kaweꞌá uwátinkainaꞌa sáwíꞌa ónááfo súnda-aai simátímaꞌmae iyuwó.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Maarán-kwáásí-íꞌo ónae sé maarán-uwo. Éraiꞌ-aaimo arupíse úmai simátímíndawima éma Maníkóní kísau-waasi éma ení kísausafe ímba aigaesáfé indawí éma miyámó émo e Maníkón-aúrankaꞌo ménda simámena séna kaweꞌ-úmai méraane síníye.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Úwoi-aai Maníkómbó ímbo arááíwáén-kwaasimo sen-ááí ánaaemba uwámuwo. Miyán-ááímó sen-kwáásí ímba Maníkóntáfésa imáyáa ésa sáwísáwíꞌa úmae wéiyowe.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Sowáéfitambo énamo seyaafá-túfáꞌó intembá miwí tááigo wété imbá pósa sáwíꞌa ónááwe. Miwífínkémbá kaeꞌ-wáásí túwíꞌa moóráwigon-awiꞌa Áíméniyasi isaná moóráwigon-awiꞌa Fáírítasi
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 minkáéꞌnárai éraiꞌ-aai ifátuwesarai sésarai pukáundafinkenta éꞌa íyáfasinkaunda póta ánaaemba anekaꞌá ínta íyáfasinanaumne séyasa isésa tuwímbai Ísu Káráísitin-aaisafesa kaeꞌ-ímáyáá wéowe.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Áfombo fasiꞌámaimo faimáráántemba Maníkó áfonkaan-tantaaꞌa fasiꞌámai faimaréna minkáꞌá aúfái agaimaréna séna Fasiꞌaénkó wení waási éꞌa tuwánaraiye séna moórá-aai agaimaréna séna Fasiꞌaénkóní waási únemo sewí sáwíꞌo ombá tínaaemba uwáméro agaimaréna siyáiye.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Moórá-aaimo simáménda isaaó. Óraaꞌ-naumpaꞌa tuwímbai-taufaꞌa marésa tuwímbai korí-óntántámbó úmakaan-taufaꞌa marésa tuwímbai taaisambó úmakaan-taufaꞌa marésa tuwímbai agariꞌ-márásámbó úmakaan-taufaꞌa marésa óraa-kanaa aantemba korí-táúfápínkémbá nésa úwoi-kanaa taai-taufápínkémbá wénaawe.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Simátímakaunda-sawi-kisaugombo tínaaembo uwámesamo kaweꞌ-úmaimo méraawi kawe-táúfákáámbá úmai mésa Maníkóntáfésa imáyáa wéesa Maníkómó kawe-kísáú timíndasafesa toꞌmayaa úmai méraawe.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ifóꞌ-wáásímó sáwí-tantaatafesamo tirááísafesamo ombá ánaaeniꞌa uwátime arupíse úmai mérenda-imayaa é Maníkón-aaisafe amankúnkúmbo úmae iyí-ímáyáá wétime faru úmai mé tirumpimbó kaweꞌ-aantembo imáyáamo ésamo Fasiꞌaénkómpáꞌó áísai esamo súwaꞌnai ínkwae sésamo ontembá miyán-uwo.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Úwoi-aaisafesamo sáwífaꞌ-aaimo sembá minááíyákémbá aaisambó sembá ísaraampo ánaaeniꞌa uwátimiyo.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Fasiꞌaénkóní kísau-waasi ímba aaisambá sésa faru uwátinkesa kanaaꞌá aráátimesa aaisambó sembá tasí uwátinkesa
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 wempaꞌá mésa miwímó kentááimo taráísón-kwaasiti imáyáa kaweꞌá uwátinkesa miyámó íyanamo éna Maníkó imáyáa timínasawa Maníkómpáꞌá tésawa éraiꞌ-aaisafesa éraiꞌe sénáá ína sénááo. Mindásafesa Fasiꞌaénkóní kísau-waasi amuꞌmarésa méranaawe.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Waántáwanko ken-ímáyáá íwae séna miwí taꞌótokaiye. Éraiꞌ-aaisafesamo éraiꞌemo sésamo ésa kaweꞌ-ímáyáá ésa waántáwankomo taꞌótotuwenamo méraimpinkemba tufíntuwesa Maníkómpáꞌá ténááwe.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.